1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Encoded by Youwatch.pro 2 00:00:22,590 --> 00:00:23,591 Dahulu kala, 3 00:00:25,468 --> 00:00:30,097 hiduplah seorang gadis cantik di kastel nan jauh di tengah hutan. 4 00:00:34,810 --> 00:00:36,937 Gadis itu kesepian dan jenuh karena selalu sendiri. 5 00:00:38,230 --> 00:00:42,026 Pada suatu hari, dia keluar dari kastel untuk mencari teman bermain. 6 00:00:45,446 --> 00:00:48,699 Namun, sebagus apa pun hadiah yang diberikannya 7 00:00:49,241 --> 00:00:50,993 tidak ada yang menerima gadis itu. 8 00:00:52,786 --> 00:00:55,581 Gadis itu kemudian mengetahui alasannya. 9 00:00:57,041 --> 00:00:59,168 Monster yang menyeret bayang-bayang kematian. 10 00:00:59,877 --> 00:01:01,545 Orang-orang memanggilnya seperti itu. 11 00:01:02,838 --> 00:01:05,007 "Dia adalah monster! Monster." 12 00:01:09,386 --> 00:01:11,805 Gadis itu sangat marah dengan seluruh orang di dunia ini. 13 00:01:12,932 --> 00:01:14,808 Dia perlu melampiaskan amarahnya. 14 00:01:48,551 --> 00:01:52,763 Setelah tanpa sengaja menyelamatkan lelaki itu, 15 00:01:53,889 --> 00:01:57,935 bayangan gelap yang mengikuti gadis itu mendadak lenyap. 16 00:02:01,522 --> 00:02:04,942 Tapi sebagai gantinya, lelaki itu terus mengikuti gadis itu. 17 00:02:06,360 --> 00:02:09,446 Saat malam maupun siang. Entah melewati gunung atau ladang. 18 00:02:10,322 --> 00:02:12,491 Dia terus mengikuti gadis itu. 19 00:02:15,661 --> 00:02:18,497 Pada suatu hari yang cerah, gadis itu bertanya. 20 00:02:19,248 --> 00:02:22,960 "Hei. Apa kau akan selalu menemaniku?" 21 00:02:23,919 --> 00:02:26,547 "Tentu saja. Aku tidak akan pernah melarikan diri." 22 00:02:28,549 --> 00:02:29,925 "Walaupun seperti ini?" 23 00:02:45,691 --> 00:02:47,609 Gadis itu menjadi sendiri lagi. 24 00:02:47,985 --> 00:02:50,821 Bayang-bayang kematian itu kembali mengikutinya dan berbisik, 25 00:02:53,782 --> 00:02:56,285 "Mustahil ada orang di sampingmu 26 00:02:57,619 --> 00:03:01,165 karena kau adalah monster. 27 00:03:02,458 --> 00:03:06,378 Jangan pernah lupakan itu. Apa kau mengerti?" 28 00:03:07,630 --> 00:03:10,049 Ya, Ibu. 29 00:03:17,264 --> 00:03:20,100 BAB 1 ANAK LELAKI YANG PENUH KETAKUTAN 30 00:03:21,226 --> 00:03:23,896 ANAK LELAKI YANG PENUH KETAKUTAN 31 00:03:29,276 --> 00:03:32,613 Pemberhentian SMK Daun. 32 00:03:33,197 --> 00:03:35,658 Pemberhentian selanjutnya... 33 00:03:43,707 --> 00:03:47,211 Di kelas, dia tiba-tiba berteriak membuat keributan. 34 00:03:47,294 --> 00:03:48,629 Bukan main. 35 00:03:49,046 --> 00:03:50,339 Tidak! 36 00:03:57,137 --> 00:03:58,847 Tidak ada gunanya menghentikan dia. 37 00:03:58,931 --> 00:04:01,016 - Ini sudah berulang kali terjadi. - Lihat aku 38 00:04:01,100 --> 00:04:02,518 Ekspresi menunjukkan emosi 39 00:04:02,601 --> 00:04:04,895 Jika ada alat berbahaya di sekitarnya, 40 00:04:04,978 --> 00:04:06,563 pasti bisa celaka! 41 00:04:16,532 --> 00:04:19,284 Kenapa semuanya harus gelisah dan merasa tak nyaman 42 00:04:19,368 --> 00:04:21,245 - hanya karena Sang-tae? - Apa dia marah? 43 00:04:21,328 --> 00:04:22,621 Apa dia marah? 44 00:04:24,164 --> 00:04:26,083 - Kita harus pikirkan masalah keamanan, - Marah... 45 00:04:26,166 --> 00:04:28,210 - Dia kesal. - dan dia terlalu merepotkan bagi kita. 46 00:04:28,293 --> 00:04:32,548 Kirim saja dia ke sekolah khusus atau pusat kesejahteraan sosial. 47 00:04:32,631 --> 00:04:35,342 - Itu pilihan terbaik bagi kita. - Lihat aku 48 00:04:35,426 --> 00:04:38,095 - Ekspresi menunjukkan emosi - Silakan berpendapat lain. 49 00:04:38,512 --> 00:04:39,513 Bagaimana pendapatmu? 50 00:04:40,097 --> 00:04:42,516 Mohon katakan sesuatu! Astaga. 51 00:04:58,657 --> 00:05:00,117 Dia marah. 52 00:05:00,200 --> 00:05:01,952 ANAK LELAKI YANG PENUH KETAKUTAN 53 00:05:24,266 --> 00:05:25,476 MOON SANG-TAE 54 00:05:43,619 --> 00:05:44,828 Sang-tae. 55 00:05:46,455 --> 00:05:47,664 Apa kau lapar? 56 00:05:53,837 --> 00:05:55,214 Mau makan apa? 57 00:05:59,176 --> 00:06:01,261 Kau hanya bersekolah di sana untuk sementara. 58 00:06:04,389 --> 00:06:06,725 Setelah pindah, aku akan carikan yang lebih bagus. 59 00:06:06,808 --> 00:06:07,851 Aku janji. 60 00:06:13,565 --> 00:06:15,234 - Apa kau kesal? - Aku mau jjamppong. 61 00:06:15,400 --> 00:06:17,361 - Apa? - Tangsuyuk dengan saus terpisah. 62 00:06:17,444 --> 00:06:20,614 Jangan pergi ke Jageumseong. Kita makan saja di Yangjagang. 63 00:06:22,032 --> 00:06:24,993 Baiklah. Ayo makan sampai kenyang di Yangjagang. 64 00:06:25,077 --> 00:06:26,954 Makanannya enak sekali. Apa kau ingat? 65 00:06:28,830 --> 00:06:30,874 Kapan kali terakhir kita ke sana? 66 00:06:30,958 --> 00:06:33,085 Tenang saja. Aku traktir. Aku kakakmu. 67 00:07:37,357 --> 00:07:39,985 Apa benar kau Penulis Ko Mun-yeong? 68 00:07:41,361 --> 00:07:43,363 - Ya. - Lihat? Benar kataku. 69 00:07:44,364 --> 00:07:47,075 Anakku adalah penggemarmu. 70 00:07:47,576 --> 00:07:48,952 Maaf mengganggu. 71 00:07:50,871 --> 00:07:52,664 Bisakah kau tanda tangan di buku ini? 72 00:08:00,297 --> 00:08:02,758 - Siapa namamu? - Lee Seul-bi. 73 00:08:03,759 --> 00:08:06,386 Aslinya cantik sekali, ya? 74 00:08:06,470 --> 00:08:10,766 Benar. Kau seperti putri kerajaan dari buku dongeng. 75 00:08:17,940 --> 00:08:20,609 - Kenapa aku seperti putri kerajaan? - Karena kau cantik. 76 00:08:21,193 --> 00:08:24,613 Ibuku juga selalu memanggilku "putri" 77 00:08:24,696 --> 00:08:25,989 karena aku cantik. 78 00:08:30,702 --> 00:08:32,788 Bu, mau berfoto bersama juga? 79 00:08:32,871 --> 00:08:34,456 Tentu saja. Terima kasih. 80 00:08:34,539 --> 00:08:36,249 Berdirilah di sampingnya. 81 00:08:37,834 --> 00:08:38,835 Ayo kemari. 82 00:08:43,757 --> 00:08:46,468 Kau pasti bukan penggemarku. 83 00:08:48,261 --> 00:08:49,221 Apa? 84 00:08:49,721 --> 00:08:53,266 Dalam buku dongeng yang kutulis, penyihir yang selalu cantik. 85 00:08:55,018 --> 00:08:57,938 Siapa bilang semua putri kerajaan selalu baik dan cantik? 86 00:08:58,730 --> 00:09:00,148 Apa ibumu yang bilang? 87 00:09:00,232 --> 00:09:02,734 Putri, lihat ke arah sini. 88 00:09:03,360 --> 00:09:06,571 Jika kau ingin cantik, katakanlah ini. 89 00:09:07,072 --> 00:09:09,324 - Satu. - "Ibu. 90 00:09:10,367 --> 00:09:12,452 - Aku akan menjadi... - Dua. 91 00:09:13,161 --> 00:09:16,164 penyihir yang cantik." 92 00:09:16,832 --> 00:09:18,208 Tiga. 93 00:09:24,297 --> 00:09:25,340 Putri! 94 00:09:25,424 --> 00:09:28,301 - Astaga. - Putri! 95 00:09:30,387 --> 00:09:31,847 Astaga. 96 00:09:35,225 --> 00:09:36,518 Astaga. Mun-yeong. 97 00:09:40,480 --> 00:09:42,107 Selamat pagi, Mun-yeong. 98 00:09:42,983 --> 00:09:45,819 Kenapa ada rantai? Merepotkan sekali. 99 00:09:48,405 --> 00:09:51,158 Kenapa anak kecil itu menangis pagi-pagi begini? 100 00:09:51,241 --> 00:09:54,119 Mungkin dia terharu. Karena aku meluruskan stereotip yang salah. 101 00:09:55,203 --> 00:09:56,038 Apa-apaan... 102 00:09:58,999 --> 00:10:00,125 Bagus sekali. 103 00:10:00,625 --> 00:10:04,212 Bagi anak-anak, stereotip lebih menakutkan daripada harimau dan cacar, 104 00:10:04,296 --> 00:10:05,922 dan kau meluruskannya? 105 00:10:06,631 --> 00:10:09,551 Kau memang hebat, Mun-yeong. 106 00:10:10,302 --> 00:10:11,553 Tunggu sebentar. 107 00:10:14,264 --> 00:10:15,140 RUMAH SAKIT JIWA OK 108 00:10:15,223 --> 00:10:17,392 Aku tidak perlu pinjaman. Aku punya banyak uang. 109 00:10:20,937 --> 00:10:22,689 Ayo, kita berangkat. 110 00:10:22,773 --> 00:10:24,441 Karena ada waktu sekitar dua jam, 111 00:10:24,524 --> 00:10:26,443 kita bisa mampir ke salon terlebih dahulu. 112 00:10:26,777 --> 00:10:27,611 Untuk apa? 113 00:10:29,654 --> 00:10:31,364 Kau tak bisa pergi seperti ini. 114 00:10:32,991 --> 00:10:35,243 Kau seperti Francesca yang akan melayat 115 00:10:35,327 --> 00:10:37,662 di pemakaman Keluarga Addam! 116 00:10:37,746 --> 00:10:40,165 Kau mau mengunjungi bangsal anak seperti ini? 117 00:10:40,665 --> 00:10:44,252 Kau ke sana untuk memberikan mimpi dan harapan bukan menakuti mereka. 118 00:10:44,336 --> 00:10:46,046 Lalu mendongeng buku yang kau tulis. 119 00:10:46,129 --> 00:10:48,882 - Tapi penampilanmu... - Katamu stereotip itu menakutkan? 120 00:10:49,466 --> 00:10:51,384 Kau yang seperti ini lebih menakutkanku. 121 00:10:52,469 --> 00:10:54,930 Mun-yeong, tolonglah. 122 00:10:55,013 --> 00:10:56,890 Kau harus berbusana mengikuti WTT. 123 00:10:56,973 --> 00:10:58,892 Waktu, tempat, dan tujuan. 124 00:11:03,855 --> 00:11:06,107 Aku akan meminta mereka untuk mendatangimu. 125 00:11:08,652 --> 00:11:10,946 Apa kau tahu alasanku menyukai restoran ini? 126 00:11:11,863 --> 00:11:14,866 - Karena steiknya... - Bukan. 127 00:11:17,118 --> 00:11:18,286 Pisaunya 128 00:11:19,246 --> 00:11:20,914 sangat tajam. 129 00:11:23,416 --> 00:11:25,418 - Lihat ini. - Mun-yeong, kau berdarah. 130 00:11:27,337 --> 00:11:28,630 Cantik sekali. 131 00:11:30,674 --> 00:11:31,758 Aku menginginkannya. 132 00:11:35,929 --> 00:11:37,472 Astaga. 133 00:11:40,267 --> 00:11:41,309 Permisi! 134 00:11:43,478 --> 00:11:44,396 Tunggu sebentar. 135 00:12:17,012 --> 00:12:18,430 TANDA PENGENAL PERAWAT MOON GANG-TAE 136 00:12:20,181 --> 00:12:21,933 Pak Moon. Segera ke ruang istirahat! 137 00:12:27,564 --> 00:12:31,526 Sial. Pencuri itu memakan semua makanan termasuk milikku juga. 138 00:12:32,110 --> 00:12:33,570 Sepertinya kelaparan berhari-hari. 139 00:12:42,495 --> 00:12:43,747 Nona Myeong Ji-suk. 140 00:12:47,792 --> 00:12:48,627 Suamiku. 141 00:12:57,302 --> 00:12:58,762 Aku lapar sekali. 142 00:12:59,721 --> 00:13:02,223 Jika kau makan semuanya tanpa henti, 143 00:13:03,058 --> 00:13:04,517 perutmu akan sakit dan tak nyaman. 144 00:13:05,268 --> 00:13:07,604 Jangan makan semuanya sekaligus. 145 00:13:09,105 --> 00:13:11,316 Makanlah secara perlahan, sedikit demi sedikit. 146 00:13:12,651 --> 00:13:14,486 Lebih baik jika kau bisa berbagi. 147 00:13:15,070 --> 00:13:16,821 Katamu aku cantik karena makan dengan lahap. 148 00:13:18,490 --> 00:13:20,533 Bukan itu maksudku. 149 00:13:20,617 --> 00:13:24,120 Jika kau menyukai seseorang, saat dia makan pun terlihat cantik. 150 00:13:28,333 --> 00:13:29,501 Suamiku. 151 00:13:32,629 --> 00:13:33,672 Lantas 152 00:13:35,340 --> 00:13:40,136 kenapa kau berselingkuh dengan model kurus itu? 153 00:14:34,524 --> 00:14:35,692 Tidak apa-apa. 154 00:14:37,777 --> 00:14:39,029 Jangan tersenyum. 155 00:14:40,196 --> 00:14:41,406 Itu memuakkan. 156 00:14:45,660 --> 00:14:48,330 - Angkat tanganmu membentuk huruf W. - Lepaskan aku! 157 00:14:48,413 --> 00:14:50,498 Lalu turunkan tangan dan rileks. 158 00:14:50,582 --> 00:14:52,625 - Diam! - Kenapa aku dibawa ke sini? 159 00:14:52,709 --> 00:14:55,378 Lepaskan aku! Lepas! 160 00:14:55,462 --> 00:14:57,422 Tempatku bukan di sini! Tidak! 161 00:14:57,714 --> 00:14:59,090 Lepaskan! 162 00:14:59,257 --> 00:15:00,884 Tempatku bukan di sini! 163 00:15:01,176 --> 00:15:02,594 - Apa dia pasien baru? - Lepas! 164 00:15:02,677 --> 00:15:05,055 Dua hari lalu, dia dan anaknya masuk IGD 165 00:15:05,138 --> 00:15:06,431 karena overdosis alprazolam. 166 00:15:06,514 --> 00:15:09,100 Dia pernah rawat jalan karena gangguan kecemasan. 167 00:15:09,225 --> 00:15:11,227 Dia mau bunuh diri dengan anaknya. 168 00:15:11,311 --> 00:15:14,814 Sepertinya sebelum bunuh diri, dia berniat untuk membunuh anaknya. 169 00:15:14,898 --> 00:15:15,940 Go-eun di mana? 170 00:15:16,024 --> 00:15:19,402 Go-eun di mana? Anakku di mana? 171 00:15:19,486 --> 00:15:22,113 Untung anaknya langsung muntah setelah diberikan obat. 172 00:15:22,197 --> 00:15:25,825 Sekarang dia sedang konseling PTSD di bagian psikologi anak. 173 00:15:26,701 --> 00:15:28,078 Go-eun? 174 00:15:28,536 --> 00:15:30,038 Apa yang sedang kau pikirkan? 175 00:15:31,790 --> 00:15:32,957 Lepaskan aku! 176 00:15:33,041 --> 00:15:35,877 Dia akan menerima tes kejiwaan sore ini. 177 00:15:35,960 --> 00:15:37,545 Periksa vitalnya setiap satu jam. 178 00:15:37,629 --> 00:15:40,840 Ketika kalian memberikan infus, periksa kembali tali pengikat pasien. 179 00:15:41,424 --> 00:15:42,300 Baik. 180 00:15:43,093 --> 00:15:45,303 Setelah mendongeng, ada sesi tanya jawab. 181 00:15:45,387 --> 00:15:48,765 Kemudian bagikan buku bertanda tangan kepada anak-anak. 182 00:15:48,848 --> 00:15:52,477 Lalu berfoto bersama pengurus rumah sakit sekaligus penutupan acara. 183 00:15:55,897 --> 00:15:59,401 Aku ini CEO di perusahaan penerbit, tetapi tugasku seperti asisten pribadi. 184 00:15:59,984 --> 00:16:01,403 Aku merasa kehilangan identitasku. 185 00:16:02,028 --> 00:16:04,572 Awalnya aku direkrut sebagai penata artistik. 186 00:16:04,656 --> 00:16:08,618 Aku tidak menyangka akan menjadi pesuruhmu seperti ini. 187 00:16:08,701 --> 00:16:11,037 Bukankah saat wawancara kau bersedia melakukan apa pun? 188 00:16:11,121 --> 00:16:15,542 Kau hanya memintaku melakukan pekerjaan yang menggunakan tenaga bukan pikiran. 189 00:16:15,625 --> 00:16:18,044 Aku baru tahu kau bodoh, setelah menerimamu. 190 00:16:18,128 --> 00:16:20,630 Lalu mau bagaimana? Mau kupecat? 191 00:16:20,839 --> 00:16:21,714 Tidak. 192 00:16:24,926 --> 00:16:26,386 RUMAH SAKIT JIWA OK 193 00:16:27,429 --> 00:16:29,305 "Rumah Sakit Jiwa OK?" 194 00:16:30,390 --> 00:16:31,891 Apa kau mengunjungi psikiater? 195 00:16:32,475 --> 00:16:34,394 Pilihan yang tepat! 196 00:16:36,438 --> 00:16:37,897 Angkat. 197 00:16:42,902 --> 00:16:45,071 - Halo? - Mode pengeras suara. 198 00:16:47,991 --> 00:16:50,160 Halo? Pak Lee. 199 00:16:51,578 --> 00:16:54,247 Ini Nam Ju-ri, perawat di Rumah Sakit Jiwa OK. 200 00:16:54,664 --> 00:16:55,832 Tolong ikuti aku. 201 00:16:56,332 --> 00:16:59,502 Aku tak bisa menghubungimu. Kau juga tak membalas pesanku. 202 00:17:01,337 --> 00:17:02,672 Apa kau mendengarku? 203 00:17:03,214 --> 00:17:06,176 Sekarang aku agak sibuk... 204 00:17:06,259 --> 00:17:07,552 Seperti yang sudah disampaikan, 205 00:17:08,136 --> 00:17:10,346 tanggal operasi Pak Dae-hwan sudah ditentukan. 206 00:17:13,475 --> 00:17:15,268 Mengenai surat persetujuan operasi. 207 00:17:16,519 --> 00:17:18,021 Sampai kapan kami harus menunggu? 208 00:17:19,022 --> 00:17:21,483 Jika kau terus menghindari panggilanku, 209 00:17:22,942 --> 00:17:24,986 ini artinya kau ingin membunuh pasien. 210 00:17:25,820 --> 00:17:26,905 Ko Dae-hwan. 211 00:17:28,406 --> 00:17:30,116 Bagiku dia sudah mati. 212 00:17:31,284 --> 00:17:34,370 Kenapa terus menyelamatkan orang yang sudah mati? Apa kau Tuhan? 213 00:17:35,121 --> 00:17:36,456 - Apa? - Ju-ri. 214 00:17:37,040 --> 00:17:40,376 Jika kau begitu peduli dengannya, kau saja yang datang ke sini. 215 00:18:03,066 --> 00:18:04,400 Kenapa? 216 00:18:04,901 --> 00:18:07,612 - Apa katanya? - Dia mau aku mendatanginya. 217 00:18:09,113 --> 00:18:10,657 Apa wanita itu sudah gila? 218 00:18:10,740 --> 00:18:12,825 Jika tak waras, seharusnya datang ke sini. 219 00:18:13,201 --> 00:18:14,327 Bu Park. 220 00:18:15,286 --> 00:18:16,871 Ceritakan riwayat kesehatannya. 221 00:18:20,458 --> 00:18:22,627 Pasien demensia di kamar 203. 222 00:18:22,710 --> 00:18:23,586 Pak Ko Dae-hwan? 223 00:18:24,170 --> 00:18:28,132 Dia butuh operasi pengangkatan glioblastoma secepatnya, tapi... 224 00:18:28,216 --> 00:18:29,676 Walinya tak peduli, 'kan? 225 00:18:30,552 --> 00:18:33,179 Dia adalah pasien terlama di rumah sakit ini. 226 00:18:33,263 --> 00:18:36,641 Wali tak pernah datang berkunjung ataupun meninggalkan pesan. 227 00:18:36,724 --> 00:18:38,935 Ini artinya pasien sudah diabaikan. 228 00:18:39,602 --> 00:18:43,064 Daripada terus menghubungi wali yang tak bertanggung jawab itu, 229 00:18:43,147 --> 00:18:45,233 kenapa tak datangi langsung saja orangnya 230 00:18:45,316 --> 00:18:47,527 untuk menyelamatkan pasien? 231 00:18:47,652 --> 00:18:48,820 Apa? 232 00:18:49,404 --> 00:18:51,906 Apa perlu sampai seperti itu? 233 00:18:51,990 --> 00:18:55,285 Kau pasti melakukannya. Aku tahu kau profesional. 234 00:18:56,828 --> 00:18:59,706 Jika kau memberiku libur dua hari, 235 00:19:00,623 --> 00:19:02,542 - aku akan datangi sendiri. - Kenapa dua hari? 236 00:19:03,167 --> 00:19:05,128 Apa kekasihmu ada di Seoul? 237 00:19:06,879 --> 00:19:08,047 Sepertinya benar. 238 00:19:08,131 --> 00:19:10,883 Ju-ri. Kau sudah punya pacar? 239 00:19:11,801 --> 00:19:12,635 Tidak. 240 00:19:12,719 --> 00:19:15,430 Kalau begitu, aku segera berangkat. 241 00:19:18,433 --> 00:19:20,518 Aku yakin dia sudah punya pacar. 242 00:19:21,352 --> 00:19:22,437 Pengkhianat. 243 00:19:48,713 --> 00:19:54,177 Sepertinya anakmu tidak bisa menjenguk. 244 00:20:03,686 --> 00:20:05,688 Tidak boleh... 245 00:20:05,772 --> 00:20:07,065 Ada apa? 246 00:20:08,650 --> 00:20:10,360 Tidak boleh! 247 00:20:13,780 --> 00:20:15,031 Mati. 248 00:20:16,658 --> 00:20:19,285 Jika dia datang... 249 00:20:36,469 --> 00:20:39,097 MENDONGENG BERSAMA PENULIS KO MUN-YEONG 250 00:20:41,933 --> 00:20:42,767 Gang-tae. 251 00:20:43,893 --> 00:20:44,727 Ya? 252 00:20:46,020 --> 00:20:48,398 Kudengar kau dimuntahi pasien? 253 00:20:49,315 --> 00:20:51,484 - Aku kena tampar juga. - Astaga. 254 00:20:51,567 --> 00:20:54,696 Di saat seperti ini, seharusnya kau lebih berhati-hati. 255 00:20:55,029 --> 00:20:58,157 Pak Seung-cheol yang ada di ruang isolasi akan diserahkan polisi. 256 00:20:58,241 --> 00:21:00,618 Aku tahu. Biar aku saja yang memeriksanya. 257 00:21:01,536 --> 00:21:04,497 Kami sempat bertaruh di acara makan malam kemarin. 258 00:21:05,289 --> 00:21:06,207 "Bertaruh"? 259 00:21:06,290 --> 00:21:08,668 "Seperti belalang yang beterbangan, 260 00:21:08,751 --> 00:21:11,838 kenapa Gang-tae selalu pindah rumah sakit tiap tahunnya?" 261 00:21:11,921 --> 00:21:13,297 Kami bertaruh untuk itu. 262 00:21:14,257 --> 00:21:15,383 Jawaban pertama, 263 00:21:16,300 --> 00:21:19,011 kau melarikan diri dari penagih utang. 264 00:21:19,095 --> 00:21:22,223 Jawaban kedua, kau melakukan kesalahan 265 00:21:22,306 --> 00:21:24,642 dan menyamar untuk menghindari polisi. 266 00:21:24,726 --> 00:21:28,938 Jawaban ketiga, kau dipecat karena selalu menggoda semua perawat 267 00:21:29,731 --> 00:21:31,190 dan pasien wanita. 268 00:21:32,984 --> 00:21:34,152 Kau memilih yang mana? 269 00:21:34,819 --> 00:21:35,778 Aku pilih 270 00:21:36,821 --> 00:21:37,864 yang ketiga. 271 00:21:37,947 --> 00:21:40,032 Mana jawaban yang benar? 272 00:21:44,537 --> 00:21:45,580 Jawaban keempat. 273 00:21:52,295 --> 00:21:53,212 Pria. 274 00:21:55,506 --> 00:21:57,467 Gang-tae. Astaga. 275 00:21:58,342 --> 00:21:59,677 Kopi ini enak sekali. 276 00:22:03,347 --> 00:22:06,726 - "Aku akan tetap mencintainya. - Aku akan tetap mencintainya. 277 00:22:06,809 --> 00:22:09,645 - Kau sama sialnya denganku. - Kau sama sialnya denganku. 278 00:22:09,729 --> 00:22:11,522 - Aku tidak sial. - Aku tidak sial. 279 00:22:11,606 --> 00:22:13,399 - Kau sial. - Kau sial. 280 00:22:13,566 --> 00:22:17,153 - Aku bahkan dianggap yatim? - Aku bahkan dianggap yatim? 281 00:22:18,029 --> 00:22:20,114 - Meskipun tidak, - Meskipun tidak, 282 00:22:20,198 --> 00:22:23,117 - psikismu seperti yatim." - psikismu seperti yatim. 283 00:22:23,659 --> 00:22:24,494 BUKU TERLARIS KO MUN-YEONG 284 00:22:24,577 --> 00:22:26,913 - "Kau sembrono, minder, - Kau sembrono, 285 00:22:26,996 --> 00:22:28,456 - ceroboh, - minder, ceroboh, 286 00:22:28,539 --> 00:22:31,042 - kejam, pantas begitu. - kejam, pantas begitu. 287 00:22:31,542 --> 00:22:35,379 - Tapi, aku akan tetap mencintaimu. - Tapi, aku akan tetap mencintaimu. 288 00:22:35,463 --> 00:22:37,840 - Kau tahu kenapa? - Kau tahu kenapa? 289 00:22:37,924 --> 00:22:40,760 - Karena aku memilih begitu." - Karena aku memilih begitu. 290 00:22:41,010 --> 00:22:42,803 Aku juga memilih... 291 00:22:42,887 --> 00:22:45,014 "Aku akan tetap mencintaimu." 292 00:22:49,477 --> 00:22:50,436 Sudah makan? 293 00:22:50,520 --> 00:22:52,897 Aku makan jjamppong. 294 00:22:52,980 --> 00:22:55,274 Lagi? Jangan makan mi terus. 295 00:22:55,650 --> 00:22:57,068 Makanlah lauk yang sudah kubelikan 296 00:22:57,151 --> 00:23:00,196 - Sedang apa? - Menggambar. 297 00:23:00,780 --> 00:23:02,740 Kau menggambar di buku wanita itu lagi. 298 00:23:02,823 --> 00:23:05,743 Bukan "wanita itu". Dia penulis Ko Mun-yeong. 299 00:23:08,037 --> 00:23:09,288 Ya, Ko Mun-yeong. 300 00:23:10,623 --> 00:23:12,208 Katanya dia akan mengunjungi RSJ. 301 00:23:14,794 --> 00:23:17,129 Dia akan mendongeng di bangsal anak. 302 00:23:20,049 --> 00:23:21,092 Sang-tae? 303 00:23:21,842 --> 00:23:24,971 Aku akan berangkat sekarang juga. 304 00:23:25,054 --> 00:23:26,639 Naik bus biru nomor 243, 305 00:23:27,139 --> 00:23:28,975 turun di pertigaan Jayang, sambung naik bus hijau 306 00:23:29,058 --> 00:23:30,810 - nomor 5413, - Sang-tae. Tunggu. 307 00:23:30,935 --> 00:23:33,604 lalu turun di RS Universitas Myungsung... 308 00:23:33,688 --> 00:23:34,730 Moon Sang-tae! 309 00:23:39,569 --> 00:23:40,695 Coba tarik napas tiga kali. 310 00:23:53,207 --> 00:23:56,752 Dengarkan baik-baik. Walaupun kau berangkat sekarang, sudah terlambat. 311 00:23:56,836 --> 00:23:59,171 Lagi pula hanya anak-anak yang bisa masuk ke sana. 312 00:23:59,547 --> 00:24:01,465 Kau bukan anak kecil, 'kan? 313 00:24:01,549 --> 00:24:04,594 Moon Sang-tae. Umur 35 tahun. Lahir tahun 1984. Shio tikus. 314 00:24:04,677 --> 00:24:06,679 Walaupun terlihat muda, aku bukan anak kecil. 315 00:24:06,762 --> 00:24:07,972 Benar. Kau sudah dewasa. 316 00:24:08,472 --> 00:24:11,642 Sebagai gantinya, aku akan coba meminta tanda tangannya. 317 00:24:13,102 --> 00:24:15,938 Bertemu hanya bisa sekali, tapi tanda tangan bisa disimpan. 318 00:24:17,023 --> 00:24:18,608 Mana yang lebih baik? 319 00:24:18,691 --> 00:24:20,234 Tanda tangan. 320 00:24:23,904 --> 00:24:25,406 Kau lebih suka aku atau Penulis Ko? 321 00:24:34,624 --> 00:24:36,959 Halo? Sang-tae? 322 00:24:45,993 --> 00:24:48,578 Aku tak mau suasana hatinya rusak. 323 00:24:48,662 --> 00:24:50,163 Aku sengaja tak memberi tahu dia. 324 00:24:51,123 --> 00:24:53,583 Jika acara ini selesai dengan baik, 325 00:24:53,667 --> 00:24:56,461 aku berencana menyeretnya ke rumah sakit. 326 00:24:56,545 --> 00:24:57,838 Sial. Semuanya berantakan. 327 00:25:00,674 --> 00:25:01,758 Perasaanku tidak enak. 328 00:25:02,342 --> 00:25:05,178 Kenapa Penulis Ko begitu membenci ayahnya? 329 00:25:05,762 --> 00:25:07,556 Dia membenci semua orang. 330 00:25:08,140 --> 00:25:10,350 Jangan tanya alasannya. Dia seperti itu sejak lahir. 331 00:25:10,934 --> 00:25:13,478 Dengan begitu kau bisa hidup panjang. 332 00:25:14,813 --> 00:25:18,150 Astaga, dia pergi ke mana? Sebentar lagi acaranya dimulai. 333 00:25:18,233 --> 00:25:21,153 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYUNGSUNG 334 00:25:22,446 --> 00:25:23,822 KAWASAN BEBAS ROKOK 335 00:25:34,583 --> 00:25:35,709 Permisi. 336 00:25:44,676 --> 00:25:46,678 - Tolong rokoknya... - Aku hanya punya satu. 337 00:25:46,762 --> 00:25:49,348 Aku tidak minta rokok. Tolong matikan. 338 00:25:49,931 --> 00:25:51,141 Aku baru saja mulai merokok. 339 00:25:51,224 --> 00:25:52,934 Ini kawasan bebas rokok. Cepat matikan. 340 00:26:39,189 --> 00:26:42,192 Apa kau percaya dengan takdir? 341 00:26:43,110 --> 00:26:45,237 - Apa katamu? - Jangan pura-pura tak dengar. 342 00:26:49,533 --> 00:26:50,992 Siapa peduli dengan takdir? 343 00:26:53,161 --> 00:26:56,540 Saat dibutuhkan, kau muncul di hadapanku. 344 00:26:57,541 --> 00:26:58,750 Ini adalah takdir. 345 00:27:18,353 --> 00:27:20,939 ANAK LELAKI YANG PENUH KETAKUTAN 346 00:27:22,607 --> 00:27:24,776 Kencang sekali suaranya. 347 00:27:29,823 --> 00:27:32,576 Sangat nyata, 'kan? Dia juga jago berakting. 348 00:27:42,461 --> 00:27:46,965 "Anak lelaki itu terbangun lagi dari mimpi buruk. 349 00:27:50,427 --> 00:27:53,472 Kenangan buruk dari masa lalu yang ingin dilupakan 350 00:27:54,055 --> 00:27:56,475 muncul kembali dalam mimpinya tiap malam 351 00:27:56,558 --> 00:27:59,394 dan terus mengganggu anak lelaki itu. 352 00:28:02,981 --> 00:28:04,816 Dia ketakutan untuk tidur. 353 00:28:04,900 --> 00:28:08,361 Suatu hari, dia pergi mengunjungi penyihir dan memohon kepadanya. 354 00:28:10,280 --> 00:28:13,950 'Penyihir. Tolong hapuskan semua kenangan buruk di kepalaku 355 00:28:14,785 --> 00:28:18,121 agar aku tidak bermimpi buruk lagi. 356 00:28:20,248 --> 00:28:24,127 Sebagai gantinya, aku akan menuruti apa pun keinginanmu.'" 357 00:28:27,464 --> 00:28:28,465 Go-eun! 358 00:28:29,049 --> 00:28:31,927 - Go-eun! - Astaga, ada apa ini? 359 00:28:32,677 --> 00:28:33,929 Go-eun di mana? 360 00:28:35,096 --> 00:28:36,306 Go-eun! 361 00:28:38,683 --> 00:28:41,686 Go-eun... Kau di mana? 362 00:28:42,646 --> 00:28:45,273 Burung camar 777. Ganti. 363 00:28:45,357 --> 00:28:46,733 KATA SANDI NON-PROVOKATIF YANG MERUJUK PASIEN RSJ 364 00:28:46,817 --> 00:28:48,819 YANG KABUR DARI BANGSAL 365 00:28:57,077 --> 00:28:57,953 Halo. 366 00:28:58,119 --> 00:28:59,204 Silakan telungkup. 367 00:29:01,748 --> 00:29:02,624 Sekali lagi. 368 00:29:02,707 --> 00:29:03,875 - Kau! - Maaf. 369 00:29:03,959 --> 00:29:05,544 Dia bilang tak nyaman. 370 00:29:05,627 --> 00:29:07,337 Tali pengekang? 371 00:29:07,420 --> 00:29:08,505 Aku lupa. 372 00:29:16,263 --> 00:29:18,682 Menoleh ke kanan, dan tahan lenganmu. 373 00:29:20,475 --> 00:29:22,227 Kita lakukan sekali lagi. 374 00:29:25,272 --> 00:29:27,732 "Seiring waktu, anak lelaki itu tumbuh dewasa. 375 00:29:27,816 --> 00:29:30,318 - Walaupun tak bermimpi buruk lagi, - Go-eun. 376 00:29:30,402 --> 00:29:34,614 dia tidak bahagia sedikit pun." 377 00:29:35,448 --> 00:29:36,449 - Go-eun. - Apa ini? 378 00:29:37,033 --> 00:29:38,660 - Apa yang terjadi? - Go-eun? 379 00:29:39,369 --> 00:29:40,954 Go-eun? 380 00:29:41,037 --> 00:29:42,414 Ada apa denganmu? 381 00:29:43,582 --> 00:29:45,625 "Suatu malam, bulan darah memenuhi langit, 382 00:29:45,709 --> 00:29:47,586 dan penyihir muncul kembali di hadapannya 383 00:29:47,669 --> 00:29:51,089 untuk menagih janji anak lelaki itu. 384 00:29:51,172 --> 00:29:55,093 Dengan penuh kebencian, dia berteriak kepada penyihir. 385 00:29:56,136 --> 00:29:58,805 'Semua kenangan burukku lenyap, 386 00:30:00,557 --> 00:30:01,808 tapi kenapa... 387 00:30:02,183 --> 00:30:04,561 Kenapa aku tidak bahagia?' 388 00:30:05,437 --> 00:30:09,149 Sesuai dengan perjanjian, penyihir mengambil jiwa anak itu, 389 00:30:09,232 --> 00:30:10,483 dan berkata..." 390 00:30:13,653 --> 00:30:15,405 - Ada apa ini? - Ibu! 391 00:30:15,488 --> 00:30:17,949 Apa yang terjadi? 392 00:30:19,117 --> 00:30:23,288 Mohon maaf. Karena masalah internal, acara mendongeng harus dihentikan. 393 00:30:23,872 --> 00:30:25,665 Para petugas medis dan wali pasien 394 00:30:25,749 --> 00:30:28,293 - segera bawa anak-anak ke bangsal. - Astaga. 395 00:30:28,376 --> 00:30:30,629 - Apa yang terjadi? - Go-eun. 396 00:30:30,712 --> 00:30:32,339 Go-eun. 397 00:30:33,506 --> 00:30:35,759 - Masih belum selesai. - Go-eun. 398 00:30:36,259 --> 00:30:37,177 Anak-anak. Belum selesai. 399 00:30:37,260 --> 00:30:39,054 - Ayo. - Ayo pergi. 400 00:30:40,096 --> 00:30:41,890 - Sial. - Astaga. 401 00:30:41,973 --> 00:30:43,558 - Ibu! -Ibu, aku takut. 402 00:30:43,642 --> 00:30:44,643 Ayo pergi. 403 00:30:46,353 --> 00:30:47,812 Halo? 404 00:30:48,521 --> 00:30:49,522 Sial. 405 00:30:49,773 --> 00:30:51,358 Ayo semuanya naik ke atas. 406 00:30:51,483 --> 00:30:53,068 - Hei! - Ayo naik. 407 00:30:53,318 --> 00:30:55,195 Tunggu! 408 00:30:55,987 --> 00:30:57,739 Go-eun? Astaga, Go-eun... 409 00:30:58,615 --> 00:30:59,658 Ayo ikut ayah. 410 00:30:59,741 --> 00:31:01,701 - Kau pikir kau siapa? - Tidak! 411 00:31:01,785 --> 00:31:03,578 - Menghentikan acaraku begitu saja. - Aku... 412 00:31:03,662 --> 00:31:05,538 Kau pikir bisa dihentikan sesukamu? 413 00:31:05,622 --> 00:31:08,166 - Tidak apa-apa. - Tidak. Aku takut! 414 00:31:08,249 --> 00:31:09,334 Kembalikan anak-anak. 415 00:31:09,417 --> 00:31:11,336 Ayo pergi. 416 00:31:11,419 --> 00:31:13,046 Tersisa beberapa baris. 417 00:31:14,047 --> 00:31:15,840 Dengarkan sampai habis baru pergi. 418 00:31:16,341 --> 00:31:17,759 - Evakuasi... - Cepat! 419 00:31:29,729 --> 00:31:32,232 Ayah, jangan begini. 420 00:31:32,941 --> 00:31:34,317 Aku takut. 421 00:31:36,194 --> 00:31:37,028 Dengarkan baik-baik. 422 00:31:37,112 --> 00:31:40,365 Jika kita tertangkap, ayah akan terjebak di rumah sakit jiwa, 423 00:31:40,949 --> 00:31:42,283 dan kau akan masuk panti asuhan. 424 00:31:42,367 --> 00:31:44,828 Apa kau bisa hidup terpisah dari ayah? 425 00:31:44,911 --> 00:31:47,622 Aku ingin hidup. Aku tidak mau mati. 426 00:31:48,790 --> 00:31:49,791 Ayah sudah pernah bilang, 427 00:31:49,874 --> 00:31:52,669 anak kecil tak bisa hidup sendiri. 428 00:31:53,503 --> 00:31:54,838 Daripada kita hidup terpisah, 429 00:31:54,921 --> 00:31:56,840 lebih baik kita mati berdua. 430 00:31:58,842 --> 00:32:00,051 Astaga... 431 00:32:02,429 --> 00:32:03,471 Omong kosong. 432 00:32:06,808 --> 00:32:09,144 Aku sudah lama tak bertemu orang yang lebih hina dari hewan. 433 00:32:10,562 --> 00:32:11,855 Lihat wajah memuakkan itu. 434 00:32:12,647 --> 00:32:14,399 Siapa kau? Kau ingin mati? 435 00:32:15,150 --> 00:32:16,234 Apa kau pernah membunuh? 436 00:32:18,778 --> 00:32:20,572 Kau tak punya nyali untuk hidup, 437 00:32:20,655 --> 00:32:23,158 tapi tidak mau mati seorang diri. 438 00:32:24,242 --> 00:32:27,412 Jadi kau menggunakan anakmu untuk membuka jalan kematian? 439 00:32:27,662 --> 00:32:28,872 Apa? 440 00:32:29,622 --> 00:32:33,418 Jangan menjadi pecundang. Mati saja seorang diri. 441 00:32:34,002 --> 00:32:35,336 Dasar wanita gila! 442 00:32:46,347 --> 00:32:47,766 Pisau... 443 00:32:51,728 --> 00:32:52,854 Hei! 444 00:32:57,692 --> 00:32:58,860 Bedebah... 445 00:33:17,087 --> 00:33:19,422 - Kau baik-baik saja? - Ayahku di sana... 446 00:33:27,013 --> 00:33:30,308 Aku akan membunuhmu. Beraninya ikut campur! 447 00:33:30,767 --> 00:33:32,060 Dia anakku! 448 00:33:32,143 --> 00:33:34,854 Aku berhak membunuhnya jika mau! 449 00:33:35,480 --> 00:33:38,525 Cekik aku. Lebih keras, Bedebah. 450 00:33:38,650 --> 00:33:39,943 Dasar gila! 451 00:33:40,485 --> 00:33:43,321 Enyah! Mati kau! 452 00:33:52,038 --> 00:33:53,623 Ini akan berakhir dengan cepat. 453 00:33:54,332 --> 00:33:59,003 Hanya sebentar saja. Ini akan berakhir dengan cepat. 454 00:34:03,925 --> 00:34:06,594 Enyah! Mati kau! 455 00:34:07,095 --> 00:34:09,514 - Mati! - Pak Kim Seung-cheol! 456 00:34:13,184 --> 00:34:15,645 Lepas! Lepaskan aku! 457 00:34:16,146 --> 00:34:17,522 Bedebah... 458 00:34:18,773 --> 00:34:20,066 Kemari! 459 00:34:33,580 --> 00:34:35,540 Lepaskan! 460 00:34:37,417 --> 00:34:40,044 Lepaskan aku! Aku akan membunuh kalian! 461 00:34:40,128 --> 00:34:42,589 - Lepaskan! - Aku tak akan melukaimu. 462 00:34:42,672 --> 00:34:43,548 Tolong tenanglah! 463 00:34:44,132 --> 00:34:46,384 Aku akan membunuh kalian! Aku... 464 00:35:58,331 --> 00:36:00,833 ANAK LELAKI YANG PENUH KETAKUTAN 465 00:36:02,585 --> 00:36:03,586 Rupanya, 466 00:36:04,879 --> 00:36:05,922 ini bukan takdir. 467 00:36:09,968 --> 00:36:11,970 Aku berharap kau tidak ikut campur. 468 00:36:12,845 --> 00:36:13,930 Lepaskan pisaunya. 469 00:36:15,640 --> 00:36:17,392 Dia adalah pasien. 470 00:36:17,475 --> 00:36:18,851 Bukan. 471 00:36:19,644 --> 00:36:20,603 Dia bukan pasien, 472 00:36:23,523 --> 00:36:24,565 tapi hama. 473 00:36:26,985 --> 00:36:28,069 Apa kau sudah gila? 474 00:36:28,319 --> 00:36:30,363 Kau benar-benar sudah gila! 475 00:36:31,364 --> 00:36:32,699 Kau seperti psikopat! 476 00:36:40,748 --> 00:36:41,916 Dasar wanita gila! 477 00:36:42,375 --> 00:36:44,294 Aku nyaris mati karena wanita itu! 478 00:36:45,128 --> 00:36:47,547 - Berhenti! - Lepaskan aku! 479 00:36:47,630 --> 00:36:50,591 Jangan tangkap aku, tapi dia! Tangkap wanita gila itu. 480 00:36:50,675 --> 00:36:52,218 - Pegang dengan erat. - Lepaskan aku! 481 00:36:52,885 --> 00:36:54,929 Sudah kubilang, tangkap wanita gila itu! 482 00:36:55,013 --> 00:36:56,306 - Lepaskan! - Diam! 483 00:37:06,607 --> 00:37:08,985 Apa pisaunya terluka? Kenapa kau membalut pisaunya? 484 00:37:11,696 --> 00:37:14,449 Jika dia mengalami gangguan jiwa, aku hanya membela diri. 485 00:37:15,033 --> 00:37:17,076 Aku hanya berniat memberi sedikit sayatan. 486 00:37:17,160 --> 00:37:19,037 Kau terluka karena terlalu berlebihan. 487 00:37:21,247 --> 00:37:22,373 Berikan kepadaku. 488 00:37:25,501 --> 00:37:26,961 Bukan pisau, tapi tanganmu. 489 00:37:30,173 --> 00:37:31,924 Ini pelayanan spesial dariku. 490 00:37:32,925 --> 00:37:33,968 Apa kau tahu? 491 00:37:34,844 --> 00:37:37,680 Di dunia ini, ada orang-orang yang pantas mati mengenaskan. 492 00:37:38,598 --> 00:37:40,725 Berkat beberapa psikopat 493 00:37:40,808 --> 00:37:43,311 yang diam-diam membunuh mereka, 494 00:37:44,062 --> 00:37:46,898 warga yang tak tahu apa pun bisa tidur dan makan 495 00:37:48,399 --> 00:37:49,901 dengan tenang. 496 00:37:53,905 --> 00:37:55,490 Menurutmu aku yang mana? 497 00:38:09,045 --> 00:38:10,254 Psikopat 498 00:38:11,881 --> 00:38:13,216 yang tak tahu apa pun. 499 00:38:26,938 --> 00:38:28,564 Astaga. 500 00:38:29,107 --> 00:38:32,151 Berkatmu, kemampuan menjahitku meningkat. 501 00:38:33,820 --> 00:38:36,406 Mulai sekarang, berhenti melukai diri sendiri. 502 00:38:41,119 --> 00:38:42,161 Perawat Moon? 503 00:38:43,496 --> 00:38:44,705 Perawat Moon Gang-tae? 504 00:38:45,998 --> 00:38:46,999 Ya? 505 00:38:47,750 --> 00:38:49,085 Apa yang sedang kau pikirkan? 506 00:38:52,880 --> 00:38:53,798 Sudah selesai. 507 00:38:54,715 --> 00:38:57,218 Baiklah. Anggap saja acara hari ini berantakan 508 00:38:57,301 --> 00:39:00,513 akibat keributan yang dibuat oleh pasien yang kabur itu. 509 00:39:00,596 --> 00:39:03,349 Tapi bagaimana dengan penusukan? Bagaimana menjelaskannya? 510 00:39:03,558 --> 00:39:05,601 Kudengar ada petugas rumah sakit yang terluka. 511 00:39:05,685 --> 00:39:07,645 Bagaimana jika mereka mengeluarkan berita? 512 00:39:07,937 --> 00:39:10,064 "Penulis buku dongeng anak mengayunkan pisau. 513 00:39:10,148 --> 00:39:14,068 Apa novel berikutnya seni bela diri?" Bagaimana jika berita seperti itu muncul? 514 00:39:14,152 --> 00:39:15,903 Gunakan uangmu. Sudah sering, 'kan? 515 00:39:16,195 --> 00:39:18,072 Bagaimana jika tidak berhasil? 516 00:39:18,156 --> 00:39:19,824 Rayu dengan jebakan pesonaku. 517 00:39:27,165 --> 00:39:28,416 Masuklah. 518 00:39:31,544 --> 00:39:33,546 Kau saja. Aku ada urusan. 519 00:39:34,297 --> 00:39:35,798 Urusan apa? 520 00:39:37,800 --> 00:39:38,634 Hei, Mun-yeong! 521 00:39:39,135 --> 00:39:41,179 Apa dia mau membuat onar lagi? 522 00:39:41,721 --> 00:39:42,722 MANAJER ADMINISTRASI 523 00:39:42,805 --> 00:39:44,724 Pasien yang seharusnya di ruang isolasi 524 00:39:45,433 --> 00:39:47,226 membuat keributan di acara mendongeng. 525 00:39:48,144 --> 00:39:51,606 Karena kejadian itu, panggilan pengaduan dari wali pasien terus masuk. 526 00:39:52,273 --> 00:39:55,943 Aku harus segera mencari kambing hitam. 527 00:39:58,404 --> 00:40:00,823 Apa itu aku? 528 00:40:01,407 --> 00:40:03,868 Perawat yang bertanggung jawab baru bekerja dua bulan. 529 00:40:03,951 --> 00:40:06,329 Tidak mungkin jika memecatnya. 530 00:40:07,330 --> 00:40:09,332 Jika melihat daftar riwayat hidupmu. 531 00:40:09,916 --> 00:40:13,169 Selama sepuluh tahun pengalaman kerjamu, 532 00:40:13,377 --> 00:40:15,838 kau sudah bekerja di 15 rumah sakit. 533 00:40:16,881 --> 00:40:18,007 Selalu kurang dari satu tahun. 534 00:40:18,799 --> 00:40:21,052 Kau sudah bekerja di sini selama sepuluh bulan. 535 00:40:21,511 --> 00:40:23,971 Sudah saatnya kau berhenti, 'kan? 536 00:40:24,055 --> 00:40:25,181 TANDA PENGENAL PERAWAT MOON GANG-TAE 537 00:40:28,476 --> 00:40:29,685 Gang-tae. 538 00:40:32,855 --> 00:40:35,900 Kau dianggap sudah bekerja satu tahun dan akan mendapat pesangon. 539 00:40:36,901 --> 00:40:38,277 Mari kita selesaikan di sini. 540 00:40:55,628 --> 00:40:57,129 Halo? Ini aku. 541 00:40:57,755 --> 00:41:01,092 Tolong berikan aku kontak perawat yang ditusuk Mun-yeong. 542 00:41:01,968 --> 00:41:03,344 Berikan saja! 543 00:41:03,594 --> 00:41:05,805 Aku harus lakukan sesuatu untuk menutup mulutnya. 544 00:41:06,055 --> 00:41:07,306 Ini bukan pertama kalinya. 545 00:41:39,964 --> 00:41:41,340 JAE-SU 546 00:41:41,424 --> 00:41:43,134 LAYANAN ANTAR AYAM GORENG JAE-SU 547 00:41:51,684 --> 00:41:52,935 Aku sedang mengantar makanan, 548 00:41:53,227 --> 00:41:54,687 dan melihat kau duduk di pinggir jalan 549 00:41:54,770 --> 00:41:56,314 seperti ayam yang kesakitan. 550 00:42:03,946 --> 00:42:05,448 Naiklah! Aku akan mengantarmu. 551 00:42:07,283 --> 00:42:08,367 Dasar gila. 552 00:42:11,287 --> 00:42:12,705 Kau terluka lagi? 553 00:42:31,349 --> 00:42:33,059 Sial. 554 00:42:34,268 --> 00:42:35,853 Apa sengaja tak diangkat? 555 00:42:37,563 --> 00:42:40,941 Jika tak diangkat, dia mungkin menggugat ke pengadilan. 556 00:42:42,234 --> 00:42:44,362 PERAWAT NAM JU-RI 557 00:42:48,532 --> 00:42:49,992 Ya, Perawat Nam. 558 00:42:50,826 --> 00:42:53,037 Kau sudah sampai? 559 00:42:54,413 --> 00:42:55,456 Baik. 560 00:42:56,207 --> 00:42:58,042 Ini kamar nomor... 561 00:43:00,628 --> 00:43:01,671 Tunggu sebentar. 562 00:43:09,345 --> 00:43:10,805 Apa kau memesan pelayanan kamar? 563 00:43:16,852 --> 00:43:18,646 Ke mana dia? 564 00:44:10,072 --> 00:44:11,073 Terima kasih. 565 00:44:18,747 --> 00:44:21,041 Alberto. Jangan. Jangan seperti ini. 566 00:44:21,125 --> 00:44:22,626 Alberto. Tidak boleh. Ayolah, Alberto! 567 00:44:22,710 --> 00:44:25,463 Tidak boleh. Jangan seperti ini, Alberto. 568 00:44:25,754 --> 00:44:27,006 - Sial. - Ada apa? 569 00:44:27,089 --> 00:44:28,257 - Astaga! - Ada apa? 570 00:44:28,340 --> 00:44:30,676 Bertahanlah. Alberto... Astaga! 571 00:44:32,678 --> 00:44:34,388 Alberto! 572 00:44:36,891 --> 00:44:38,392 Ayo! 573 00:44:38,476 --> 00:44:40,853 Alberto! Sial. Ayolah... 574 00:44:42,188 --> 00:44:43,481 Jangan mati. 575 00:44:46,233 --> 00:44:47,193 Gang-tae! 576 00:44:48,652 --> 00:44:50,070 Aku benar tidak apa-apa. 577 00:44:50,529 --> 00:44:53,449 Sang-tae menunggu di rumah. Naik taksi dan pergilah. 578 00:44:54,617 --> 00:44:56,410 Ini tidak berarti kau meninggalkanku! 579 00:44:57,286 --> 00:44:58,245 Aku memahamimu! 580 00:44:58,829 --> 00:45:02,041 Ini soal persahabatan dan kesetiaan! 581 00:45:02,583 --> 00:45:04,210 Berisik. Terus dorong saja. 582 00:45:04,835 --> 00:45:05,836 Baiklah. 583 00:45:07,796 --> 00:45:12,092 HARI YANG MELELAHKAN, YA? SEMANGAT! 584 00:45:12,176 --> 00:45:15,054 KAU PASTI AKAN BERTEMU BELAHAN JIWAMU 585 00:45:15,137 --> 00:45:21,268 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 586 00:45:35,682 --> 00:45:37,184 Kau banyak berubah. 587 00:45:37,893 --> 00:45:40,896 Aku nyaris tidak mengenalimu karena kau melepas kenorakanmu. 588 00:45:43,190 --> 00:45:46,234 Setelah aku pindah sekolah, sudah 20 tahun kita tak bertemu, ya? 589 00:45:47,653 --> 00:45:48,654 Ya. 590 00:45:50,489 --> 00:45:53,325 Kau hanya perlu tanda tangan di sini. 591 00:45:53,825 --> 00:45:56,536 Kau pasti sudah mendengar penjelasannya melalui telepon. 592 00:45:57,329 --> 00:45:58,622 Seharusnya kau datang, dan... 593 00:45:59,206 --> 00:46:02,918 Hanya untuk sebuah tanda tangan di dokumen ini, 594 00:46:03,001 --> 00:46:04,920 kau menempuh jarak tiga jam kemari. 595 00:46:05,504 --> 00:46:08,382 Ini rasa tanggung jawab, atau sikap berlebihan? 596 00:46:13,303 --> 00:46:16,515 Karena rumah sakit kami hanya menangani pasien gangguan mental, 597 00:46:17,265 --> 00:46:19,977 semua operasi bedah harus dilakukan di rumah sakit rujukan. 598 00:46:20,602 --> 00:46:23,271 - Untuk kasus ayahmu... - Dia sudah mati. 599 00:46:25,482 --> 00:46:27,651 Aku anak yatim. Kau tahu, 'kan? 600 00:46:29,820 --> 00:46:31,488 Tapi ibumu masih hidup... 601 00:46:31,571 --> 00:46:33,490 Sudah lama kudaftarkan meninggal. 602 00:46:34,825 --> 00:46:36,702 Mau kuceritakan kisah lucu? 603 00:46:40,956 --> 00:46:44,876 Jiwa ayahku telah tiada, 604 00:46:45,460 --> 00:46:47,671 tapi raganya masih hidup seperti zombi. 605 00:46:49,923 --> 00:46:51,049 Sementara ibuku, 606 00:46:52,092 --> 00:46:54,219 raganya telah tiada sejak lama, 607 00:46:56,013 --> 00:46:57,222 tapi... 608 00:47:00,976 --> 00:47:04,646 jiwanya masih hidup sampai sekarang. 609 00:47:12,988 --> 00:47:15,532 Jadi, di antara keduanya, siapa yang sudah meninggal? 610 00:47:17,200 --> 00:47:19,202 Siapa yang benar-benar meninggal? 611 00:47:21,079 --> 00:47:22,289 Ayahmu... 612 00:47:23,582 --> 00:47:25,542 Pak Ko Dae-hwan. 613 00:47:25,625 --> 00:47:28,587 Dia akan mengalami kondisi kritis jika tak secepatnya dioperasi. 614 00:47:29,087 --> 00:47:30,297 Kemampuan kognitifnya... 615 00:47:30,380 --> 00:47:33,133 Orang lain akan mengira kau adalah anaknya. 616 00:47:33,884 --> 00:47:36,470 Benar, begitu saja. Kau jadi anak Ko Dae-hwan, cek Ko 617 00:47:36,553 --> 00:47:38,055 dan aku jadi anak ibumu. 618 00:47:38,221 --> 00:47:40,891 Aku akan tanda tangan, jika kau setuju. 619 00:47:41,141 --> 00:47:42,476 Bagaimana? 620 00:48:13,131 --> 00:48:14,800 Masakan ibumu sangat enak. 621 00:48:15,759 --> 00:48:18,887 Haruskah aku mengunjunginya, dan makan bersama seperti dahulu? 622 00:48:22,641 --> 00:48:24,601 Selera humor kita masih saja berbeda. 623 00:48:26,853 --> 00:48:28,146 Tidak menyenangkan. 624 00:48:31,983 --> 00:48:34,027 Menjengkelkan sekali. 625 00:48:35,654 --> 00:48:36,988 Dasar sinting. 626 00:48:37,072 --> 00:48:39,074 Wanita itu menulis buku dongeng anak? 627 00:48:39,157 --> 00:48:40,742 Aneh sekali. 628 00:48:40,826 --> 00:48:42,369 Dia tidak sinting. 629 00:48:43,912 --> 00:48:45,372 Dia hanya terlahir seperti itu. 630 00:48:45,455 --> 00:48:48,250 Pengalaman selama sepuluh tahun menjadi perawat 631 00:48:48,333 --> 00:48:50,210 membuatmu bisa menilai dari tatapan saja? 632 00:48:51,044 --> 00:48:52,254 Jangan berlebihan. 633 00:48:52,337 --> 00:48:54,798 Aku berharap kau bersikap berlebihan. 634 00:48:57,300 --> 00:48:59,845 Gara-gara mereka, kau tertusuk dan dipecat. 635 00:48:59,928 --> 00:49:01,304 Kau juga diam saja? 636 00:49:01,388 --> 00:49:03,723 - Seharusnya buat keributan. - Jika begitu, 637 00:49:06,101 --> 00:49:07,310 mungkin akan terasa lega, 638 00:49:08,854 --> 00:49:10,772 - tapi tak dapat pesangon. - Bagus. 639 00:49:11,857 --> 00:49:15,068 Sang-tae dikeluarkan dari sekolah, dan kau dipecat dari tempat kerjamu. 640 00:49:15,152 --> 00:49:16,903 Kalian sungguh membuatku sedih. 641 00:49:17,529 --> 00:49:19,239 Lagi pula sudah saatnya berhenti. 642 00:49:25,370 --> 00:49:26,621 Pada saat ini, 643 00:49:27,706 --> 00:49:29,166 ketika udara malam jadi hangat, 644 00:49:30,876 --> 00:49:31,877 kupu-kupu 645 00:49:34,421 --> 00:49:35,755 akan bermunculan. 646 00:49:40,135 --> 00:49:40,969 Benar juga. 647 00:49:43,138 --> 00:49:46,308 Masih belum ada tanda dari Sang-tae? 648 00:49:48,059 --> 00:49:49,060 Belum. 649 00:49:50,061 --> 00:49:51,730 Ke mana kita harus pergi selanjutnya? 650 00:49:54,733 --> 00:49:57,277 - Haruskah kita ke luar negeri? - Kau punya paspor? 651 00:49:57,777 --> 00:49:59,863 Kita ajari Sang-tae bahasa Inggris. 652 00:50:02,115 --> 00:50:02,991 Jae-su. 653 00:50:04,034 --> 00:50:05,493 Jangan beri tahu Sang-tae. 654 00:50:05,577 --> 00:50:09,331 Kau hanya peduli kakakmu. Aku sudah muak. 655 00:50:09,998 --> 00:50:11,625 Kau membuatku cemburu. 656 00:50:12,918 --> 00:50:13,877 Mengagetkan saja! 657 00:50:17,047 --> 00:50:19,090 Kenapa? Wanita itu memukul kepalamu juga? 658 00:50:21,593 --> 00:50:24,346 Aku lupa meminta tanda tangannya. 659 00:50:24,846 --> 00:50:27,515 - Aku sudah janji memintanya. - Kepalamu terbentur? 660 00:50:28,141 --> 00:50:28,975 Bagaimana ini, Jae-su? 661 00:50:30,101 --> 00:50:31,144 Astaga. 662 00:50:32,771 --> 00:50:34,898 TANDA TANGAN PENULIS KO MUN-YEONG 663 00:50:34,981 --> 00:50:36,316 ANAK LELAKI YANG PENUH KETAKUTAN 664 00:50:45,617 --> 00:50:48,453 Tanda tangannya rumit sekali. Seperti heiroglif saja. 665 00:50:49,537 --> 00:50:52,207 Bukan heiroglif, tapi hieroglif. 666 00:50:54,709 --> 00:50:56,419 Cepat selesaikan. Sang-tae menunggu. 667 00:51:03,802 --> 00:51:05,679 Baiklah. Sudah selesai. 668 00:51:06,388 --> 00:51:07,472 Coba lihat. 669 00:51:08,515 --> 00:51:09,766 Lihat. Bukankah mirip? 670 00:51:18,108 --> 00:51:19,442 Hebat sekali, Jae-su! 671 00:51:19,818 --> 00:51:21,945 Tak apa-apa. 672 00:51:25,031 --> 00:51:26,866 - Apa kau senang? - Ya. 673 00:51:27,993 --> 00:51:29,119 Sang-tae pasti suka. 674 00:51:32,163 --> 00:51:34,332 Jangan tersenyum. Itu memuakkan. 675 00:51:36,584 --> 00:51:38,712 Ada pasien yang mengatakannya juga. 676 00:51:40,505 --> 00:51:41,965 Apa senyumku menyebalkan? 677 00:51:43,174 --> 00:51:44,092 Kau tidak tahu? 678 00:51:45,593 --> 00:51:46,845 Kau benar-benar tak tahu? 679 00:51:47,887 --> 00:51:49,055 Apa? 680 00:51:49,264 --> 00:51:50,265 Saat tersenyum, 681 00:51:52,559 --> 00:51:54,394 kau mirip dengan Joker. 682 00:51:54,477 --> 00:51:57,355 Saat tersenyum, matamu terlihat sedih. 683 00:51:59,399 --> 00:52:00,608 Berkacalah. Mirip sekali. 684 00:52:06,156 --> 00:52:07,073 Ayo pulang. 685 00:52:15,123 --> 00:52:16,916 Sang-tae, aku pulang. 686 00:52:24,924 --> 00:52:25,759 Ini... 687 00:52:28,595 --> 00:52:30,847 Palsu. Ini palsu. 688 00:52:30,930 --> 00:52:33,516 - Ini tanda tangannya... - Ini palsu. 689 00:52:34,017 --> 00:52:35,060 - Astaga, itu... - Palsu. 690 00:52:35,143 --> 00:52:37,771 - Sang-tae. Tunggu. - Palsu. 691 00:52:37,937 --> 00:52:41,149 - Astaga... - Ini palsu. 692 00:52:41,232 --> 00:52:44,736 Palsu. Ini palsu. Semua palsu. 693 00:52:44,819 --> 00:52:46,696 Kau membohongiku. 694 00:52:46,905 --> 00:52:50,617 - Sang-tae. Maafkan aku. - Kau bohong. 695 00:52:51,743 --> 00:52:52,744 Kau berbohong? 696 00:52:52,827 --> 00:52:54,913 - Bohong itu tercela. - Aku tadi sibuk... 697 00:52:54,996 --> 00:52:56,873 Bohong itu tercela. Kau berbohong. 698 00:52:56,956 --> 00:52:59,167 Anak kecil pun tahu bohong itu salah. 699 00:52:59,250 --> 00:53:01,211 - Besok mau pergi ke toko buku? - Bohong? 700 00:53:01,294 --> 00:53:03,838 - Bahkan anak tiga tahun... - Mau beli buku dinosaurus? 701 00:53:03,922 --> 00:53:06,341 - Apa? - Kau selalu ingin buku itu. 702 00:53:08,093 --> 00:53:10,887 - Sang-tae? - Kau berbohong. 703 00:53:11,763 --> 00:53:14,265 Kenapa bohong? Kenapa membohongiku? 704 00:53:14,349 --> 00:53:18,228 - Bohong itu tercela. - Astaga. Kau menyedihkan sekali. 705 00:53:20,730 --> 00:53:23,191 Wanita bernama Ko Mun-yeong ini adalah sumber masalah. 706 00:53:23,274 --> 00:53:26,236 Aku akan membakar semua buku ini! Buku apa ini? 707 00:53:26,319 --> 00:53:28,363 - Anak yang penuh ketakutan? - Jangan! 708 00:53:28,446 --> 00:53:29,906 - Tak boleh. - Aku bakar semuanya. 709 00:53:29,989 --> 00:53:31,825 - Tak boleh! - Lihat ini... 710 00:53:31,908 --> 00:53:33,368 - Tak boleh! - Tak boleh? Kenapa? 711 00:53:33,451 --> 00:53:35,995 - Tak boleh. Jangan dibakar. - Aku bakar semuanya. 712 00:53:36,079 --> 00:53:37,622 - Halo. - Lepaskan. 713 00:53:37,705 --> 00:53:41,000 Aku Lee Sang-in, CEO Penerbit SangSangESang, 714 00:53:41,084 --> 00:53:43,378 penerbit buku anak-anak. 715 00:53:46,256 --> 00:53:50,301 Pertama-tama, mengenai kejadian dengan penulis kami hari ini, 716 00:53:50,385 --> 00:53:53,430 aku mohon maaf sebesar-besarnya. 717 00:53:56,266 --> 00:53:58,268 Jika tak keberatan, 718 00:53:58,351 --> 00:54:00,770 ada sesuatu yang ingin kami bicarakan. 719 00:54:00,854 --> 00:54:02,730 Aku berharap besok 720 00:54:02,814 --> 00:54:05,483 kita bisa bertemu di perusahaan kami. 721 00:54:06,693 --> 00:54:09,529 Tolong jangan ditolak. 722 00:54:09,863 --> 00:54:12,532 Izinkan aku bertemu denganmu. 723 00:54:21,708 --> 00:54:23,877 - Kumohon! - Kenapa baca buku anak-anak? 724 00:54:23,960 --> 00:54:26,546 Jae-su tidak tahu seni. Seni itu indah. 725 00:54:26,629 --> 00:54:28,798 Aku tahu seni. Jangan remehkan aku. 726 00:54:28,882 --> 00:54:31,134 Buku erotis itu baru disebut seni. 727 00:54:31,217 --> 00:54:33,470 - Ini... - Pergi! Pulang sana! 728 00:54:33,553 --> 00:54:35,805 - Pergi saja! - Sang-tae. Aku sangat menyukaimu. 729 00:54:39,726 --> 00:54:41,936 Tentu saja dia akan membalas pesanku. 730 00:54:44,230 --> 00:54:45,190 Ya. 731 00:54:46,065 --> 00:54:47,066 "Ya"? 732 00:54:47,650 --> 00:54:48,860 Jawabannya aneh. 733 00:54:48,943 --> 00:54:50,570 Sekitar pukul 18.00 di suatu rumah sakit di Seoul, 734 00:54:50,653 --> 00:54:52,030 - pria yang seharusnya - Perasaanku 735 00:54:52,113 --> 00:54:54,991 - digiring polisi - tak enak soal ini. 736 00:54:55,074 --> 00:54:57,660 setelah coba bunuh diri bersama putrinya 737 00:54:57,744 --> 00:55:00,747 ditemukan tewas dalam ruang isolasi. 738 00:55:00,830 --> 00:55:02,874 Polisi tengah menyidik penyebab kematiannya. 739 00:55:03,208 --> 00:55:05,877 Sebelumnya, pria tersebut memicu keributan di acara dongeng 740 00:55:05,960 --> 00:55:08,171 yang diadakan untuk pasien anak di rumah sakit, 741 00:55:08,254 --> 00:55:11,841 tapi petugas keamanan tidak mampu menghentikannya dengan segera. 742 00:55:44,290 --> 00:55:47,752 Matanya sangat indah. 743 00:55:59,931 --> 00:56:01,015 Apa kau tahu? 744 00:56:01,849 --> 00:56:05,019 Di dunia ini, ada orang-orang yang pantas mati mengenaskan. 745 00:56:05,103 --> 00:56:09,357 Berkat beberapa psikopat yang diam-diam membunuh mereka, 746 00:56:09,440 --> 00:56:13,820 warga yang tak tahu apa pun bisa tidur dan makan 747 00:56:13,903 --> 00:56:14,779 dengan tenang. 748 00:56:28,543 --> 00:56:30,920 Apa... Sudah kubilang jangan lakukan itu. 749 00:56:32,130 --> 00:56:33,631 Baiklah. Tidak. 750 00:56:33,715 --> 00:56:36,509 - Hentikan dia. - Baik. Tidurlah. 751 00:56:56,362 --> 00:56:57,488 JAE-SU DILARANG MASUK! 752 00:57:21,763 --> 00:57:23,765 ANAK LELAKI YANG PENUH KETAKUTAN 753 00:57:53,044 --> 00:57:56,673 "Anak lelaki itu terbangun lagi dari mimpi buruk. 754 00:57:59,842 --> 00:58:02,178 Kenangan buruk dari masa lalu yang ingin dilupakan 755 00:58:02,845 --> 00:58:05,264 muncul kembali dalam mimpinya tiap malam 756 00:58:06,474 --> 00:58:08,309 dan terus mengganggu anak lelaki itu. 757 00:58:12,563 --> 00:58:15,566 Seiring waktu, anak lelaki itu tumbuh dewasa. 758 00:58:16,776 --> 00:58:18,444 Walaupun tak bermimpi buruk lagi, 759 00:58:19,112 --> 00:58:21,197 dia tidak bahagia sedikit pun. 760 00:58:24,033 --> 00:58:25,660 Suatu malam, bulan darah memenuhi langit, 761 00:58:26,536 --> 00:58:28,621 dan penyihir muncul kembali di hadapannya 762 00:58:29,205 --> 00:58:32,083 untuk menagih janji anak lelaki itu. 763 00:58:33,042 --> 00:58:35,920 Dengan penuh kebencian, dia berteriak kepada penyihir. 764 00:58:42,176 --> 00:58:44,178 'Semua kenangan burukku lenyap, tapi kenapa... 765 00:58:45,513 --> 00:58:46,723 Kenapa aku tidak bahagia?' 766 00:58:50,727 --> 00:58:54,480 Sesuai dengan perjanjian, penyihir mengambil jiwa anak itu, 767 00:58:54,856 --> 00:58:56,107 dan berkata, 768 00:58:59,610 --> 00:59:01,404 'Kenangan yang menyakitkan. 769 00:59:02,655 --> 00:59:04,407 Kenangan akan penyesalan. 770 00:59:06,075 --> 00:59:08,161 Kenangan saat melukai dan dilukai. 771 00:59:09,579 --> 00:59:11,539 Kenangan saat dibuang dan kembali. 772 00:59:12,707 --> 00:59:17,003 Orang yang bisa tumbuh bersama semua kenangan itu, 773 00:59:17,503 --> 00:59:20,506 akan menjadi lebih kuat, bersemangat, 774 00:59:21,257 --> 00:59:22,800 dan mudah menyesuaikan diri. 775 00:59:24,135 --> 00:59:26,763 Orang seperti itu yang bisa mendapatkan kebahagian.'" 776 00:59:56,959 --> 00:59:58,503 ANAK LELAKI YANG PENUH KETAKUTAN 777 01:00:02,632 --> 01:00:04,092 Jangan lupakan hari ini. 778 01:00:13,559 --> 01:00:14,602 Kau tak bisa tidur? 779 01:00:16,354 --> 01:00:17,647 Di mana ayahku? 780 01:00:19,273 --> 01:00:21,734 Semuanya akan membaik. Kau tak perlu khawatir. 781 01:00:23,236 --> 01:00:24,070 Apa tertangkap 782 01:00:25,029 --> 01:00:26,322 oleh polisi? 783 01:00:27,907 --> 01:00:31,035 Atau terjebak di rumah sakit jiwa? 784 01:00:33,287 --> 01:00:36,582 Apa kau takut ayahmu muncul lagi dan mengganggumu? 785 01:00:37,834 --> 01:00:39,544 Itu tak akan terjadi lagi. 786 01:00:41,337 --> 01:00:42,588 Ayahku... 787 01:00:44,966 --> 01:00:46,425 Ayahku 788 01:00:47,510 --> 01:00:49,595 bukan orang jahat. 789 01:00:50,179 --> 01:00:52,014 Ayah bilang dia seperti itu 790 01:00:52,098 --> 01:00:54,517 karena jiwanya sakit. 791 01:00:56,561 --> 01:00:57,562 Jadi, 792 01:00:58,563 --> 01:01:00,857 jangan tangkap ayahku. 793 01:01:02,024 --> 01:01:04,318 Biarkan kami hidup bersama. 794 01:01:06,028 --> 01:01:08,114 Aku ingin tinggal bersama Ayah. 795 01:01:09,240 --> 01:01:11,284 Aku ingin tinggal bersamanya. 796 01:01:12,535 --> 01:01:14,871 Aku merindukan Ayah. 797 01:01:14,954 --> 01:01:17,373 - "Jangan lupakan semua itu. - Ayah... 798 01:01:17,456 --> 01:01:18,624 Ingatlah dan hadapi. 799 01:01:19,250 --> 01:01:20,710 Jika tak dihadapi, 800 01:01:21,627 --> 01:01:26,257 kau hanya selalu menjadi anak kecil dengan jiwa yang tak bertumbuh." 801 01:01:31,554 --> 01:01:35,975 ANAK LELAKI YANG PENUH KETAKUTAN 802 01:02:26,317 --> 01:02:28,486 Apa? Kupu-kupu... 803 01:02:29,528 --> 01:02:31,030 Tidak. Kupu-kupu! 804 01:02:57,640 --> 01:02:59,684 - Apa? Apa yang terjadi? - Kupu-kupu! 805 01:02:59,767 --> 01:03:00,851 - Astaga. - Kupu-kupu! 806 01:03:00,935 --> 01:03:02,561 - Ada apa? - Kupu-kupu itu... 807 01:03:02,645 --> 01:03:04,355 - Sang-tae. - Kupu-kupu... 808 01:03:04,438 --> 01:03:06,565 Kupu-kupu... 809 01:03:06,649 --> 01:03:08,734 Kupu-kupu itu! 810 01:03:09,360 --> 01:03:11,320 - Jangan! Maafkan aku! - Mereka kembali. 811 01:03:11,404 --> 01:03:13,072 - Jangan... - Kupu-kupu itu. 812 01:03:13,155 --> 01:03:14,907 Kupu-kupu itu! 813 01:03:14,991 --> 01:03:18,577 Mereka mau membunuhku. Kupu-kupu itu mau membunuhku! 814 01:03:18,661 --> 01:03:21,539 Mereka akan membunuhku! 815 01:03:21,622 --> 01:03:23,874 - Aku harus lari. - Sang-tae. 816 01:03:24,375 --> 01:03:26,836 Harus pergi. Aku harus lari! 817 01:03:27,753 --> 01:03:29,005 Pergi! 818 01:03:36,220 --> 01:03:37,555 Hei! Gang-tae! 819 01:03:38,222 --> 01:03:40,266 Belum saatnya pindah. Kenapa dia mau pindah? 820 01:03:40,349 --> 01:03:41,976 Ini tidak masuk akal. 821 01:03:42,476 --> 01:03:43,769 Gang-tae! 822 01:03:45,062 --> 01:03:47,481 Masa sewamu masih lama. Kenapa tiba-tiba mau pindah? 823 01:03:47,982 --> 01:03:49,567 Mengagetkan saja! 824 01:03:49,650 --> 01:03:51,402 Kau tidur di sini lagi? 825 01:03:51,485 --> 01:03:53,612 Jika begini terus, seharusnya membayar lebih. 826 01:03:54,488 --> 01:03:56,198 Cepat panggil Gang-tae. 827 01:03:56,282 --> 01:03:59,201 Kami berteman. Kenapa kau memperlakukan kami berbeda? 828 01:03:59,285 --> 01:04:01,620 Lupakan saja! Di mana Gang-tae? 829 01:04:01,704 --> 01:04:03,664 Aku juga tak tahu. 830 01:04:03,748 --> 01:04:06,292 Ke mana dia sepagi ini? 831 01:04:26,479 --> 01:04:27,688 Pak Moon Gang-tae? 832 01:04:31,233 --> 01:04:32,234 Halo. 833 01:04:32,902 --> 01:04:35,446 Bosku dalam perjalanan kemari dari percetakan. 834 01:04:35,529 --> 01:04:37,656 Dia akan tiba dalam sepuluh menit. 835 01:04:41,660 --> 01:04:43,245 PENERBIT SANGSANGESANG 836 01:04:58,552 --> 01:05:02,264 DILARANG PARKIR UNTUK CEO 837 01:05:06,060 --> 01:05:07,103 Sebelah sini. 838 01:05:08,813 --> 01:05:10,940 Mohon tunggu di sini. 839 01:05:11,524 --> 01:05:12,566 Ya. 840 01:05:21,659 --> 01:05:23,953 ANAK LELAKI YANG PENUH KETAKUTAN 841 01:05:24,036 --> 01:05:25,454 TANGAN DAN SANG MONKFISH 842 01:05:33,796 --> 01:05:35,631 PENULIS KO MUN-YEONG 843 01:05:39,135 --> 01:05:42,471 TANGAN DAN SANG MONKFISH 844 01:05:56,819 --> 01:05:58,779 Dia datang! Rapikan mejamu. 845 01:05:58,863 --> 01:05:59,989 Singkirkan benda tajam. 846 01:06:02,533 --> 01:06:03,742 Cepat. 847 01:06:15,171 --> 01:06:16,589 Tempat siapa ini? 848 01:06:17,631 --> 01:06:19,633 Tempat manajer akuntansi. Ada apa? 849 01:06:21,260 --> 01:06:22,344 Cantik sekali. 850 01:06:22,428 --> 01:06:24,180 - Aku mau ini. - Ambil saja. 851 01:06:24,763 --> 01:06:26,098 Memang mau kuambil. 852 01:06:33,063 --> 01:06:34,690 Nona Ko, kenapa datang ke kantor? 853 01:06:34,773 --> 01:06:36,442 Kisah Hidup Zombi terbit hari ini. 854 01:06:36,525 --> 01:06:38,444 - Pak Lee di mana? - Itu... 855 01:07:21,403 --> 01:07:22,530 Indah sekali. 856 01:07:31,997 --> 01:07:33,666 Kau terlihat keren tanpa seragam. 857 01:07:34,500 --> 01:07:37,211 Seperti pramutama bar yang datang untuk menagih utangku. 858 01:07:39,964 --> 01:07:43,175 Aku pikir kau berbeda. Rupanya sama saja. 859 01:07:43,259 --> 01:07:44,885 Berapa banyak yang kau minta? 860 01:07:44,969 --> 01:07:48,097 Jika tak bisa bicara sopan, setidaknya bicara yang jelas. 861 01:07:48,180 --> 01:07:50,307 Lihatlah kau bicara santai begini. 862 01:07:51,725 --> 01:07:53,102 Aku sudah menusukmu. 863 01:07:56,272 --> 01:07:58,440 - Lalu? - Uang ganti rugi, 864 01:07:59,775 --> 01:08:01,110 ditambah uang tutup mulut. 865 01:08:01,485 --> 01:08:04,530 Berapa banyak yang kau minta? 866 01:08:07,992 --> 01:08:09,493 Apa begini cara kerjamu? 867 01:08:09,702 --> 01:08:11,287 Kata-kata tidak bisa menghibur. 868 01:08:11,370 --> 01:08:12,705 Uang adalah yang terbaik. 869 01:08:14,290 --> 01:08:15,332 Tak berlaku untukku. 870 01:08:16,125 --> 01:08:17,751 Lalu apa? Seks? 871 01:08:19,461 --> 01:08:20,713 Apa itu lebih berharga? 872 01:08:24,216 --> 01:08:25,426 Lalu untuk apa ke sini? 873 01:08:25,509 --> 01:08:26,719 Jika bukan uang dan seks, 874 01:08:26,802 --> 01:08:28,762 apa yang kau cari hingga datang ke sini? 875 01:08:33,434 --> 01:08:34,476 Jika memungkinkan, 876 01:08:38,606 --> 01:08:40,065 aku ingin melihatmu 877 01:08:41,400 --> 01:08:42,484 sekali lagi. 878 01:08:46,196 --> 01:08:47,239 Aku ingin 879 01:08:49,074 --> 01:08:50,951 melihat matamu lagi. 880 01:08:54,580 --> 01:08:55,539 Mata? 881 01:08:56,957 --> 01:08:58,083 Kau memiliki 882 01:09:00,794 --> 01:09:03,088 tatapan yang sama dengan orang yang aku kenal. 883 01:09:06,925 --> 01:09:08,010 Siapa dia? 884 01:09:10,804 --> 01:09:12,222 Orang yang berkarakter buruk. 885 01:09:15,893 --> 01:09:17,186 Orang yang tidak punya hati nurani. 886 01:09:18,896 --> 01:09:20,272 Seorang wanita 887 01:09:21,899 --> 01:09:23,150 dengan tatapan 888 01:09:25,027 --> 01:09:25,986 tanpa kehangatan. 889 01:09:33,494 --> 01:09:34,787 Apa wanita itu 890 01:09:39,166 --> 01:09:40,292 menakutkan? 891 01:09:45,172 --> 01:09:46,215 Aku menyukainya. 892 01:10:03,899 --> 01:10:04,983 Aku menyukai 893 01:10:06,193 --> 01:10:07,319 gadis itu. 894 01:10:15,343 --> 01:10:25,343 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 895 01:11:19,391 --> 01:11:20,601 Kau senang sekali? 896 01:11:20,684 --> 01:11:22,144 "Sang-tae. 897 01:11:22,227 --> 01:11:23,854 Datanglah ke acara peluncuran buku baruku." 898 01:11:23,937 --> 01:11:26,565 Membosankan mengatakan kita ditakdirkan bersama. 899 01:11:26,648 --> 01:11:28,025 Kukira aku melarikan diri. 900 01:11:28,650 --> 01:11:29,651 Jangan sentuh rambutku! 901 01:11:29,735 --> 01:11:31,153 Karena Sang-tae. 902 01:11:32,029 --> 01:11:33,238 Dasar penakut. 903 01:11:33,322 --> 01:11:35,532 Di mana Ko Mun-yeong? 904 01:11:35,616 --> 01:11:38,577 Tiap berurusan dengan wanita ini, akhirnya selalu buruk. 905 01:11:39,161 --> 01:11:40,537 Jangan pergi. 906 01:11:40,621 --> 01:11:42,498 Jadilah tuas pengamanku. 907 01:11:42,581 --> 01:11:46,168 Aku mau kau menahanku supaya tak meledak. 908 01:11:55,219 --> 01:12:00,015 Anak lelaki itu terbangun lagi dari mimpi buruk. 909 01:12:00,557 --> 01:12:03,352 Kenangan buruk dari masa lalu yang ingin dilupakan 910 01:12:03,435 --> 01:12:06,814 muncul kembali dalam mimpinya tiap malam 911 01:12:06,897 --> 01:12:09,650 dan terus mengganggu anak lelaki itu. 912 01:12:10,275 --> 01:12:12,694 Dia ketakutan untuk tidur. 913 01:12:12,778 --> 01:12:16,323 Suatu hari, dia pergi mengunjungi penyihir dan memohon kepadanya. 914 01:12:16,949 --> 01:12:20,202 "Penyihir. Tolong hapuskan semua kenangan buruk di kepalaku 915 01:12:20,285 --> 01:12:23,288 agar aku tidak bermimpi buruk lagi. 916 01:12:24,206 --> 01:12:27,167 Sebagai gantinya, aku akan menuruti apa pun keinginanmu." 917 01:12:28,585 --> 01:12:31,380 Seiring waktu, anak lelaki itu tumbuh dewasa. 918 01:12:31,463 --> 01:12:33,549 Walaupun tak bermimpi buruk lagi, 919 01:12:34,383 --> 01:12:35,884 dia tidak bahagia 920 01:12:35,968 --> 01:12:38,345 sedikit pun. 921 01:12:40,013 --> 01:12:42,432 Suatu malam, bulan darah memenuhi langit, 922 01:12:42,516 --> 01:12:44,268 dan penyihir muncul kembali di hadapannya 923 01:12:44,351 --> 01:12:47,771 untuk menagih janji anak lelaki itu. 924 01:12:48,105 --> 01:12:51,233 Dengan penuh kebencian, dia berteriak kepada penyihir. 925 01:12:51,733 --> 01:12:55,070 "Semua kenangan burukku lenyap, tapi kenapa... 926 01:12:55,737 --> 01:12:57,656 Kenapa aku tidak bahagia?" 927 01:12:58,490 --> 01:13:01,827 Sesuai dengan perjanjian, penyihir mengambil jiwa anak itu, 928 01:13:01,952 --> 01:13:03,537 dan berkata, 929 01:13:04,079 --> 01:13:06,331 "Kenangan yang menyakitkan. 930 01:13:06,415 --> 01:13:08,584 Kenangan akan penyesalan. 931 01:13:08,876 --> 01:13:12,087 Kenangan saat melukai dan dilukai. 932 01:13:12,588 --> 01:13:14,339 Kenangan saat dibuang dan kembali. 933 01:13:15,173 --> 01:13:19,136 Orang yang bisa tumbuh bersama semua kenangan itu, 934 01:13:19,219 --> 01:13:21,972 akan menjadi lebih kuat, bersemangat, 935 01:13:22,306 --> 01:13:25,142 dan mudah menyesuaikan diri. 936 01:13:25,893 --> 01:13:29,479 Orang seperti itu yang bisa mendapatkan kebahagian." 937 01:13:30,147 --> 01:13:31,523 Jangan lupakan semua itu. 938 01:13:32,149 --> 01:13:33,650 Ingatlah dan hadapi. 939 01:13:34,067 --> 01:13:35,652 Jika tak dihadapi, 940 01:13:36,612 --> 01:13:40,532 kau hanya selalu menjadi anak kecil dengan jiwa yang tak bertumbuh. 941 01:13:44,995 --> 01:13:45,954 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia