1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:10,205 --> 00:00:12,624 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 4 00:00:12,707 --> 00:00:15,085 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 5 00:00:17,087 --> 00:00:18,964 PEMILIK GEDUNG BARU 6 00:00:24,177 --> 00:00:25,220 Halo. 7 00:00:25,721 --> 00:00:30,225 Halo, aku Park Saeroyi, pemilik DanBam di Itaewon. 8 00:00:30,809 --> 00:00:32,728 Aku dengar kau membeli gedung kami. 9 00:00:32,811 --> 00:00:34,312 Aku menelepon untuk menyapamu. 10 00:00:34,604 --> 00:00:35,480 Baiklah. 11 00:00:35,939 --> 00:00:37,190 Ini kebetulan yang hebat. 12 00:00:38,150 --> 00:00:39,192 Apa? 13 00:00:45,031 --> 00:00:45,991 Ini aku. 14 00:00:46,783 --> 00:00:47,784 Jang Dae-hee. 15 00:01:01,006 --> 00:01:02,090 Apakah ini pukulan 16 00:01:03,633 --> 00:01:05,093 yang kau bicarakan waktu itu? 17 00:01:08,805 --> 00:01:09,973 Jangan salah paham. 18 00:01:10,056 --> 00:01:11,600 PRESDIR JANG DAE-HEE 19 00:01:11,683 --> 00:01:12,893 Aku dengar 20 00:01:13,852 --> 00:01:15,729 tempat itu baik untuk berjualan 21 00:01:16,146 --> 00:01:18,064 dan nilai gedung itu naik pesat. 22 00:01:18,899 --> 00:01:20,942 Jadi, aku anggap ini investasi yang baik. 23 00:01:25,822 --> 00:01:27,115 Aku pikir menarik juga. 24 00:01:28,366 --> 00:01:31,244 Serangan yang kau lontarkan kepadaku 25 00:01:32,662 --> 00:01:34,664 pada akhirnya menguntungkan Jangga. 26 00:01:37,334 --> 00:01:38,752 Ini cukup cerdik. 27 00:01:42,422 --> 00:01:43,965 Bukankah kau harus minta sesuatu dariku? 28 00:01:47,928 --> 00:01:49,095 Datang ke Jangga besok. 29 00:01:58,480 --> 00:01:59,439 Jangga? 30 00:02:02,067 --> 00:02:04,069 EPISODE 8 31 00:02:05,070 --> 00:02:07,197 - Benar. - Kedai Jangga? 32 00:02:07,781 --> 00:02:09,366 Kenapa mereka beli gedung ini? 33 00:02:10,283 --> 00:02:11,284 Benar juga. 34 00:02:12,327 --> 00:02:14,538 Ini benar-benar memuakkan. 35 00:02:15,539 --> 00:02:17,123 Mereka hanya ingin singkirkan orang yang mereka benci. 36 00:02:17,207 --> 00:02:19,459 Jadi, mereka beli gedung ini? 37 00:02:19,709 --> 00:02:22,420 Dia sungguh hebat dalam hal ini. 38 00:02:22,504 --> 00:02:23,630 Jo Yi-seo. 39 00:02:25,382 --> 00:02:26,299 Kau tahu, 40 00:02:27,384 --> 00:02:30,720 aku sama sekali tak mengerti bagaimana wanita ini bisa bermuka tebal 41 00:02:30,804 --> 00:02:31,846 dan meminta es di sini. 42 00:02:32,430 --> 00:02:35,016 Aku juga tak mengerti alasan Geun-soo bekerja di sini... 43 00:02:35,100 --> 00:02:36,393 Cukup! 44 00:02:45,694 --> 00:02:46,695 Hei. 45 00:02:47,654 --> 00:02:49,155 Aku akan marah bila kau bicara lagi. 46 00:03:32,532 --> 00:03:33,575 Aku akan bawa Yi-seo kembali. 47 00:03:37,871 --> 00:03:38,914 Astaga. 48 00:03:40,040 --> 00:03:41,291 Ini canggung. 49 00:03:41,374 --> 00:03:44,377 Anak kurang ajar itu. Temperamennya buruk. 50 00:03:44,753 --> 00:03:46,463 Aku ambilkan es lagi. 51 00:03:47,380 --> 00:03:48,381 Tidak usah. 52 00:03:52,677 --> 00:03:53,595 Maaf. 53 00:03:58,183 --> 00:04:00,894 Kau dan Yi-seo. 54 00:04:02,187 --> 00:04:03,897 Aku tak tahu kalian sangat emosional. 55 00:04:06,650 --> 00:04:08,109 - Apa? - Bukan apa-apa. 56 00:04:10,028 --> 00:04:11,613 Sepertinya kalian menjadi dekat. 57 00:04:13,949 --> 00:04:15,450 Dan omongannya masuk akal. 58 00:04:17,077 --> 00:04:20,372 Maaf, sepertinya aku tak bisa minta es kepadamu. 59 00:04:41,518 --> 00:04:44,187 Kenapa kau tak suruh pekerja paruh waktu untuk bawa ini? 60 00:04:46,022 --> 00:04:48,900 - Berikan itu. - Tidak apa-apa. 61 00:04:50,402 --> 00:04:52,529 Kau boleh minta bantuanku di luar jam kerja. 62 00:04:58,076 --> 00:04:59,202 Ada rencana akhir pekan? 63 00:04:59,369 --> 00:05:01,579 Aku dapat tiket naratama sebuah musikal. 64 00:05:02,122 --> 00:05:04,541 Aku punya satu tiket lebih. Kau tak mau ikut menonton? 65 00:05:12,424 --> 00:05:13,717 Kau suka padaku? 66 00:05:15,301 --> 00:05:16,136 Apa? 67 00:05:20,515 --> 00:05:21,391 Benar. 68 00:05:22,934 --> 00:05:24,352 Aku benci padamu. 69 00:05:27,605 --> 00:05:28,690 Kenapa? 70 00:05:32,068 --> 00:05:33,695 Apa karena Park Saeroyi? 71 00:05:37,073 --> 00:05:38,074 Karena Pak Park. 72 00:05:40,577 --> 00:05:43,413 - Apa? - Orang yang kau tabrak sampai mati. 73 00:05:45,623 --> 00:05:46,499 Pak Park. 74 00:05:50,462 --> 00:05:52,213 Dia seperti ayah bagiku. 75 00:05:55,675 --> 00:05:57,343 Karena itu aku mohon padamu. 76 00:06:00,597 --> 00:06:01,931 Tak usah mendekatiku. 77 00:06:11,524 --> 00:06:13,610 PERUSAHAAN JANGGA 78 00:06:34,464 --> 00:06:36,424 Pak, dia sudah datang. 79 00:06:51,898 --> 00:06:53,108 Kita jadi sering bertemu. 80 00:06:54,234 --> 00:06:55,401 Benar. 81 00:06:55,485 --> 00:06:57,237 PRESDIR JANG DAE-HEE 82 00:06:57,320 --> 00:06:58,404 Mari kita lihat. 83 00:06:59,739 --> 00:07:01,032 Kau ingin berdebat denganku? 84 00:07:05,120 --> 00:07:06,830 Kau ingin kelola tempat itu langsung? 85 00:07:06,913 --> 00:07:08,832 Sebaiknya kau menjualnya segera 86 00:07:08,915 --> 00:07:10,708 untuk dapatnya preminya. 87 00:07:10,792 --> 00:07:12,669 Apa kau begini karena preminya? 88 00:07:15,171 --> 00:07:16,464 Premi itu... 89 00:07:19,801 --> 00:07:21,010 tidak buruk. 90 00:07:23,763 --> 00:07:25,723 Walau kau bicarakan Pasal Perlindungan Sewa, 91 00:07:26,808 --> 00:07:29,769 aku bisa lakukan apa pun yang aku mau dalam situasi ini. 92 00:07:30,770 --> 00:07:32,605 Menurutmu siapa yang menang di pengadilan? 93 00:07:33,773 --> 00:07:35,525 Lalu, bagaimana kedaimu selama sidang? 94 00:07:36,818 --> 00:07:38,987 Aku dengar kau ubah dinding yang ada sebelumnya. 95 00:07:39,737 --> 00:07:42,031 Apa aku bisa minta itu dikembalikan seperti semula? 96 00:07:43,825 --> 00:07:44,951 Namun, hal-hal itu... 97 00:07:47,537 --> 00:07:48,580 Aku tak tertarik. 98 00:07:53,459 --> 00:07:54,836 Jadi, apa yang kau mau? 99 00:07:56,546 --> 00:07:57,672 Putraku, Geun-soo. 100 00:07:58,882 --> 00:08:00,633 Kenapa kau pekerjakan dia di sana? 101 00:08:01,926 --> 00:08:04,262 - Kami kekurangan pekerja. - Lepaskan dia. 102 00:08:05,889 --> 00:08:07,098 Itu keputusan Geun-soo. 103 00:08:07,182 --> 00:08:08,892 Apa kepercayaan dirimu meningkat 104 00:08:10,351 --> 00:08:12,061 saat putraku bekerja untukmu? 105 00:08:16,941 --> 00:08:18,026 Pak. 106 00:08:18,985 --> 00:08:22,238 Sepertinya kau menggunakan karyawanmu untuk meningkatkan percaya diri. 107 00:08:24,782 --> 00:08:26,618 Aku dengar kau orang yang kuat. 108 00:08:30,663 --> 00:08:32,498 Karena itu sambil mendidik anakku, 109 00:08:33,708 --> 00:08:35,418 aku akan mengajarimu 110 00:08:36,252 --> 00:08:38,671 arti menjadi kuat yang sebenarnya. 111 00:08:42,675 --> 00:08:46,179 Kau beli gedung untuk ajarkan aku tentang menjadi kuat? 112 00:08:49,557 --> 00:08:50,767 Tidak hanya itu. 113 00:08:51,935 --> 00:08:53,436 Aku tahu kau keras kepala. 114 00:08:54,312 --> 00:08:56,940 Kau akan tetap buka kedaimu di tempat lain walau diusir. 115 00:08:57,023 --> 00:08:58,149 Bukankah begitu? 116 00:09:02,320 --> 00:09:04,030 Aku akan beli gedung itu juga. 117 00:09:07,617 --> 00:09:10,578 Aku akan beli semua gedung yang kau sewa untuk kedai. 118 00:09:17,001 --> 00:09:18,127 Apa itu 119 00:09:19,045 --> 00:09:21,047 kekuatan yang kau maksud? 120 00:09:22,966 --> 00:09:26,928 Aku bisa buat semua hasil kerja kerasmu selama ini goyah seperti sekarang. 121 00:09:29,722 --> 00:09:31,140 Bukankah itu kekuatan? 122 00:09:38,147 --> 00:09:39,440 Melihatmu hari ini 123 00:09:40,692 --> 00:09:42,443 mengingatkanku saat kita pertama bertemu. 124 00:09:43,528 --> 00:09:45,738 Kau tak ingin berlutut karena keras kepala 125 00:09:45,822 --> 00:09:47,282 dan akhirnya dikeluarkan. 126 00:09:52,120 --> 00:09:53,496 Bukankah sudah cukup? 127 00:09:56,958 --> 00:09:58,042 Park Saeroyi. 128 00:10:00,003 --> 00:10:02,255 Apa untungnya aku merusak hidupmu? 129 00:10:10,722 --> 00:10:12,140 Kau ingin aku melakukan apa? 130 00:10:14,726 --> 00:10:18,563 Kita harus kembali ke tahap pertama dan memulainya dengan baik. 131 00:10:20,481 --> 00:10:22,066 Berlutut dan meminta maaflah. 132 00:10:26,237 --> 00:10:28,823 Apa aku bisa tetap berjualan 133 00:10:30,867 --> 00:10:33,453 - bila aku berlutut sekali ini saja? - Benar. 134 00:10:34,037 --> 00:10:35,413 Bukankah kau telah belajar? 135 00:10:35,747 --> 00:10:39,292 Keuntungan tak dapat diperoleh dengan keputusan emosional. 136 00:10:40,293 --> 00:10:42,003 Jika kau berlutut dan meminta maaf, 137 00:10:43,129 --> 00:10:45,256 aku akan lupakan masa lalumu. 138 00:10:46,883 --> 00:10:49,552 Aku juga tak akan merebut apa pun darimu. 139 00:10:55,224 --> 00:10:56,309 Uang. 140 00:10:57,393 --> 00:10:58,770 Kau kira uang yang aku mau? 141 00:11:00,730 --> 00:11:02,482 Bila kau berpikir picik seperti itu, 142 00:11:03,232 --> 00:11:04,734 hubungan kita ini lebih buruk. 143 00:11:08,237 --> 00:11:10,865 Yang aku mau bukanlah uang. 144 00:11:11,866 --> 00:11:12,784 Karena... 145 00:11:13,910 --> 00:11:15,078 akulah... 146 00:11:16,204 --> 00:11:17,330 musuhmu, Presdir Jang. 147 00:11:23,711 --> 00:11:26,464 Pada hari aku tak berlutut dan dikeluarkan sekolah, 148 00:11:28,174 --> 00:11:32,720 ayahku berkata bahwa dia bangga pada putranya. 149 00:11:34,847 --> 00:11:37,850 Dikeluarkan? Diusir? 150 00:11:39,811 --> 00:11:40,937 Kau... 151 00:11:42,146 --> 00:11:44,482 tak merebut apa pun dariku. 152 00:11:51,656 --> 00:11:54,659 Kekuatan yang aku pikirkan datang dari manusia. 153 00:11:55,159 --> 00:11:58,371 Kepercayaan dari orang-orang itu yang membuatku kuat. 154 00:12:00,540 --> 00:12:03,042 Geun-soo sepertinya berkata bahwa aku orang yang kuat. 155 00:12:05,253 --> 00:12:06,379 Aku senang mendengarnya. 156 00:12:08,422 --> 00:12:09,423 Kalau begitu, 157 00:12:10,758 --> 00:12:12,176 aku akan jadi lebih kuat lagi. 158 00:12:17,306 --> 00:12:18,683 Bila kau tak bisa berjualan, 159 00:12:19,517 --> 00:12:21,144 bukankah mereka juga akan hilang? 160 00:12:21,227 --> 00:12:23,813 Mereka alasanku bisa terus berjualan. 161 00:12:26,023 --> 00:12:27,108 Baiklah. 162 00:12:32,029 --> 00:12:33,156 Haruskah kita coba? 163 00:12:36,075 --> 00:12:37,118 Ayo kita lakukan. 164 00:12:48,671 --> 00:12:50,006 Ini kesempatan terakhirmu. 165 00:12:54,177 --> 00:12:55,761 Kau akan menyesal nanti. 166 00:13:05,229 --> 00:13:07,231 Kau ingin mengakhiri hubungan buruk ini? 167 00:13:08,524 --> 00:13:11,360 Ada satu cara untuk itu. Haruskah kuberi tahu padamu? 168 00:13:16,574 --> 00:13:18,576 Kau bisa tebus semua dosamu 169 00:13:19,952 --> 00:13:21,579 dan berlutut di hadapanku. 170 00:13:54,487 --> 00:13:55,488 Saeroyi. 171 00:14:00,243 --> 00:14:01,702 Kau di sini saat siang hari. 172 00:14:02,620 --> 00:14:04,497 Benar. Bagaimana denganmu? 173 00:14:05,206 --> 00:14:06,165 Ada apa ke sini? 174 00:14:10,711 --> 00:14:11,837 Bertemu Presdir Jang. 175 00:14:14,507 --> 00:14:15,675 Kami harus pindah. 176 00:14:20,388 --> 00:14:22,098 Bukan masalah besar. Kenapa kau begitu serius? 177 00:14:24,016 --> 00:14:25,851 Apa kau baik-baik saja? 178 00:14:30,856 --> 00:14:32,358 Aku hanya kesal karena rencanaku 179 00:14:32,441 --> 00:14:34,652 menjadikanmu pengangguran butuh waktu lebih lama. 180 00:14:37,738 --> 00:14:39,031 Apa kau bodoh? 181 00:14:40,408 --> 00:14:42,994 Manajer Oh, dokumen sudah siap. 182 00:14:43,578 --> 00:14:44,704 Sudah waktunya. 183 00:14:47,456 --> 00:14:49,208 Bekerjalah. Sampai jumpa di Itaewon. 184 00:14:50,459 --> 00:14:52,336 Baiklah. Aku pergi dahulu. 185 00:15:17,862 --> 00:15:19,572 Membeli gedung? 186 00:15:20,364 --> 00:15:22,450 Aku tak tahu Presdir Jang bisa seperti itu. 187 00:15:23,576 --> 00:15:24,785 Aku juga. 188 00:15:27,163 --> 00:15:29,415 Bagaimana bila dia tak bisa berjualan? 189 00:15:29,498 --> 00:15:32,585 Pilihan terbaik adalah menerima premi sebelum kontrak selesai. 190 00:15:32,668 --> 00:15:34,587 Dengan karakter Saeroyi, 191 00:15:34,670 --> 00:15:36,589 aku yakin dia akan segera dapat tempat lain. 192 00:15:37,798 --> 00:15:40,635 Bagaimana bila memintanya fokus dengan bisnisku? 193 00:15:41,636 --> 00:15:43,554 Bisnis kecil butuh waktu lama untuk tumbuh. 194 00:15:45,181 --> 00:15:47,183 Aku memang berencana bicarakan itu dengannya. 195 00:15:47,767 --> 00:15:51,103 Apa dia baik-baik saja? Dia pasti sedih karena hal ini. 196 00:15:51,729 --> 00:15:54,065 Dia bertarung melawan Presdir Jang. 197 00:15:54,649 --> 00:15:56,567 Walau hatinya merasa marah, 198 00:15:57,360 --> 00:15:58,277 tak usah khawatir. 199 00:15:59,779 --> 00:16:01,322 Aku kenal Saeroyi sepuluh tahun. 200 00:16:02,114 --> 00:16:03,866 Berbagai hal telah terjadi. 201 00:16:05,117 --> 00:16:06,911 Dia tak pernah terlihat sedih. 202 00:16:09,413 --> 00:16:10,247 Jo Yi-seo! 203 00:16:13,167 --> 00:16:15,920 Setelah kau pergi begitu saja, hari ini kau datang pagi. 204 00:16:16,420 --> 00:16:18,839 Aku tak ingin bicara dengan Keluarga Jang untuk sementara. 205 00:16:18,923 --> 00:16:20,383 Apa kau tak bisa diam saja? 206 00:16:33,354 --> 00:16:34,480 Katakan kepadaku. 207 00:16:35,481 --> 00:16:36,816 Ini karena Saeroyi, 'kan? 208 00:16:37,525 --> 00:16:40,528 Apa yang dilakukan keluargaku kepada Saeroyi? 209 00:16:44,115 --> 00:16:45,157 Benar juga. 210 00:16:45,950 --> 00:16:49,495 Kau merasa nyaman sampai sekarang karena tak tahu apa-apa, 'kan? 211 00:16:51,789 --> 00:16:52,957 Apa maksudmu? 212 00:16:53,207 --> 00:16:57,753 Hal yang dilakukan keluargamu kepada Bos. 213 00:16:58,713 --> 00:16:59,839 Kau ingin tahu? 214 00:17:09,682 --> 00:17:10,725 Kau datang? 215 00:17:12,351 --> 00:17:15,771 Bagaimana bisa seorang manajer pergi begitu saja kemarin? 216 00:17:15,855 --> 00:17:17,356 Kau tahu betapa cemasnya Bos? 217 00:17:19,525 --> 00:17:20,776 Apa? 218 00:17:23,362 --> 00:17:26,741 Untuk apa cemas? Aku bukan anak kecil lagi. 219 00:17:28,826 --> 00:17:31,454 Aku pikir aku terlalu pagi, ternyata kalian sudah datang. 220 00:17:33,914 --> 00:17:34,874 Geun-soo datang. 221 00:17:35,458 --> 00:17:36,959 Lalu bagaimana sekarang? 222 00:17:43,841 --> 00:17:44,967 Ayo makan dahulu. 223 00:17:53,726 --> 00:17:54,727 Ada apa? 224 00:17:56,729 --> 00:17:58,022 Aku dengar 225 00:17:58,105 --> 00:17:59,899 kau beli gedung tempat DanBam berada. 226 00:18:00,483 --> 00:18:01,650 Lalu? 227 00:18:02,735 --> 00:18:04,987 Apa aku boleh tahu alasannya? 228 00:18:05,654 --> 00:18:06,989 Bukankah kau sudah tahu? 229 00:18:09,992 --> 00:18:11,869 Aku sudah tahu apa yang akan kau katakan. 230 00:18:13,287 --> 00:18:15,247 Perasaanku tak terlalu baik sekarang. 231 00:18:16,373 --> 00:18:17,708 Bicaralah dengan hati-hati. 232 00:18:21,045 --> 00:18:23,214 Aku berpikir ini tak seperti dirimu. 233 00:18:29,428 --> 00:18:30,888 Tidak seperti aku? 234 00:18:32,807 --> 00:18:33,766 Benar. 235 00:18:36,769 --> 00:18:38,020 Walau ini melewati batas, 236 00:18:38,604 --> 00:18:40,898 aku sudah bersamamu lebih dari sepuluh tahun. 237 00:18:41,607 --> 00:18:43,734 Kau pernah mengambil keputusan 238 00:18:44,276 --> 00:18:46,070 yang kadang melawan norma. 239 00:18:46,153 --> 00:18:47,321 Aku sudah bilang 240 00:18:48,572 --> 00:18:50,324 bahwa perasaanku tak enak. 241 00:18:51,909 --> 00:18:54,829 Apa kau sedang memarahiku karena mengusir mereka? 242 00:18:55,621 --> 00:18:56,705 Orang sepertimu? 243 00:18:58,415 --> 00:19:00,584 Tapi sekalipun itu terlihat salah, 244 00:19:01,585 --> 00:19:03,420 semua keputusanmu sampai saat ini 245 00:19:04,129 --> 00:19:06,215 telah menguntungkan Jangga. 246 00:19:08,342 --> 00:19:11,178 Aku melihat pembelian gedung ini sangat emosional 247 00:19:11,595 --> 00:19:12,972 - dan ini tidak... - Cukup. 248 00:19:17,226 --> 00:19:18,310 Sudah cukup. 249 00:19:23,315 --> 00:19:24,400 Keluar. 250 00:19:51,093 --> 00:19:54,680 PRESDIR JANG DAE-HEE 251 00:19:56,098 --> 00:19:58,767 Yang aku mau bukanlah uang. 252 00:19:59,977 --> 00:20:00,811 Karena... 253 00:20:02,021 --> 00:20:03,188 akulah... 254 00:20:04,315 --> 00:20:05,441 musuhmu, Presdir Jang. 255 00:20:08,193 --> 00:20:09,445 Apa aku, Jang Dae-hee, 256 00:20:10,863 --> 00:20:12,656 menganggap anak kecil itu 257 00:20:14,867 --> 00:20:16,493 sebagai musuh? 258 00:20:22,116 --> 00:20:23,700 Kau tahu apa yang dikatakan Bos? 259 00:20:24,576 --> 00:20:26,411 "Hidupku baru mulai sekarang! 260 00:20:26,495 --> 00:20:27,621 Dan aku 261 00:20:28,705 --> 00:20:30,499 akan lakukan segala yang kumau." 262 00:20:31,208 --> 00:20:33,293 Itu yang dia katakan. 263 00:20:33,377 --> 00:20:34,670 Itu benar-benar keren. 264 00:20:34,753 --> 00:20:37,381 Bisakah kau berhenti ceritakan hal itu? Telingaku sakit. 265 00:20:37,464 --> 00:20:39,174 Makan saja yukpo-nya. 266 00:20:42,302 --> 00:20:44,429 Kenapa kalian murung? Kalian bertengkar? 267 00:20:45,764 --> 00:20:47,099 Tidak. 268 00:20:47,182 --> 00:20:49,309 Bos, mereka sudah sering bertengkar. 269 00:20:49,393 --> 00:20:50,853 Ayo kita pergi ke tempat lain. 270 00:20:50,936 --> 00:20:52,396 Pergi ke mana? 271 00:20:53,689 --> 00:20:56,275 Ke mana hatimu membawa. Kelab? 272 00:20:59,319 --> 00:21:01,280 Kelab? Aku suka itu. Aku ikut! 273 00:21:02,030 --> 00:21:04,783 Kau pasti senang setelah pergi sekali ke sana. 274 00:21:04,867 --> 00:21:07,619 Senang? Setelah aku bertemu kau waktu itu, aku... 275 00:21:07,703 --> 00:21:09,913 - Ada apa? - Hentikan itu. 276 00:21:12,332 --> 00:21:13,625 Kenapa? Kau tak suka kelab? 277 00:21:14,918 --> 00:21:18,172 Bukan begitu. Apa pergi ke kelab menyenangkan? 278 00:21:18,422 --> 00:21:20,966 - Aku belum pernah ke sana. - Kelab menyenangkan. 279 00:21:21,049 --> 00:21:22,301 Baiklah. 280 00:21:25,053 --> 00:21:27,055 - Ini dia. - Kau sedang apa? 281 00:21:27,639 --> 00:21:28,724 Lihat ini. 282 00:21:32,686 --> 00:21:35,939 Coba berdiri, aku ajarkan sedikit mengenai kelab. 283 00:21:36,023 --> 00:21:37,232 - Di sini? - Ayo. 284 00:21:38,525 --> 00:21:40,652 Hal pertama, cobalah tersenyum. 285 00:21:41,403 --> 00:21:42,487 - Tersenyum? - Ya. 286 00:21:44,990 --> 00:21:48,160 Baik, bagus. Langkah kedua, beri tahu keberadaanmu. 287 00:21:49,828 --> 00:21:52,456 - Baiklah. - Langkah ketiga, mendekatlah. 288 00:21:53,332 --> 00:21:54,750 - Lepaskan. - Maafkan aku. 289 00:22:11,934 --> 00:22:14,144 Budaya kelab di Korea Selatan 290 00:22:14,978 --> 00:22:17,814 tak memperbolehkanmu mendekati banyak wanita. 291 00:22:18,982 --> 00:22:20,108 Lalu bagaimana? 292 00:22:20,359 --> 00:22:22,611 Pilihan pertamamu sangat penting. 293 00:22:24,029 --> 00:22:26,114 "Dia mendekatiku setelah ditolak oleh wanita itu?" 294 00:22:26,198 --> 00:22:28,992 Anggapan ini tentu tidak baik, 'kan? 295 00:22:30,619 --> 00:22:32,454 Ada apa? Ada masalah? 296 00:22:33,455 --> 00:22:36,249 - Tidak. - Kau aneh. 297 00:22:36,667 --> 00:22:38,919 Apa kau masih kesal karena Yi-seo kemarin? 298 00:22:43,924 --> 00:22:46,635 Kalian lebih dahulu. Aku mau berbicara dengan Geun-soo. 299 00:22:46,718 --> 00:22:48,804 Baiklah. Coba hibur dia. 300 00:22:49,471 --> 00:22:50,639 - Baiklah. - Ayo. 301 00:22:59,106 --> 00:23:00,107 Ayo pergi. 302 00:23:07,990 --> 00:23:08,907 Ada apa? 303 00:23:10,409 --> 00:23:11,868 Apa karena perkataan Yi-seo? 304 00:23:13,704 --> 00:23:15,664 - Aku sudah dengar. - Apa? 305 00:23:17,749 --> 00:23:18,917 Apa yang dilakukan... 306 00:23:21,294 --> 00:23:22,629 keluargaku kepadamu. 307 00:23:26,675 --> 00:23:28,844 Kenapa kau tak beri tahu aku? 308 00:23:31,930 --> 00:23:33,015 Itu masalahku 309 00:23:34,391 --> 00:23:36,309 dengan kakakmu dan ayahmu. 310 00:23:37,853 --> 00:23:39,021 Tak berhubungan denganmu. 311 00:23:43,692 --> 00:23:44,776 Aku sudah duga 312 00:23:45,861 --> 00:23:48,697 kau akan berpikir seperti itu. 313 00:23:51,366 --> 00:23:53,326 Karena itu mungkin prinsip hidupmu. 314 00:23:56,913 --> 00:23:59,124 Apa alasanmu bekerja 315 00:24:00,292 --> 00:24:01,418 di DanBam? 316 00:24:04,004 --> 00:24:05,047 Sudah kukatakan, 'kan? 317 00:24:06,631 --> 00:24:07,924 Aku ingin dapat uang jajan. 318 00:24:10,302 --> 00:24:11,428 Sejujurnya, 319 00:24:12,804 --> 00:24:13,930 pada saat itu 320 00:24:15,432 --> 00:24:16,725 aku merasa kau 321 00:24:19,519 --> 00:24:21,021 ingin bersandar pada seseorang. 322 00:24:26,276 --> 00:24:27,736 Ini mungkin terdengar kelewatan 323 00:24:30,238 --> 00:24:31,573 dan mungkin terdengar lucu, 324 00:24:32,741 --> 00:24:33,825 tapi aku pikir DanBam 325 00:24:35,077 --> 00:24:36,119 dan diriku 326 00:24:37,579 --> 00:24:40,957 bisa menjadi tempat untukmu bersandar. 327 00:24:43,460 --> 00:24:44,836 Aku berterima kasih akan itu, 328 00:24:45,712 --> 00:24:48,256 - tapi rasa simpati itu... - Bukan rasa simpati. 329 00:24:48,757 --> 00:24:50,092 Aku melihat diriku... 330 00:24:53,804 --> 00:24:55,013 dalam dirimu. 331 00:25:00,102 --> 00:25:01,645 Aku percaya kita bisa akur. 332 00:25:03,730 --> 00:25:05,273 Tapi aku tak memikirkan perasaanmu 333 00:25:07,859 --> 00:25:09,402 setelah kau tahu semuanya. 334 00:25:11,571 --> 00:25:12,697 Maafkan aku. 335 00:25:13,782 --> 00:25:14,783 Tidak. 336 00:25:16,660 --> 00:25:18,662 Jangan begitu terhadapku. 337 00:25:19,621 --> 00:25:20,664 Jangan... 338 00:25:22,374 --> 00:25:23,375 meminta maaf kepadaku. 339 00:25:26,878 --> 00:25:27,963 Geun-soo. 340 00:25:32,676 --> 00:25:34,886 Aku memohon maaf sebesar-besarnya 341 00:25:38,431 --> 00:25:39,641 atas perlakuan keluargaku. 342 00:25:50,819 --> 00:25:51,987 Mereka pasti... 343 00:25:54,322 --> 00:25:55,490 akan dihukum. 344 00:26:30,192 --> 00:26:33,069 - Bagaimana? Keren, 'kan? - Sepertinya seru. 345 00:26:33,153 --> 00:26:35,238 - Kau baru pertama ke kelab Korea? - Ya. 346 00:26:35,614 --> 00:26:36,656 Kau juga baru sekali. 347 00:26:36,948 --> 00:26:38,491 Aku ini master kelab! 348 00:26:43,163 --> 00:26:44,456 Ini kartunya. 349 00:26:47,667 --> 00:26:49,127 Kartu identitas. Tunggu. 350 00:26:49,211 --> 00:26:50,629 Tidak usah. 351 00:26:51,963 --> 00:26:54,049 Lihat wajahmu, itu kartu identitas ampuh. 352 00:26:54,633 --> 00:26:55,884 Baiklah. 353 00:26:56,259 --> 00:26:57,427 Tunggu. 354 00:26:58,720 --> 00:27:00,388 - Dari mana kau berasal? - Apa? 355 00:27:01,598 --> 00:27:04,351 - Aku... - Kenapa tiba-tiba menanyakan hal itu? 356 00:27:04,517 --> 00:27:06,895 Orang Afrika dan Timur Tengah dilarang masuk. 357 00:27:06,978 --> 00:27:10,232 Kenapa ini terjadi di Itaewon? Ini bukan seperti di daerah lain. 358 00:27:10,315 --> 00:27:11,441 Kau mempermalukan kita. 359 00:27:11,524 --> 00:27:13,401 Ini peraturan kelab kami. 360 00:27:14,611 --> 00:27:16,279 Kau dari mana? 361 00:27:16,863 --> 00:27:18,657 Aku orang Korea. 362 00:27:20,825 --> 00:27:21,826 Tunjukkan paspormu. 363 00:27:22,994 --> 00:27:25,747 Sudah kubilang, aku orang Korea. 364 00:27:26,373 --> 00:27:28,166 Ayahku orang Korea. 365 00:27:28,500 --> 00:27:31,211 Ada pengacau di sini. Tarik dia keluar, cepat. 366 00:27:31,294 --> 00:27:36,216 Kenapa kau memanggilnya begitu saat dia di depanmu? 367 00:27:36,299 --> 00:27:37,884 Hei. Hentikan. 368 00:27:40,804 --> 00:27:42,138 Pergi saja baik-baik. 369 00:27:44,432 --> 00:27:46,184 - Kalau tidak mau? - Lupakan saja. 370 00:27:46,268 --> 00:27:48,728 Mereka tak terima orang Afrika. Ayo pergi saja. 371 00:27:48,812 --> 00:27:52,315 Aku sudah katakan, 'kan? Ayahku orang Korea! 372 00:27:53,358 --> 00:27:54,359 Ayo pergi. 373 00:27:55,902 --> 00:27:57,862 Aku juga orang Korea! 374 00:27:57,988 --> 00:28:00,282 Dari mana kau terlihat orang Korea? 375 00:28:00,365 --> 00:28:02,617 - Kau berkulit hitam. - Hei. 376 00:28:03,285 --> 00:28:04,327 Kau... 377 00:28:06,746 --> 00:28:08,331 Kau jahat! 378 00:28:08,915 --> 00:28:09,958 - Hei, Toni! - Hei! 379 00:28:10,041 --> 00:28:12,419 Toni, mau ke mana? 380 00:28:12,502 --> 00:28:13,670 Toni! 381 00:28:14,379 --> 00:28:15,964 Astaga. 382 00:28:19,134 --> 00:28:21,636 - Ada apa dengannya? - Dia dilarang masuk. 383 00:28:21,720 --> 00:28:23,471 Apa? Kenapa? 384 00:28:23,555 --> 00:28:25,307 Mereka bilang tak terima orang Afrika. 385 00:28:26,891 --> 00:28:28,602 Itu memang terserah pemilik kelab. 386 00:28:29,269 --> 00:28:30,854 Dia terus mengaku dia orang Korea. 387 00:28:30,937 --> 00:28:32,647 Dia kesal karena aku tak membelanya. 388 00:28:32,731 --> 00:28:35,108 Hei. Kata-katamu itu kelewatan. 389 00:28:37,360 --> 00:28:39,321 Kau benar-benar menyebalkan dua hari ini. 390 00:28:39,404 --> 00:28:40,238 Apa? 391 00:28:40,739 --> 00:28:42,907 Bagaimana dia bisa terlihat seperti orang Korea? 392 00:28:42,991 --> 00:28:44,701 Hentikan, Yi-seo. 393 00:28:45,410 --> 00:28:46,536 Bos juga harus berhenti. 394 00:28:52,250 --> 00:28:55,003 BOGWANG KOSIWON, RUANG BELAJAR BOGWANG 395 00:28:55,086 --> 00:28:56,212 KEDAI DANBAM 396 00:28:56,296 --> 00:28:57,547 MATA YI-SEO BEGITU CANTIK 397 00:28:59,966 --> 00:29:03,094 JANGAN SAKIT DAN TERLUKA, AYO DAPAT UANG BANYAK! 398 00:29:14,648 --> 00:29:16,232 Aku harus bagaimana? 399 00:29:45,136 --> 00:29:46,846 DASAR RASIS 400 00:29:46,930 --> 00:29:48,765 MEMPERMALUKAN NEGARA 401 00:29:48,848 --> 00:29:50,517 MEMPERMALUKAN KOREA SELATAN 402 00:29:50,642 --> 00:29:52,394 MENJIJIKKAN 403 00:29:56,523 --> 00:29:57,607 Gila... 404 00:30:01,194 --> 00:30:02,821 - Ada apa dengan bajumu? - Ini? 405 00:30:05,865 --> 00:30:07,659 Bukan apa-apa. 406 00:30:10,620 --> 00:30:11,871 Bagaimana dengan kedaimu? 407 00:30:12,872 --> 00:30:13,790 Tentu harus pindah. 408 00:30:24,676 --> 00:30:26,094 - Apa ini? - Perusahaan bagus. 409 00:30:26,177 --> 00:30:27,429 Kau akan hasilkan uang jika berinvestasi. 410 00:30:30,557 --> 00:30:32,100 Aku tak bisa berinvestasi lagi. 411 00:30:37,689 --> 00:30:39,107 Kenapa kau tak tutup saja? 412 00:30:40,608 --> 00:30:42,694 Kedaimu tak banyak menghasilkan dibandingkan investasinya. 413 00:30:42,777 --> 00:30:43,820 Dan terlalu berisiko. 414 00:30:44,446 --> 00:30:46,489 Akan makin berisiko jika Jangga menghalangi. 415 00:30:46,740 --> 00:30:47,907 Ini periode yang penting. 416 00:30:47,991 --> 00:30:50,368 Kau harus berusaha menerima bantuan Direktur Kang, 417 00:30:50,702 --> 00:30:52,787 tapi kini kau harus pindah dan bersiap lagi. 418 00:30:53,121 --> 00:30:54,539 Ini sangat tidak efisien. 419 00:30:57,375 --> 00:30:58,501 Tidak bisa. 420 00:31:00,879 --> 00:31:02,839 Jika investasikan premimu, kau bisa dapat... 421 00:31:02,922 --> 00:31:04,132 Aku tak mau. 422 00:31:07,635 --> 00:31:08,636 Lalu Presdir Jang? 423 00:31:09,220 --> 00:31:11,473 Dia akan beli semua gedung yang kau sewa. 424 00:31:11,765 --> 00:31:12,849 Coba berpikir rasional. 425 00:31:12,932 --> 00:31:15,518 Tidak ada cara lagi untuk tetap berada di bisnis makanan. 426 00:31:19,105 --> 00:31:20,523 Ada satu cara lagi. 427 00:31:21,775 --> 00:31:22,942 Apa itu? 428 00:31:33,453 --> 00:31:36,414 Aku akan mencoba bertemu Direktur Kang hari ini. 429 00:31:40,752 --> 00:31:41,628 Apa kau akan... 430 00:31:45,590 --> 00:31:46,508 Maafkan aku. 431 00:32:06,986 --> 00:32:09,197 DANBAM 432 00:32:25,547 --> 00:32:28,675 Kau datang pagi. Apa kau tak terlalu keras bekerja? 433 00:32:28,758 --> 00:32:29,801 Halo. 434 00:32:44,691 --> 00:32:45,817 Yi-seo. 435 00:32:46,818 --> 00:32:47,694 Ada apa? 436 00:32:48,319 --> 00:32:49,571 Bisakah bicara sebentar? 437 00:32:50,154 --> 00:32:52,115 DANBAM 438 00:32:54,993 --> 00:32:56,119 Mau bicara apa? 439 00:33:01,875 --> 00:33:03,251 Lebih baik terus di sini 440 00:33:04,752 --> 00:33:06,671 daripada pindah tempat, 'kan? 441 00:33:08,089 --> 00:33:09,257 Tentu. Kenapa bertanya? 442 00:33:11,593 --> 00:33:12,760 Aku... 443 00:33:14,345 --> 00:33:15,597 akan berhenti dari DanBam. 444 00:33:22,979 --> 00:33:24,272 Kau ingin bicara hal itu? 445 00:33:26,065 --> 00:33:27,859 Aku akan bilang ke Ayah 446 00:33:28,860 --> 00:33:30,069 bahwa aku akan ke Jangga 447 00:33:31,195 --> 00:33:32,864 bila dia tak ganggu Saeroyi. 448 00:33:36,451 --> 00:33:37,327 Bukankah itu... 449 00:33:39,245 --> 00:33:40,371 lebih baik? 450 00:33:55,011 --> 00:33:56,095 Maukah kau begitu? 451 00:34:00,475 --> 00:34:02,727 Aku akan sangat berterima kasih. 452 00:34:09,776 --> 00:34:10,818 Kau ini... 453 00:34:16,074 --> 00:34:17,116 benar-benar jahat. 454 00:34:28,294 --> 00:34:29,671 Setelah kalian menari bersama, 455 00:34:29,754 --> 00:34:33,383 juga berbicara satu sama lain... 456 00:34:35,802 --> 00:34:36,970 Kau tak haus? 457 00:34:37,220 --> 00:34:40,056 Aku duduk di meja itu. Kau tak ingin minum bersamaku? 458 00:34:41,057 --> 00:34:42,684 Bila kau melontarkan kata-kata ini, 459 00:34:45,186 --> 00:34:46,396 permainan berakhir sempurna. 460 00:34:47,188 --> 00:34:49,065 - Kau gila. - Aku jadi bersemangat. 461 00:34:49,148 --> 00:34:50,108 Apa? 462 00:35:04,914 --> 00:35:06,708 - Halo. - Kau tak dingin? 463 00:35:07,125 --> 00:35:08,918 Kenapa kau terlihat sentimental? 464 00:35:22,432 --> 00:35:23,891 Aku ingin bicara denganmu. 465 00:35:24,559 --> 00:35:25,476 Tentang apa? 466 00:35:26,144 --> 00:35:29,105 Presdir Jang membeli gedung kami. 467 00:35:30,481 --> 00:35:33,151 Aku sudah dengar dari Ho-jin. Kau ingin pinjam uang? 468 00:35:33,776 --> 00:35:34,777 Bukan itu. 469 00:35:37,071 --> 00:35:40,992 Aku ingin menarik satu miliar won sahamku dari Jangga. 470 00:35:43,494 --> 00:35:45,580 Maka kau takkan punya pengaruh di sana. 471 00:35:47,290 --> 00:35:48,332 Maafkan aku. 472 00:35:53,046 --> 00:35:55,506 Kau punya rencana berbeda dengan Ho-jin. 473 00:35:56,799 --> 00:35:58,801 Kukira kau akan relakan kedai itu dan menolongku. 474 00:36:02,680 --> 00:36:06,100 Kedaimu bukan waralaba dan bermerek, ia malah merugi. 475 00:36:06,768 --> 00:36:08,978 Buat apa kau sampai seperti ini? 476 00:36:10,730 --> 00:36:12,190 Karena kedai itu penting bagiku. 477 00:36:12,273 --> 00:36:16,360 Dan kedai kecil itu sekarang diambil oleh Presdir Jang, 'kan? 478 00:36:16,444 --> 00:36:17,695 Kedai itu menyangkut 479 00:36:20,323 --> 00:36:21,491 manusia yang bekerja denganku. 480 00:36:40,176 --> 00:36:41,969 Omong-omong, Toni sungguh tak datang. 481 00:36:42,637 --> 00:36:44,013 Dia juga tak angkat telepon. 482 00:36:46,432 --> 00:36:47,433 Hei. 483 00:36:48,893 --> 00:36:51,312 Aku pikir kau harus meminta maaf kepada Toni. 484 00:36:51,395 --> 00:36:54,190 - Untuk apa? - Baik, lupakan saja. 485 00:36:56,109 --> 00:36:58,361 Soo-ah, kenapa kau yang bawa bir itu? 486 00:36:58,444 --> 00:36:59,487 Berikan kepadaku. 487 00:36:59,570 --> 00:37:00,947 Terima kasih. 488 00:37:04,575 --> 00:37:06,953 Aku sudah tunjukkan ketidaksukaanku padamu waktu itu. 489 00:37:07,036 --> 00:37:08,746 Kau masih saja datang ke sini. 490 00:37:08,830 --> 00:37:09,872 Di mana Saeroyi? 491 00:37:09,956 --> 00:37:11,624 Bos, kau sudah datang. 492 00:37:12,125 --> 00:37:14,418 Kau menjadi sering datang, Soo-ah. 493 00:37:14,502 --> 00:37:16,254 Aku kembalikan bir yang kupinjam. 494 00:37:16,337 --> 00:37:17,880 Kau tak mau aku ke sini? 495 00:37:20,550 --> 00:37:22,593 Apa ini? Tidak ada orang sama sekali. 496 00:37:22,677 --> 00:37:25,263 Tadi ada beberapa pelanggan, tapi sekarang sudah pergi. 497 00:37:25,346 --> 00:37:26,597 Begitu rupanya. 498 00:37:27,765 --> 00:37:29,016 Bos. 499 00:37:29,350 --> 00:37:30,393 Apa? 500 00:37:30,810 --> 00:37:32,186 Geun-soo mau katakan sesuatu. 501 00:37:42,697 --> 00:37:45,324 DANBAM TUTUP 502 00:37:49,829 --> 00:37:50,997 Apa yang mau kau katakan? 503 00:37:55,084 --> 00:37:56,419 Begini... 504 00:38:01,757 --> 00:38:03,384 aku ingin berhenti dari sini. 505 00:38:04,385 --> 00:38:06,721 Hei, kenapa kau juga ikut keluar? 506 00:38:16,189 --> 00:38:17,398 Apa alasannya? 507 00:38:18,566 --> 00:38:19,567 Aku berpikir... 508 00:38:21,277 --> 00:38:22,820 itu yang terbaik bagi semua. 509 00:38:24,780 --> 00:38:26,490 Jika alasanmu untuk keluar 510 00:38:27,074 --> 00:38:28,409 adalah karena ayahmu 511 00:38:28,993 --> 00:38:31,412 atau kakakmu, 512 00:38:33,289 --> 00:38:34,624 apakah kau tak bisa tinggal? 513 00:38:35,499 --> 00:38:37,668 Aku menyukaimu. Kau seperti adikku. 514 00:38:45,593 --> 00:38:47,595 Geun-soo bilang akan bicara pada ayahnya 515 00:38:47,678 --> 00:38:49,597 jika dia berhenti dari sini. 516 00:38:52,225 --> 00:38:54,769 Bicara pada ayahnya? Apa maksudnya? 517 00:38:54,852 --> 00:38:56,896 Supaya kita bisa tetap berjualan di sini. 518 00:38:56,979 --> 00:39:00,608 Walau mendapat premi, kita tetap harus cari tempat baru, 519 00:39:00,691 --> 00:39:02,318 bayar komisi serta desain interior. 520 00:39:02,401 --> 00:39:03,986 Biayanya ratusan juta won. 521 00:39:04,070 --> 00:39:07,031 Yang terbaik adalah tetap berjualan di sini. 522 00:39:07,490 --> 00:39:09,617 Masalah selesai bila Geun-soo keluar. 523 00:39:18,751 --> 00:39:20,378 Bagaimana menurutmu? 524 00:39:20,461 --> 00:39:22,797 Tentu saja aku setuju. 525 00:39:22,880 --> 00:39:25,466 Geun-soo tentu merasa tak nyaman berada di sini. 526 00:39:26,050 --> 00:39:27,843 Bos juga harusnya memahami Geun-soo... 527 00:39:31,472 --> 00:39:32,932 MANAJER JO YI-SEO 528 00:39:49,807 --> 00:39:51,142 Apa yang kau lakukan? 529 00:39:52,393 --> 00:39:53,394 Kau... 530 00:39:55,020 --> 00:39:56,605 tak berhak jadi manajer di sini. 531 00:40:00,484 --> 00:40:01,318 Tunggu. 532 00:40:01,902 --> 00:40:02,987 Saeroyi, tunggu. 533 00:40:03,070 --> 00:40:04,321 Ini masalah kami. 534 00:40:07,658 --> 00:40:08,742 Simpati. 535 00:40:10,786 --> 00:40:11,912 Simpati lagi. 536 00:40:12,455 --> 00:40:13,581 Hanya karena... 537 00:40:14,373 --> 00:40:15,875 Hanya karena simpati! 538 00:40:16,333 --> 00:40:18,586 Sampai kapan kau bergerak karena itu? 539 00:40:18,669 --> 00:40:20,838 Kau sibuk menolong semua orang di sekitar. 540 00:40:20,921 --> 00:40:23,466 Waralaba? Menjadi nomor satu di bisnis makanan? 541 00:40:23,549 --> 00:40:25,092 Bagaimana kau akan dapatkan itu? 542 00:40:25,801 --> 00:40:28,053 Bagaimana kau bisa melawan Jangga? 543 00:40:28,137 --> 00:40:31,265 Apa kau bisa melawan Jangga bila seperti ini? 544 00:40:31,348 --> 00:40:33,058 Kau tak ingin kehilangan siapa pun 545 00:40:33,142 --> 00:40:35,352 karena DanBam seperti sebuah keluarga? 546 00:40:36,479 --> 00:40:39,273 Coba lihat kenyataan yang ada! 547 00:40:40,107 --> 00:40:43,736 Kau hanya perlu memecat satu pekerja paruh waktu. 548 00:40:44,069 --> 00:40:48,115 Berapa ratus juta lagi kau harus rugi agar bisa sadar akan semua ini? 549 00:41:00,294 --> 00:41:03,088 Bisnis selalu soal profit... 550 00:41:03,172 --> 00:41:04,298 Aku... 551 00:41:10,804 --> 00:41:12,973 Aku tak mau berbisnis seperti itu. 552 00:41:13,557 --> 00:41:14,767 Tolonglah, Bos... 553 00:41:14,850 --> 00:41:17,269 Bila aku akan menjadi seperti dirinya, aku tak akan memulai ini. 554 00:41:17,353 --> 00:41:19,104 Lihatlah yang kita hadapi saat ini. 555 00:41:19,188 --> 00:41:21,440 Kita akan diusir, 'kan? 556 00:41:23,817 --> 00:41:24,860 Aku hanya... 557 00:41:26,278 --> 00:41:29,281 tidak mau melihatmu rugi. 558 00:41:32,576 --> 00:41:33,994 Memang kenapa jika kita terusir 559 00:41:34,828 --> 00:41:36,372 dan merugi ratusan juta? 560 00:41:36,455 --> 00:41:38,290 Perusahaan Jangga adalah musuhku. 561 00:41:38,374 --> 00:41:41,043 Wajar bila musuh menyerangku. 562 00:41:41,126 --> 00:41:42,753 Itu pasti terjadi. Tak masalah. 563 00:41:42,836 --> 00:41:44,505 Yang membuatku marah 564 00:41:46,298 --> 00:41:48,551 adalah kau yang kupikir ada di pihakku. 565 00:41:49,969 --> 00:41:52,680 Aku melakukan semua karenamu. 566 00:41:52,763 --> 00:41:54,974 - Aku memikirkanmu... - Kenapa? 567 00:41:56,016 --> 00:41:58,477 Kenapa kau melakukan sesuatu untukku 568 00:42:00,020 --> 00:42:02,273 dengan memecat orang yang kupedulikan? 569 00:42:21,500 --> 00:42:22,501 Maaf. 570 00:42:24,878 --> 00:42:26,547 Maaf bila aku berteriak. 571 00:42:28,924 --> 00:42:30,342 Kuhirup udara segar dahulu. 572 00:42:33,262 --> 00:42:35,347 Aku paham maksudmu, 573 00:42:36,307 --> 00:42:37,975 tapi aku adalah manajer kedai ini. 574 00:42:38,559 --> 00:42:40,394 Seidealis apa pun dirimu, 575 00:42:40,477 --> 00:42:42,896 pada akhirnya kita terusir dari sini. 576 00:42:43,814 --> 00:42:46,734 Kau juga tak bisa pastikan bahwa ini tak akan terjadi lagi. 577 00:42:50,821 --> 00:42:53,282 Aku mempertaruhkan hidupku untukmu. 578 00:42:54,074 --> 00:42:55,492 Kau harus bertanggung jawab. 579 00:42:56,744 --> 00:42:58,746 Berikan solusi yang realistis sekarang. 580 00:43:03,542 --> 00:43:04,877 Ternyata kau seorang idealis. 581 00:43:05,377 --> 00:43:09,965 Orang tua itu selalu menepati janji yang diucapkannya. 582 00:43:10,049 --> 00:43:13,010 Sekalipun kau bersusah payah pindah dengan karyawanmu, 583 00:43:13,177 --> 00:43:14,928 hal ini pasti akan terjadi lagi, 584 00:43:15,012 --> 00:43:16,847 kecuali kau punya solusi realistis. 585 00:43:16,930 --> 00:43:18,849 Itulah alasanku menarik investasiku. 586 00:43:22,436 --> 00:43:24,313 Karena aku ingin lindungi orang-orangku. 587 00:43:24,730 --> 00:43:27,858 Agar aku tidak goyah kembali karena Presdir Jang. 588 00:43:33,697 --> 00:43:35,574 Tidak ada solusinya, 'kan? 589 00:43:38,994 --> 00:43:40,120 Aku akan membeli gedung. 590 00:43:49,004 --> 00:43:50,339 Apa maksudmu? 591 00:43:52,132 --> 00:43:53,509 Solusi realistis. 592 00:44:04,978 --> 00:44:06,438 Kau bohong. 593 00:44:07,106 --> 00:44:08,649 Kau kenal dia, 'kan? 594 00:44:10,526 --> 00:44:12,152 Saeroyi tak pernah berbohong. 595 00:44:19,326 --> 00:44:20,911 Ayo bicara denganku sebentar. 596 00:44:39,638 --> 00:44:43,308 MANAJER JO YI-SEO 597 00:44:51,400 --> 00:44:52,609 Kau mau bicara apa? 598 00:44:54,027 --> 00:44:56,363 Aku ingin membantumu. 599 00:44:57,072 --> 00:44:58,907 Bos tadi sudah bilang, 'kan? 600 00:44:58,991 --> 00:45:01,618 Ini masalah kami. Tak usah ikut campur. 601 00:45:02,870 --> 00:45:04,037 Bukan itu. 602 00:45:04,746 --> 00:45:06,373 Ini tentang Saeroyi. 603 00:45:09,960 --> 00:45:13,088 Kau bekerja di DanBam karena suka dengan Saeroyi, 'kan? 604 00:45:13,755 --> 00:45:14,673 Memang kenapa? 605 00:45:16,592 --> 00:45:20,387 Jika Saeroyi adalah pria licik yang hanya mencari keuntungan dalam hidup, 606 00:45:20,679 --> 00:45:21,722 kau tetap menyukainya? 607 00:45:23,640 --> 00:45:25,225 Apa maksudmu sebenarnya? 608 00:45:27,978 --> 00:45:29,313 Kau tahu 609 00:45:30,147 --> 00:45:31,064 masa lalunya, 'kan? 610 00:45:33,066 --> 00:45:36,445 Dia berusaha keras dalam hidup 611 00:45:36,528 --> 00:45:39,031 untuk menjadi berbeda dengan Presdir Jang. 612 00:45:41,408 --> 00:45:42,576 Seperti yang kau ketahui, 613 00:45:43,994 --> 00:45:46,038 jalan itu tentu sulit. 614 00:45:47,456 --> 00:45:48,665 Untuk dirinya 615 00:45:50,959 --> 00:45:52,794 serta untuk orang yang melihatnya. 616 00:45:55,380 --> 00:45:57,716 Tapi Saeroyi tidak akan berubah. 617 00:45:57,966 --> 00:46:00,552 Tidak, tak ada orang yang bisa mengubahnya. 618 00:46:02,638 --> 00:46:04,223 Karena dia sangat kuat. 619 00:46:06,934 --> 00:46:09,353 Bila kau ingin ada di pihak Saeroyi, 620 00:46:09,436 --> 00:46:11,688 jangan suruh dia untuk berubah 621 00:46:12,356 --> 00:46:14,191 dan kau harus berjalan bersamanya. 622 00:46:15,442 --> 00:46:16,693 Kau harus memahaminya. 623 00:46:19,029 --> 00:46:22,866 Sepertinya kau sangat memahaminya. 624 00:46:22,950 --> 00:46:24,743 Karena aku tak bisa melakukan itu, 625 00:46:26,370 --> 00:46:28,413 aku sekarang tidak berada di pihaknya. 626 00:46:40,717 --> 00:46:41,843 Aku pergi dahulu. 627 00:46:43,637 --> 00:46:45,764 Apa alasanmu mengatakan ini kepadaku? 628 00:46:48,809 --> 00:46:49,685 Aku... 629 00:46:50,143 --> 00:46:51,395 Entahlah. 630 00:46:54,690 --> 00:46:56,108 Karena aku tak mau bekerja? 631 00:46:58,569 --> 00:47:00,153 Apa kau menyerah dengan Bos? 632 00:47:01,572 --> 00:47:02,573 Tidak. 633 00:47:04,324 --> 00:47:05,784 Karena aku percaya diri. 634 00:47:05,867 --> 00:47:07,160 Sudah kukatakan, 'kan? 635 00:47:08,537 --> 00:47:10,205 Saeroyi menyukaiku. 636 00:47:13,000 --> 00:47:14,293 Aku... 637 00:47:15,460 --> 00:47:18,088 sangat membenci dirimu. 638 00:47:18,714 --> 00:47:19,590 Ya. 639 00:47:20,132 --> 00:47:21,258 Aku juga tahu itu. 640 00:47:23,635 --> 00:47:26,179 Bersemangatlah, Gadis Manis. 641 00:47:38,817 --> 00:47:43,030 Jika Saeroyi adalah pria licik yang hanya mencari keuntungan dalam hidup, 642 00:47:43,155 --> 00:47:44,281 kau tetap menyukainya? 643 00:47:44,781 --> 00:47:46,074 Sekali saja? 644 00:47:46,783 --> 00:47:50,078 Sekali saja! Ini terakhir! Selalu begitu! 645 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 Akan terasa nyaman saat itu. 646 00:47:54,541 --> 00:47:55,751 Tapi asal kau tahu. 647 00:47:56,627 --> 00:47:58,128 Karena sekali dibiarkan, 648 00:47:59,254 --> 00:48:00,714 manusia bisa berubah total. 649 00:48:01,715 --> 00:48:04,593 Terima kasih untuk segalanya selama ini. 650 00:48:04,676 --> 00:48:05,844 Aku beri dua kali lipat. 651 00:48:07,387 --> 00:48:09,681 Bila kau suka dengan kedai ini, 652 00:48:09,765 --> 00:48:12,225 bekerjalah dua kali lebih keras seperti gajimu ini. 653 00:48:13,393 --> 00:48:14,519 Apa kau bisa? 654 00:48:20,942 --> 00:48:22,861 KOREA SELATAN 655 00:48:22,944 --> 00:48:25,072 DASAR RASIS MEMPERMALUKAN NEGARA 656 00:48:25,155 --> 00:48:28,700 Hapus dengan bersih! 657 00:48:29,701 --> 00:48:31,703 Dia sangat aneh. 658 00:48:35,123 --> 00:48:36,458 Aneh, 659 00:48:39,044 --> 00:48:40,045 tapi aku menyukainya. 660 00:49:08,657 --> 00:49:09,783 Jang Geun-soo. 661 00:49:10,283 --> 00:49:11,159 Kau. 662 00:49:11,451 --> 00:49:12,619 Yi-seo. 663 00:49:20,669 --> 00:49:21,712 Maafkan aku. 664 00:49:25,674 --> 00:49:26,758 Kau pasti marah, 'kan? 665 00:49:29,261 --> 00:49:32,222 Bagaimana agar aku bisa menebusnya? 666 00:49:37,477 --> 00:49:38,603 Aku tidak marah. 667 00:49:44,484 --> 00:49:45,569 Tidak mungkin. 668 00:49:46,278 --> 00:49:47,571 Wajar kalau kau marah. 669 00:49:48,155 --> 00:49:49,322 Aku kejam. 670 00:49:49,406 --> 00:49:51,241 Padahal kita sudah lama berteman. 671 00:49:51,825 --> 00:49:53,076 Kau selalu kejam. 672 00:49:54,661 --> 00:49:56,747 Kau juga tak punya belas kasihan 673 00:49:57,330 --> 00:49:58,707 dan egois. 674 00:50:01,001 --> 00:50:03,754 Kau sepertinya sangat tersinggung denganku. 675 00:50:09,885 --> 00:50:11,261 Tapi aku menyukaimu 676 00:50:14,806 --> 00:50:16,183 yang seperti itu. 677 00:50:24,483 --> 00:50:26,276 Aku sepertinya ambigu waktu itu. 678 00:50:27,819 --> 00:50:29,780 Jadi, aku harus katakan lebih jelas lagi. 679 00:50:31,573 --> 00:50:33,575 Aku sangat mencintai Bos. 680 00:50:35,243 --> 00:50:38,538 Aku berusaha untuk berbaikan denganmu yang bermasalah pun 681 00:50:38,622 --> 00:50:42,167 karena aku ingin tetap di sisinya. 682 00:50:44,920 --> 00:50:46,004 Karena itu, 683 00:50:47,297 --> 00:50:48,799 aku mohon jangan ganggu kami. 684 00:50:50,634 --> 00:50:51,635 Aku pergi dahulu. 685 00:51:12,072 --> 00:51:13,323 KANTOR YONGSAN-GU 686 00:51:13,406 --> 00:51:14,825 Ini benar. 687 00:51:15,450 --> 00:51:16,576 Berapa kali kukatakan? 688 00:51:16,660 --> 00:51:19,704 Kau tak bisa sesukanya mencari informasi pribadi orang lain. 689 00:51:19,788 --> 00:51:22,624 Dia bukan orang lain. Dia itu ayahku. 690 00:51:22,707 --> 00:51:24,501 Coba lihat ini. 691 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 Foto tak dapat menjamin hubunganmu dengan orang ini. 692 00:51:28,964 --> 00:51:31,258 Coba bawa kartu keluarga atau akta kelahiranmu. 693 00:51:31,341 --> 00:51:32,676 Aku akan bantu saat itu. 694 00:51:38,557 --> 00:51:41,434 Aku pergi ke kelab di Itaewon dengan karyawan DanBam tadi malam, 695 00:51:41,518 --> 00:51:42,978 tapi kami dilarang masuk 696 00:51:43,061 --> 00:51:45,021 karena salah satu karyawan kami, Toni, 697 00:51:45,105 --> 00:51:47,148 berasal dari Afrika. 698 00:51:47,232 --> 00:51:49,192 Kenapa masih ada rasisme di zaman sekarang? 699 00:51:49,276 --> 00:51:51,194 - Ini gila. - Itaewon kota internasional. 700 00:51:51,278 --> 00:51:54,364 Aku benci dengan semua orang yang melakukan rasisme. 701 00:51:55,198 --> 00:51:57,492 Ini memalukan. Ini penghinaan bagi negara kita. 702 00:51:57,576 --> 00:51:58,910 Masih ada hal seperti itu? 703 00:51:58,994 --> 00:52:00,745 Apa salahnya dengan warna kulit? 704 00:52:01,705 --> 00:52:02,706 Kau datang? 705 00:52:03,331 --> 00:52:04,541 Hei. 706 00:52:04,624 --> 00:52:07,544 Hei, kau yang menulis ini? 707 00:52:07,627 --> 00:52:08,837 Apa itu? 708 00:52:10,046 --> 00:52:11,298 Itu... 709 00:52:12,340 --> 00:52:13,633 Ya, aku yang tulis. 710 00:52:17,429 --> 00:52:19,472 Kau bilang bahwa mengganggu karyawanmu 711 00:52:19,556 --> 00:52:22,183 sama saja dengan mengganggumu sendiri. 712 00:52:22,267 --> 00:52:23,602 Aku sudah putuskan. 713 00:52:24,311 --> 00:52:27,856 Aku akan bunuh semua yang mengganggumu. 714 00:52:27,939 --> 00:52:30,734 Hei, Jo Yi-seo. Kau terdengar keren. 715 00:52:33,528 --> 00:52:36,072 Ke mana Toni? Dia masih belum datang? 716 00:52:36,656 --> 00:52:38,909 Apa kau mau coba hubungi dia? 717 00:52:43,663 --> 00:52:44,998 Apa? Hei. 718 00:52:46,333 --> 00:52:48,043 - Itu... - Toni. 719 00:52:54,507 --> 00:52:56,468 AKU PERGI KE KELAB DI ITAEWON 720 00:52:58,929 --> 00:53:00,347 Aku ini orang Korea. 721 00:53:02,641 --> 00:53:03,642 Kau... 722 00:53:03,892 --> 00:53:06,061 Kau tak terlihat seperti orang Korea. 723 00:53:06,144 --> 00:53:07,562 Kenapa kau sebut dirimu orang Korea? 724 00:53:07,646 --> 00:53:09,147 Tadi dia sudah benar, tapi... 725 00:53:11,232 --> 00:53:12,943 Ayahku orang Korea. 726 00:53:13,777 --> 00:53:16,112 Ayah datang ke Korea untuk bertemu Nenek 727 00:53:16,196 --> 00:53:18,198 dan aku ke Korea untuk mencari Ayah. 728 00:53:19,199 --> 00:53:20,533 Kalau aku menemukannya, 729 00:53:20,617 --> 00:53:23,036 aku bisa dapat kewarganegaraan di sini. 730 00:53:27,874 --> 00:53:29,167 Aku adalah orang Korea. 731 00:53:29,250 --> 00:53:33,046 Namun, kenyataannya kau masih belum menjadi warga negara Korea. 732 00:53:33,630 --> 00:53:35,715 Itu berarti kau bukan orang Korea. 733 00:53:38,551 --> 00:53:40,345 - Yi-seo. - Aku... 734 00:53:42,263 --> 00:53:43,807 akan bantu kau mencari ayahmu. 735 00:53:47,435 --> 00:53:48,395 Jo Yi-seo. 736 00:53:49,562 --> 00:53:51,481 Aku akan bantu dengan cara apa pun. 737 00:53:55,860 --> 00:53:56,861 Maaf... 738 00:53:58,238 --> 00:53:59,739 karena aku tak memihakmu. 739 00:54:08,665 --> 00:54:09,874 Perutku sakit. 740 00:54:10,458 --> 00:54:11,793 Aku ke toilet dahulu. 741 00:54:14,129 --> 00:54:15,380 Berhasil! 742 00:54:17,007 --> 00:54:19,217 Ini terasa hangat. 743 00:54:20,343 --> 00:54:22,679 Cat semprot sangat kekanak-kanakan. 744 00:54:23,179 --> 00:54:24,806 Kau harus pakai otakmu. 745 00:54:33,648 --> 00:54:34,607 Astaga. 746 00:54:34,691 --> 00:54:35,817 Tunggu. 747 00:54:38,194 --> 00:54:40,155 Kembalikan tanda pengenalku. 748 00:54:49,289 --> 00:54:50,206 Ini? 749 00:54:56,379 --> 00:54:57,714 Tolong pasangkan padaku. 750 00:55:17,400 --> 00:55:20,945 Sulit menghadapi orang sepertimu, 751 00:55:22,280 --> 00:55:24,115 tapi aku akan berusaha untuk mengerti. 752 00:55:28,703 --> 00:55:29,704 Terima kasih. 753 00:55:35,335 --> 00:55:37,337 Rupanya Yi-seo sudah dewasa. 754 00:55:46,971 --> 00:55:49,641 Ini yang terakhir tentang Toserba Jiin. 755 00:55:49,808 --> 00:55:50,809 Baiklah. 756 00:55:52,185 --> 00:55:53,186 Dan... 757 00:55:53,937 --> 00:55:57,315 penyewa baru di tempat DanBam sudah ada. 758 00:55:59,859 --> 00:56:01,611 Dia tak punya pilihan selain keluar. 759 00:56:01,694 --> 00:56:03,905 Hancurkan saja mereka semua sekalian. 760 00:56:05,615 --> 00:56:07,325 Ayah harus beli lokasi barunya juga. 761 00:56:08,493 --> 00:56:09,869 Apa kau tahu mereka ke mana? 762 00:56:10,703 --> 00:56:11,746 Aku dengar... 763 00:56:13,498 --> 00:56:15,375 dia membeli gedung di Jalan Gyunglidan. 764 00:56:24,634 --> 00:56:25,635 Apa? 765 00:56:31,641 --> 00:56:35,770 DANBAM 766 00:56:41,401 --> 00:56:42,527 Halo. 767 00:56:43,653 --> 00:56:44,821 Taruh di sini? 768 00:56:46,406 --> 00:56:48,658 - Coba geser sedikit ke kiri. - Di sini? 769 00:56:48,741 --> 00:56:50,452 - Tampaknya sudah. - Kiri? 770 00:56:55,081 --> 00:56:55,915 Baiklah. 771 00:56:57,500 --> 00:57:00,211 Keren. Kau setia dengan ucapanmu. 772 00:57:00,295 --> 00:57:02,964 - Perjalanan kita masih jauh. - Benar. 773 00:57:03,047 --> 00:57:05,216 Halo, kami baru buka. 774 00:57:07,927 --> 00:57:09,262 Apa kau pindah ke gedung ini? 775 00:57:09,345 --> 00:57:11,514 Apa kabar, Nek? Mohon bantuan ke depannya. 776 00:57:11,598 --> 00:57:13,099 Bagaimana kau bisa beli gedung ini? 777 00:57:13,183 --> 00:57:15,310 Apa kau tak bisa menilainya? 778 00:57:15,894 --> 00:57:17,145 Ada apa? 779 00:57:17,437 --> 00:57:19,606 Semua bisnis di sini selalu gagal setiap tahun. 780 00:57:20,190 --> 00:57:21,608 Astaga. 781 00:57:22,984 --> 00:57:25,487 Kalau kau butuh sesuatu, hubungi aku. 782 00:57:25,570 --> 00:57:27,280 - Baiklah. - Astaga. 783 00:57:30,950 --> 00:57:33,328 PINJAMAN HARIAN 784 00:57:34,662 --> 00:57:35,663 Dia bilang apa? 785 00:57:36,372 --> 00:57:37,832 Semua bisnis di sini gagal. 786 00:57:43,755 --> 00:57:44,964 Kedai itu menyangkut 787 00:57:45,590 --> 00:57:46,883 manusia yang bekerja denganku. 788 00:57:46,966 --> 00:57:48,384 Manusia. 789 00:57:49,260 --> 00:57:51,262 Sudah kubilang. Bisnis itu tentang manusia. 790 00:57:51,763 --> 00:57:55,517 Tapi kita adalah perusahaan, bukan badan amal. 791 00:57:56,142 --> 00:57:57,268 Kita harus dapat profit. 792 00:57:57,352 --> 00:57:58,853 Lihatlah gambaran lebih luasnya. 793 00:57:59,229 --> 00:58:01,397 Siapa yang percaya perusahaan yang tak konsisten? 794 00:58:01,481 --> 00:58:05,193 Itu akan berakhir ketika kita kehilangan kepercayaan publik. 795 00:58:09,280 --> 00:58:11,324 Putranya sama saja dengan ayahnya. 796 00:58:15,995 --> 00:58:17,914 PERUSAHAAN JANGGA 797 00:58:21,459 --> 00:58:23,294 Dia menarik uang investasi 798 00:58:24,671 --> 00:58:26,256 untuk membeli gedung? 799 00:58:36,599 --> 00:58:38,685 Aku ingin bertemu denganmu untuk meminta maaf. 800 00:58:38,768 --> 00:58:40,562 Aku kaget kau meneleponku lebih dahulu. 801 00:58:40,937 --> 00:58:41,938 Minta maaf? 802 00:58:43,022 --> 00:58:44,482 Menarik kembali uang investasi. 803 00:58:45,024 --> 00:58:47,610 Aku sudah mengganggu rencanamu. 804 00:58:48,236 --> 00:58:49,696 Sudah kukatakan, 'kan? 805 00:58:49,779 --> 00:58:51,239 Satu persen. Dua miliar won. 806 00:58:51,698 --> 00:58:53,283 Itu hanya angka. 807 00:58:54,784 --> 00:58:58,246 Misiku untukmu adalah membuat dia datang dan makan di kedaimu. 808 00:58:58,329 --> 00:58:59,289 Bukan uangnya. 809 00:59:03,209 --> 00:59:05,545 Apa kau masih ingin aku di sisimu? 810 00:59:06,546 --> 00:59:07,755 Tentu saja. 811 00:59:09,757 --> 00:59:11,759 Presdir Jang dan Jang Geun-won. 812 00:59:12,719 --> 00:59:15,096 Tujuanmu adalah membalas dendam kepada mereka, 'kan? 813 00:59:17,265 --> 00:59:19,892 Kita harus menyamakan tujuan untuk merencanakan sesuatu. 814 00:59:20,768 --> 00:59:23,271 Apa tujuanmu hanya membalas dendam? 815 00:59:24,272 --> 00:59:25,398 Balas dendam. 816 00:59:29,152 --> 00:59:30,361 Ada apa setelah itu? 817 00:59:33,698 --> 00:59:35,074 Yang aku inginkan 818 00:59:36,284 --> 00:59:37,619 hanyalah kebebasan. 819 00:59:38,578 --> 00:59:39,704 Kebebasan? 820 00:59:42,457 --> 00:59:46,252 Agar tidak ada orang yang berani menggangguku dan orang-orangku, 821 00:59:46,544 --> 00:59:49,672 ucapan dan perbuatanku harus memiliki kekuatan. 822 00:59:51,007 --> 00:59:55,136 Aku tak mau goyah oleh siapa pun atau situasi apa pun. 823 00:59:57,013 --> 00:59:59,515 Aku ingin 824 01:00:00,516 --> 01:00:02,435 bisa membuat keputusan sendiri dalam hidup 825 01:00:04,062 --> 01:00:05,980 dan tak perlu membayar atas prinsipku. 826 01:00:07,857 --> 01:00:08,983 Astaga. 827 01:00:10,985 --> 01:00:13,905 Seorang idealis sedang bermain kata. 828 01:00:18,701 --> 01:00:19,786 Aku suka itu. 829 01:00:23,373 --> 01:00:25,249 Mari kita dapatkan bersama 830 01:00:27,377 --> 01:00:29,128 kebebasan yang hebat itu. 831 01:00:32,840 --> 01:00:33,841 Baiklah. 832 01:00:44,477 --> 01:00:46,646 PERUSAHAAN JANGGA 833 01:00:55,238 --> 01:00:58,616 Kekuatan dan manusia yang dikatakan olehnya... 834 01:01:01,452 --> 01:01:02,578 Kau 835 01:01:03,705 --> 01:01:06,332 tak merebut apa pun dariku. 836 01:01:08,710 --> 01:01:11,170 Aku tak bisa merebut apa pun darinya? 837 01:01:14,465 --> 01:01:15,299 Apa? 838 01:01:18,386 --> 01:01:19,804 Makin tua, 839 01:01:21,264 --> 01:01:23,015 aku makin picik. 840 01:01:27,186 --> 01:01:28,813 Pemilik gedung? 841 01:01:29,897 --> 01:01:32,692 Pada akhirnya, kau tetap maju. 842 01:01:33,276 --> 01:01:35,278 Aku bahkan tak terkejut lagi. 843 01:01:37,822 --> 01:01:39,323 Tunggu dan lihat saja hasilnya. 844 01:01:39,407 --> 01:01:41,784 Kabarnya bisnis di tempat itu selalu gagal. 845 01:01:42,493 --> 01:01:44,412 Kau tak terlihat khawatir. 846 01:01:46,330 --> 01:01:47,415 Itu... 847 01:01:49,041 --> 01:01:50,793 Karena ada mereka. 848 01:01:51,377 --> 01:01:52,712 Aku terus percaya mereka. 849 01:01:58,176 --> 01:02:00,928 Aku sangat iri. 850 01:02:02,847 --> 01:02:03,723 Apa? 851 01:02:05,433 --> 01:02:06,809 Kenapa kau iri? 852 01:02:08,352 --> 01:02:10,688 Sepertinya kau sangat menyayangi mereka. 853 01:02:13,941 --> 01:02:16,778 - Itu hanya... - Kau butuh dia, 'kan? 854 01:02:21,783 --> 01:02:22,909 Yi-seo, anak itu. 855 01:02:25,703 --> 01:02:27,038 Dalam perjalananmu 856 01:02:28,039 --> 01:02:29,624 menjadikanku pengangguran. 857 01:02:31,417 --> 01:02:32,835 Kau perlu dia, 'kan? 858 01:02:44,180 --> 01:02:46,724 Presdir Jang, tamumu sudah datang. 859 01:02:46,808 --> 01:02:48,559 Baiklah. Biarkan dia masuk. 860 01:02:49,852 --> 01:02:51,103 Ada yang akan datang? 861 01:03:05,127 --> 01:03:08,127 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 862 01:03:08,151 --> 01:03:10,151 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 863 01:03:10,414 --> 01:03:12,124 Walau dia baru sebentar di sini... 864 01:03:13,376 --> 01:03:15,253 aku tak bisa bayangkan 865 01:03:17,463 --> 01:03:18,840 DanBam tanpa Yi-seo. 866 01:03:49,954 --> 01:03:52,540 UCAPAN TERIMA KASIH KEPADA SON HYUN-JOO 867 01:04:25,114 --> 01:04:26,073 DANBAM TUTUP 868 01:04:26,157 --> 01:04:27,992 BUKA DANBAM 869 01:04:31,287 --> 01:04:33,289 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika