1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:10,205 --> 00:00:12,624
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4
00:00:12,707 --> 00:00:15,085
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
5
00:00:17,087 --> 00:00:18,964
PEMILIK GEDUNG BARU
6
00:00:24,177 --> 00:00:25,220
Halo.
7
00:00:25,721 --> 00:00:30,225
Halo, aku Park Saeroyi,
pemilik DanBam di Itaewon.
8
00:00:30,809 --> 00:00:32,728
Aku dengar kau membeli
gedung kami.
9
00:00:32,811 --> 00:00:34,312
Aku menelepon untuk menyapamu.
10
00:00:34,604 --> 00:00:35,480
Baiklah.
11
00:00:35,939 --> 00:00:37,190
Ini kebetulan yang hebat.
12
00:00:38,150 --> 00:00:39,192
Apa?
13
00:00:45,031 --> 00:00:45,991
Ini aku.
14
00:00:46,783 --> 00:00:47,784
Jang Dae-hee.
15
00:01:01,006 --> 00:01:02,090
Apakah ini pukulan
16
00:01:03,633 --> 00:01:05,093
yang kau bicarakan waktu itu?
17
00:01:08,805 --> 00:01:09,973
Jangan salah paham.
18
00:01:10,056 --> 00:01:11,600
PRESDIR JANG DAE-HEE
19
00:01:11,683 --> 00:01:12,893
Aku dengar
20
00:01:13,852 --> 00:01:15,729
tempat itu baik untuk berjualan
21
00:01:16,146 --> 00:01:18,064
dan nilai gedung itu naik pesat.
22
00:01:18,899 --> 00:01:20,942
Jadi, aku anggap ini investasi yang baik.
23
00:01:25,822 --> 00:01:27,115
Aku pikir menarik juga.
24
00:01:28,366 --> 00:01:31,244
Serangan yang kau lontarkan kepadaku
25
00:01:32,662 --> 00:01:34,664
pada akhirnya menguntungkan Jangga.
26
00:01:37,334 --> 00:01:38,752
Ini cukup cerdik.
27
00:01:42,422 --> 00:01:43,965
Bukankah kau harus minta sesuatu dariku?
28
00:01:47,928 --> 00:01:49,095
Datang ke Jangga besok.
29
00:01:58,480 --> 00:01:59,439
Jangga?
30
00:02:02,067 --> 00:02:04,069
EPISODE 8
31
00:02:05,070 --> 00:02:07,197
- Benar.
- Kedai Jangga?
32
00:02:07,781 --> 00:02:09,366
Kenapa mereka beli gedung ini?
33
00:02:10,283 --> 00:02:11,284
Benar juga.
34
00:02:12,327 --> 00:02:14,538
Ini benar-benar memuakkan.
35
00:02:15,539 --> 00:02:17,123
Mereka hanya ingin singkirkan
orang yang mereka benci.
36
00:02:17,207 --> 00:02:19,459
Jadi, mereka beli gedung ini?
37
00:02:19,709 --> 00:02:22,420
Dia sungguh hebat dalam hal ini.
38
00:02:22,504 --> 00:02:23,630
Jo Yi-seo.
39
00:02:25,382 --> 00:02:26,299
Kau tahu,
40
00:02:27,384 --> 00:02:30,720
aku sama sekali tak mengerti
bagaimana wanita ini bisa bermuka tebal
41
00:02:30,804 --> 00:02:31,846
dan meminta es di sini.
42
00:02:32,430 --> 00:02:35,016
Aku juga tak mengerti
alasan Geun-soo bekerja di sini...
43
00:02:35,100 --> 00:02:36,393
Cukup!
44
00:02:45,694 --> 00:02:46,695
Hei.
45
00:02:47,654 --> 00:02:49,155
Aku akan marah bila kau bicara lagi.
46
00:03:32,532 --> 00:03:33,575
Aku akan bawa Yi-seo kembali.
47
00:03:37,871 --> 00:03:38,914
Astaga.
48
00:03:40,040 --> 00:03:41,291
Ini canggung.
49
00:03:41,374 --> 00:03:44,377
Anak kurang ajar itu. Temperamennya buruk.
50
00:03:44,753 --> 00:03:46,463
Aku ambilkan es lagi.
51
00:03:47,380 --> 00:03:48,381
Tidak usah.
52
00:03:52,677 --> 00:03:53,595
Maaf.
53
00:03:58,183 --> 00:04:00,894
Kau dan Yi-seo.
54
00:04:02,187 --> 00:04:03,897
Aku tak tahu kalian sangat emosional.
55
00:04:06,650 --> 00:04:08,109
- Apa?
- Bukan apa-apa.
56
00:04:10,028 --> 00:04:11,613
Sepertinya kalian menjadi dekat.
57
00:04:13,949 --> 00:04:15,450
Dan omongannya masuk akal.
58
00:04:17,077 --> 00:04:20,372
Maaf, sepertinya aku tak bisa
minta es kepadamu.
59
00:04:41,518 --> 00:04:44,187
Kenapa kau tak suruh pekerja paruh waktu
untuk bawa ini?
60
00:04:46,022 --> 00:04:48,900
- Berikan itu.
- Tidak apa-apa.
61
00:04:50,402 --> 00:04:52,529
Kau boleh minta bantuanku
di luar jam kerja.
62
00:04:58,076 --> 00:04:59,202
Ada rencana akhir pekan?
63
00:04:59,369 --> 00:05:01,579
Aku dapat tiket naratama sebuah musikal.
64
00:05:02,122 --> 00:05:04,541
Aku punya satu tiket lebih.
Kau tak mau ikut menonton?
65
00:05:12,424 --> 00:05:13,717
Kau suka padaku?
66
00:05:15,301 --> 00:05:16,136
Apa?
67
00:05:20,515 --> 00:05:21,391
Benar.
68
00:05:22,934 --> 00:05:24,352
Aku benci padamu.
69
00:05:27,605 --> 00:05:28,690
Kenapa?
70
00:05:32,068 --> 00:05:33,695
Apa karena Park Saeroyi?
71
00:05:37,073 --> 00:05:38,074
Karena Pak Park.
72
00:05:40,577 --> 00:05:43,413
- Apa?
- Orang yang kau tabrak sampai mati.
73
00:05:45,623 --> 00:05:46,499
Pak Park.
74
00:05:50,462 --> 00:05:52,213
Dia seperti ayah bagiku.
75
00:05:55,675 --> 00:05:57,343
Karena itu aku mohon padamu.
76
00:06:00,597 --> 00:06:01,931
Tak usah mendekatiku.
77
00:06:11,524 --> 00:06:13,610
PERUSAHAAN JANGGA
78
00:06:34,464 --> 00:06:36,424
Pak, dia sudah datang.
79
00:06:51,898 --> 00:06:53,108
Kita jadi sering bertemu.
80
00:06:54,234 --> 00:06:55,401
Benar.
81
00:06:55,485 --> 00:06:57,237
PRESDIR JANG DAE-HEE
82
00:06:57,320 --> 00:06:58,404
Mari kita lihat.
83
00:06:59,739 --> 00:07:01,032
Kau ingin berdebat denganku?
84
00:07:05,120 --> 00:07:06,830
Kau ingin kelola tempat itu langsung?
85
00:07:06,913 --> 00:07:08,832
Sebaiknya kau menjualnya segera
86
00:07:08,915 --> 00:07:10,708
untuk dapatnya preminya.
87
00:07:10,792 --> 00:07:12,669
Apa kau begini karena preminya?
88
00:07:15,171 --> 00:07:16,464
Premi itu...
89
00:07:19,801 --> 00:07:21,010
tidak buruk.
90
00:07:23,763 --> 00:07:25,723
Walau kau bicarakan
Pasal Perlindungan Sewa,
91
00:07:26,808 --> 00:07:29,769
aku bisa lakukan apa pun yang aku mau
dalam situasi ini.
92
00:07:30,770 --> 00:07:32,605
Menurutmu siapa yang menang di pengadilan?
93
00:07:33,773 --> 00:07:35,525
Lalu, bagaimana kedaimu selama sidang?
94
00:07:36,818 --> 00:07:38,987
Aku dengar kau ubah dinding
yang ada sebelumnya.
95
00:07:39,737 --> 00:07:42,031
Apa aku bisa minta itu dikembalikan
seperti semula?
96
00:07:43,825 --> 00:07:44,951
Namun, hal-hal itu...
97
00:07:47,537 --> 00:07:48,580
Aku tak tertarik.
98
00:07:53,459 --> 00:07:54,836
Jadi, apa yang kau mau?
99
00:07:56,546 --> 00:07:57,672
Putraku, Geun-soo.
100
00:07:58,882 --> 00:08:00,633
Kenapa kau pekerjakan dia di sana?
101
00:08:01,926 --> 00:08:04,262
- Kami kekurangan pekerja.
- Lepaskan dia.
102
00:08:05,889 --> 00:08:07,098
Itu keputusan Geun-soo.
103
00:08:07,182 --> 00:08:08,892
Apa kepercayaan dirimu meningkat
104
00:08:10,351 --> 00:08:12,061
saat putraku bekerja untukmu?
105
00:08:16,941 --> 00:08:18,026
Pak.
106
00:08:18,985 --> 00:08:22,238
Sepertinya kau menggunakan karyawanmu
untuk meningkatkan percaya diri.
107
00:08:24,782 --> 00:08:26,618
Aku dengar kau orang yang kuat.
108
00:08:30,663 --> 00:08:32,498
Karena itu sambil mendidik anakku,
109
00:08:33,708 --> 00:08:35,418
aku akan mengajarimu
110
00:08:36,252 --> 00:08:38,671
arti menjadi kuat yang sebenarnya.
111
00:08:42,675 --> 00:08:46,179
Kau beli gedung untuk ajarkan aku
tentang menjadi kuat?
112
00:08:49,557 --> 00:08:50,767
Tidak hanya itu.
113
00:08:51,935 --> 00:08:53,436
Aku tahu kau keras kepala.
114
00:08:54,312 --> 00:08:56,940
Kau akan tetap buka kedaimu
di tempat lain walau diusir.
115
00:08:57,023 --> 00:08:58,149
Bukankah begitu?
116
00:09:02,320 --> 00:09:04,030
Aku akan beli gedung itu juga.
117
00:09:07,617 --> 00:09:10,578
Aku akan beli semua gedung
yang kau sewa untuk kedai.
118
00:09:17,001 --> 00:09:18,127
Apa itu
119
00:09:19,045 --> 00:09:21,047
kekuatan yang kau maksud?
120
00:09:22,966 --> 00:09:26,928
Aku bisa buat semua hasil kerja kerasmu
selama ini goyah seperti sekarang.
121
00:09:29,722 --> 00:09:31,140
Bukankah itu kekuatan?
122
00:09:38,147 --> 00:09:39,440
Melihatmu hari ini
123
00:09:40,692 --> 00:09:42,443
mengingatkanku saat kita pertama bertemu.
124
00:09:43,528 --> 00:09:45,738
Kau tak ingin berlutut karena keras kepala
125
00:09:45,822 --> 00:09:47,282
dan akhirnya dikeluarkan.
126
00:09:52,120 --> 00:09:53,496
Bukankah sudah cukup?
127
00:09:56,958 --> 00:09:58,042
Park Saeroyi.
128
00:10:00,003 --> 00:10:02,255
Apa untungnya aku merusak hidupmu?
129
00:10:10,722 --> 00:10:12,140
Kau ingin aku melakukan apa?
130
00:10:14,726 --> 00:10:18,563
Kita harus kembali ke tahap pertama
dan memulainya dengan baik.
131
00:10:20,481 --> 00:10:22,066
Berlutut dan meminta maaflah.
132
00:10:26,237 --> 00:10:28,823
Apa aku bisa tetap berjualan
133
00:10:30,867 --> 00:10:33,453
- bila aku berlutut sekali ini saja?
- Benar.
134
00:10:34,037 --> 00:10:35,413
Bukankah kau telah belajar?
135
00:10:35,747 --> 00:10:39,292
Keuntungan tak dapat diperoleh
dengan keputusan emosional.
136
00:10:40,293 --> 00:10:42,003
Jika kau berlutut dan meminta maaf,
137
00:10:43,129 --> 00:10:45,256
aku akan lupakan masa lalumu.
138
00:10:46,883 --> 00:10:49,552
Aku juga tak akan merebut apa pun darimu.
139
00:10:55,224 --> 00:10:56,309
Uang.
140
00:10:57,393 --> 00:10:58,770
Kau kira uang yang aku mau?
141
00:11:00,730 --> 00:11:02,482
Bila kau berpikir picik seperti itu,
142
00:11:03,232 --> 00:11:04,734
hubungan kita ini lebih buruk.
143
00:11:08,237 --> 00:11:10,865
Yang aku mau bukanlah uang.
144
00:11:11,866 --> 00:11:12,784
Karena...
145
00:11:13,910 --> 00:11:15,078
akulah...
146
00:11:16,204 --> 00:11:17,330
musuhmu, Presdir Jang.
147
00:11:23,711 --> 00:11:26,464
Pada hari aku tak berlutut
dan dikeluarkan sekolah,
148
00:11:28,174 --> 00:11:32,720
ayahku berkata bahwa dia bangga
pada putranya.
149
00:11:34,847 --> 00:11:37,850
Dikeluarkan? Diusir?
150
00:11:39,811 --> 00:11:40,937
Kau...
151
00:11:42,146 --> 00:11:44,482
tak merebut apa pun dariku.
152
00:11:51,656 --> 00:11:54,659
Kekuatan yang aku pikirkan
datang dari manusia.
153
00:11:55,159 --> 00:11:58,371
Kepercayaan dari orang-orang itu
yang membuatku kuat.
154
00:12:00,540 --> 00:12:03,042
Geun-soo sepertinya berkata
bahwa aku orang yang kuat.
155
00:12:05,253 --> 00:12:06,379
Aku senang mendengarnya.
156
00:12:08,422 --> 00:12:09,423
Kalau begitu,
157
00:12:10,758 --> 00:12:12,176
aku akan jadi lebih kuat lagi.
158
00:12:17,306 --> 00:12:18,683
Bila kau tak bisa berjualan,
159
00:12:19,517 --> 00:12:21,144
bukankah mereka juga akan hilang?
160
00:12:21,227 --> 00:12:23,813
Mereka alasanku bisa terus berjualan.
161
00:12:26,023 --> 00:12:27,108
Baiklah.
162
00:12:32,029 --> 00:12:33,156
Haruskah kita coba?
163
00:12:36,075 --> 00:12:37,118
Ayo kita lakukan.
164
00:12:48,671 --> 00:12:50,006
Ini kesempatan terakhirmu.
165
00:12:54,177 --> 00:12:55,761
Kau akan menyesal nanti.
166
00:13:05,229 --> 00:13:07,231
Kau ingin mengakhiri hubungan buruk ini?
167
00:13:08,524 --> 00:13:11,360
Ada satu cara untuk itu.
Haruskah kuberi tahu padamu?
168
00:13:16,574 --> 00:13:18,576
Kau bisa tebus semua dosamu
169
00:13:19,952 --> 00:13:21,579
dan berlutut di hadapanku.
170
00:13:54,487 --> 00:13:55,488
Saeroyi.
171
00:14:00,243 --> 00:14:01,702
Kau di sini saat siang hari.
172
00:14:02,620 --> 00:14:04,497
Benar. Bagaimana denganmu?
173
00:14:05,206 --> 00:14:06,165
Ada apa ke sini?
174
00:14:10,711 --> 00:14:11,837
Bertemu Presdir Jang.
175
00:14:14,507 --> 00:14:15,675
Kami harus pindah.
176
00:14:20,388 --> 00:14:22,098
Bukan masalah besar.
Kenapa kau begitu serius?
177
00:14:24,016 --> 00:14:25,851
Apa kau baik-baik saja?
178
00:14:30,856 --> 00:14:32,358
Aku hanya kesal karena rencanaku
179
00:14:32,441 --> 00:14:34,652
menjadikanmu pengangguran
butuh waktu lebih lama.
180
00:14:37,738 --> 00:14:39,031
Apa kau bodoh?
181
00:14:40,408 --> 00:14:42,994
Manajer Oh, dokumen sudah siap.
182
00:14:43,578 --> 00:14:44,704
Sudah waktunya.
183
00:14:47,456 --> 00:14:49,208
Bekerjalah. Sampai jumpa di Itaewon.
184
00:14:50,459 --> 00:14:52,336
Baiklah. Aku pergi dahulu.
185
00:15:17,862 --> 00:15:19,572
Membeli gedung?
186
00:15:20,364 --> 00:15:22,450
Aku tak tahu Presdir Jang
bisa seperti itu.
187
00:15:23,576 --> 00:15:24,785
Aku juga.
188
00:15:27,163 --> 00:15:29,415
Bagaimana bila dia tak bisa berjualan?
189
00:15:29,498 --> 00:15:32,585
Pilihan terbaik adalah menerima premi
sebelum kontrak selesai.
190
00:15:32,668 --> 00:15:34,587
Dengan karakter Saeroyi,
191
00:15:34,670 --> 00:15:36,589
aku yakin dia akan segera dapat
tempat lain.
192
00:15:37,798 --> 00:15:40,635
Bagaimana bila memintanya
fokus dengan bisnisku?
193
00:15:41,636 --> 00:15:43,554
Bisnis kecil butuh waktu lama
untuk tumbuh.
194
00:15:45,181 --> 00:15:47,183
Aku memang berencana
bicarakan itu dengannya.
195
00:15:47,767 --> 00:15:51,103
Apa dia baik-baik saja?
Dia pasti sedih karena hal ini.
196
00:15:51,729 --> 00:15:54,065
Dia bertarung melawan Presdir Jang.
197
00:15:54,649 --> 00:15:56,567
Walau hatinya merasa marah,
198
00:15:57,360 --> 00:15:58,277
tak usah khawatir.
199
00:15:59,779 --> 00:16:01,322
Aku kenal Saeroyi sepuluh tahun.
200
00:16:02,114 --> 00:16:03,866
Berbagai hal telah terjadi.
201
00:16:05,117 --> 00:16:06,911
Dia tak pernah terlihat sedih.
202
00:16:09,413 --> 00:16:10,247
Jo Yi-seo!
203
00:16:13,167 --> 00:16:15,920
Setelah kau pergi begitu saja,
hari ini kau datang pagi.
204
00:16:16,420 --> 00:16:18,839
Aku tak ingin bicara dengan Keluarga Jang
untuk sementara.
205
00:16:18,923 --> 00:16:20,383
Apa kau tak bisa diam saja?
206
00:16:33,354 --> 00:16:34,480
Katakan kepadaku.
207
00:16:35,481 --> 00:16:36,816
Ini karena Saeroyi, 'kan?
208
00:16:37,525 --> 00:16:40,528
Apa yang dilakukan keluargaku
kepada Saeroyi?
209
00:16:44,115 --> 00:16:45,157
Benar juga.
210
00:16:45,950 --> 00:16:49,495
Kau merasa nyaman sampai sekarang
karena tak tahu apa-apa, 'kan?
211
00:16:51,789 --> 00:16:52,957
Apa maksudmu?
212
00:16:53,207 --> 00:16:57,753
Hal yang dilakukan keluargamu kepada Bos.
213
00:16:58,713 --> 00:16:59,839
Kau ingin tahu?
214
00:17:09,682 --> 00:17:10,725
Kau datang?
215
00:17:12,351 --> 00:17:15,771
Bagaimana bisa seorang manajer
pergi begitu saja kemarin?
216
00:17:15,855 --> 00:17:17,356
Kau tahu betapa cemasnya Bos?
217
00:17:19,525 --> 00:17:20,776
Apa?
218
00:17:23,362 --> 00:17:26,741
Untuk apa cemas?
Aku bukan anak kecil lagi.
219
00:17:28,826 --> 00:17:31,454
Aku pikir aku terlalu pagi,
ternyata kalian sudah datang.
220
00:17:33,914 --> 00:17:34,874
Geun-soo datang.
221
00:17:35,458 --> 00:17:36,959
Lalu bagaimana sekarang?
222
00:17:43,841 --> 00:17:44,967
Ayo makan dahulu.
223
00:17:53,726 --> 00:17:54,727
Ada apa?
224
00:17:56,729 --> 00:17:58,022
Aku dengar
225
00:17:58,105 --> 00:17:59,899
kau beli gedung tempat DanBam berada.
226
00:18:00,483 --> 00:18:01,650
Lalu?
227
00:18:02,735 --> 00:18:04,987
Apa aku boleh tahu alasannya?
228
00:18:05,654 --> 00:18:06,989
Bukankah kau sudah tahu?
229
00:18:09,992 --> 00:18:11,869
Aku sudah tahu apa yang akan kau katakan.
230
00:18:13,287 --> 00:18:15,247
Perasaanku tak terlalu baik sekarang.
231
00:18:16,373 --> 00:18:17,708
Bicaralah dengan hati-hati.
232
00:18:21,045 --> 00:18:23,214
Aku berpikir ini tak seperti dirimu.
233
00:18:29,428 --> 00:18:30,888
Tidak seperti aku?
234
00:18:32,807 --> 00:18:33,766
Benar.
235
00:18:36,769 --> 00:18:38,020
Walau ini melewati batas,
236
00:18:38,604 --> 00:18:40,898
aku sudah bersamamu
lebih dari sepuluh tahun.
237
00:18:41,607 --> 00:18:43,734
Kau pernah mengambil keputusan
238
00:18:44,276 --> 00:18:46,070
yang kadang melawan norma.
239
00:18:46,153 --> 00:18:47,321
Aku sudah bilang
240
00:18:48,572 --> 00:18:50,324
bahwa perasaanku tak enak.
241
00:18:51,909 --> 00:18:54,829
Apa kau sedang memarahiku
karena mengusir mereka?
242
00:18:55,621 --> 00:18:56,705
Orang sepertimu?
243
00:18:58,415 --> 00:19:00,584
Tapi sekalipun itu terlihat salah,
244
00:19:01,585 --> 00:19:03,420
semua keputusanmu sampai saat ini
245
00:19:04,129 --> 00:19:06,215
telah menguntungkan Jangga.
246
00:19:08,342 --> 00:19:11,178
Aku melihat pembelian gedung ini
sangat emosional
247
00:19:11,595 --> 00:19:12,972
- dan ini tidak...
- Cukup.
248
00:19:17,226 --> 00:19:18,310
Sudah cukup.
249
00:19:23,315 --> 00:19:24,400
Keluar.
250
00:19:51,093 --> 00:19:54,680
PRESDIR JANG DAE-HEE
251
00:19:56,098 --> 00:19:58,767
Yang aku mau bukanlah uang.
252
00:19:59,977 --> 00:20:00,811
Karena...
253
00:20:02,021 --> 00:20:03,188
akulah...
254
00:20:04,315 --> 00:20:05,441
musuhmu, Presdir Jang.
255
00:20:08,193 --> 00:20:09,445
Apa aku, Jang Dae-hee,
256
00:20:10,863 --> 00:20:12,656
menganggap anak kecil itu
257
00:20:14,867 --> 00:20:16,493
sebagai musuh?
258
00:20:22,116 --> 00:20:23,700
Kau tahu apa yang dikatakan Bos?
259
00:20:24,576 --> 00:20:26,411
"Hidupku baru mulai sekarang!
260
00:20:26,495 --> 00:20:27,621
Dan aku
261
00:20:28,705 --> 00:20:30,499
akan lakukan segala yang kumau."
262
00:20:31,208 --> 00:20:33,293
Itu yang dia katakan.
263
00:20:33,377 --> 00:20:34,670
Itu benar-benar keren.
264
00:20:34,753 --> 00:20:37,381
Bisakah kau berhenti ceritakan hal itu?
Telingaku sakit.
265
00:20:37,464 --> 00:20:39,174
Makan saja yukpo-nya.
266
00:20:42,302 --> 00:20:44,429
Kenapa kalian murung? Kalian bertengkar?
267
00:20:45,764 --> 00:20:47,099
Tidak.
268
00:20:47,182 --> 00:20:49,309
Bos, mereka sudah sering bertengkar.
269
00:20:49,393 --> 00:20:50,853
Ayo kita pergi ke tempat lain.
270
00:20:50,936 --> 00:20:52,396
Pergi ke mana?
271
00:20:53,689 --> 00:20:56,275
Ke mana hatimu membawa. Kelab?
272
00:20:59,319 --> 00:21:01,280
Kelab? Aku suka itu. Aku ikut!
273
00:21:02,030 --> 00:21:04,783
Kau pasti senang
setelah pergi sekali ke sana.
274
00:21:04,867 --> 00:21:07,619
Senang? Setelah aku bertemu kau
waktu itu, aku...
275
00:21:07,703 --> 00:21:09,913
- Ada apa?
- Hentikan itu.
276
00:21:12,332 --> 00:21:13,625
Kenapa? Kau tak suka kelab?
277
00:21:14,918 --> 00:21:18,172
Bukan begitu.
Apa pergi ke kelab menyenangkan?
278
00:21:18,422 --> 00:21:20,966
- Aku belum pernah ke sana.
- Kelab menyenangkan.
279
00:21:21,049 --> 00:21:22,301
Baiklah.
280
00:21:25,053 --> 00:21:27,055
- Ini dia.
- Kau sedang apa?
281
00:21:27,639 --> 00:21:28,724
Lihat ini.
282
00:21:32,686 --> 00:21:35,939
Coba berdiri, aku ajarkan sedikit
mengenai kelab.
283
00:21:36,023 --> 00:21:37,232
- Di sini?
- Ayo.
284
00:21:38,525 --> 00:21:40,652
Hal pertama, cobalah tersenyum.
285
00:21:41,403 --> 00:21:42,487
- Tersenyum?
- Ya.
286
00:21:44,990 --> 00:21:48,160
Baik, bagus. Langkah kedua,
beri tahu keberadaanmu.
287
00:21:49,828 --> 00:21:52,456
- Baiklah.
- Langkah ketiga, mendekatlah.
288
00:21:53,332 --> 00:21:54,750
- Lepaskan.
- Maafkan aku.
289
00:22:11,934 --> 00:22:14,144
Budaya kelab di Korea Selatan
290
00:22:14,978 --> 00:22:17,814
tak memperbolehkanmu mendekati
banyak wanita.
291
00:22:18,982 --> 00:22:20,108
Lalu bagaimana?
292
00:22:20,359 --> 00:22:22,611
Pilihan pertamamu sangat penting.
293
00:22:24,029 --> 00:22:26,114
"Dia mendekatiku
setelah ditolak oleh wanita itu?"
294
00:22:26,198 --> 00:22:28,992
Anggapan ini tentu tidak baik, 'kan?
295
00:22:30,619 --> 00:22:32,454
Ada apa? Ada masalah?
296
00:22:33,455 --> 00:22:36,249
- Tidak.
- Kau aneh.
297
00:22:36,667 --> 00:22:38,919
Apa kau masih kesal karena Yi-seo kemarin?
298
00:22:43,924 --> 00:22:46,635
Kalian lebih dahulu.
Aku mau berbicara dengan Geun-soo.
299
00:22:46,718 --> 00:22:48,804
Baiklah. Coba hibur dia.
300
00:22:49,471 --> 00:22:50,639
- Baiklah.
- Ayo.
301
00:22:59,106 --> 00:23:00,107
Ayo pergi.
302
00:23:07,990 --> 00:23:08,907
Ada apa?
303
00:23:10,409 --> 00:23:11,868
Apa karena perkataan Yi-seo?
304
00:23:13,704 --> 00:23:15,664
- Aku sudah dengar.
- Apa?
305
00:23:17,749 --> 00:23:18,917
Apa yang dilakukan...
306
00:23:21,294 --> 00:23:22,629
keluargaku kepadamu.
307
00:23:26,675 --> 00:23:28,844
Kenapa kau tak beri tahu aku?
308
00:23:31,930 --> 00:23:33,015
Itu masalahku
309
00:23:34,391 --> 00:23:36,309
dengan kakakmu dan ayahmu.
310
00:23:37,853 --> 00:23:39,021
Tak berhubungan denganmu.
311
00:23:43,692 --> 00:23:44,776
Aku sudah duga
312
00:23:45,861 --> 00:23:48,697
kau akan berpikir seperti itu.
313
00:23:51,366 --> 00:23:53,326
Karena itu mungkin prinsip hidupmu.
314
00:23:56,913 --> 00:23:59,124
Apa alasanmu bekerja
315
00:24:00,292 --> 00:24:01,418
di DanBam?
316
00:24:04,004 --> 00:24:05,047
Sudah kukatakan, 'kan?
317
00:24:06,631 --> 00:24:07,924
Aku ingin dapat uang jajan.
318
00:24:10,302 --> 00:24:11,428
Sejujurnya,
319
00:24:12,804 --> 00:24:13,930
pada saat itu
320
00:24:15,432 --> 00:24:16,725
aku merasa kau
321
00:24:19,519 --> 00:24:21,021
ingin bersandar pada seseorang.
322
00:24:26,276 --> 00:24:27,736
Ini mungkin terdengar kelewatan
323
00:24:30,238 --> 00:24:31,573
dan mungkin terdengar lucu,
324
00:24:32,741 --> 00:24:33,825
tapi aku pikir DanBam
325
00:24:35,077 --> 00:24:36,119
dan diriku
326
00:24:37,579 --> 00:24:40,957
bisa menjadi tempat untukmu bersandar.
327
00:24:43,460 --> 00:24:44,836
Aku berterima kasih akan itu,
328
00:24:45,712 --> 00:24:48,256
- tapi rasa simpati itu...
- Bukan rasa simpati.
329
00:24:48,757 --> 00:24:50,092
Aku melihat diriku...
330
00:24:53,804 --> 00:24:55,013
dalam dirimu.
331
00:25:00,102 --> 00:25:01,645
Aku percaya kita bisa akur.
332
00:25:03,730 --> 00:25:05,273
Tapi aku tak memikirkan perasaanmu
333
00:25:07,859 --> 00:25:09,402
setelah kau tahu semuanya.
334
00:25:11,571 --> 00:25:12,697
Maafkan aku.
335
00:25:13,782 --> 00:25:14,783
Tidak.
336
00:25:16,660 --> 00:25:18,662
Jangan begitu terhadapku.
337
00:25:19,621 --> 00:25:20,664
Jangan...
338
00:25:22,374 --> 00:25:23,375
meminta maaf kepadaku.
339
00:25:26,878 --> 00:25:27,963
Geun-soo.
340
00:25:32,676 --> 00:25:34,886
Aku memohon maaf sebesar-besarnya
341
00:25:38,431 --> 00:25:39,641
atas perlakuan keluargaku.
342
00:25:50,819 --> 00:25:51,987
Mereka pasti...
343
00:25:54,322 --> 00:25:55,490
akan dihukum.
344
00:26:30,192 --> 00:26:33,069
- Bagaimana? Keren, 'kan?
- Sepertinya seru.
345
00:26:33,153 --> 00:26:35,238
- Kau baru pertama ke kelab Korea?
- Ya.
346
00:26:35,614 --> 00:26:36,656
Kau juga baru sekali.
347
00:26:36,948 --> 00:26:38,491
Aku ini master kelab!
348
00:26:43,163 --> 00:26:44,456
Ini kartunya.
349
00:26:47,667 --> 00:26:49,127
Kartu identitas. Tunggu.
350
00:26:49,211 --> 00:26:50,629
Tidak usah.
351
00:26:51,963 --> 00:26:54,049
Lihat wajahmu, itu kartu identitas ampuh.
352
00:26:54,633 --> 00:26:55,884
Baiklah.
353
00:26:56,259 --> 00:26:57,427
Tunggu.
354
00:26:58,720 --> 00:27:00,388
- Dari mana kau berasal?
- Apa?
355
00:27:01,598 --> 00:27:04,351
- Aku...
- Kenapa tiba-tiba menanyakan hal itu?
356
00:27:04,517 --> 00:27:06,895
Orang Afrika dan Timur Tengah
dilarang masuk.
357
00:27:06,978 --> 00:27:10,232
Kenapa ini terjadi di Itaewon?
Ini bukan seperti di daerah lain.
358
00:27:10,315 --> 00:27:11,441
Kau mempermalukan kita.
359
00:27:11,524 --> 00:27:13,401
Ini peraturan kelab kami.
360
00:27:14,611 --> 00:27:16,279
Kau dari mana?
361
00:27:16,863 --> 00:27:18,657
Aku orang Korea.
362
00:27:20,825 --> 00:27:21,826
Tunjukkan paspormu.
363
00:27:22,994 --> 00:27:25,747
Sudah kubilang, aku orang Korea.
364
00:27:26,373 --> 00:27:28,166
Ayahku orang Korea.
365
00:27:28,500 --> 00:27:31,211
Ada pengacau di sini.
Tarik dia keluar, cepat.
366
00:27:31,294 --> 00:27:36,216
Kenapa kau memanggilnya begitu
saat dia di depanmu?
367
00:27:36,299 --> 00:27:37,884
Hei. Hentikan.
368
00:27:40,804 --> 00:27:42,138
Pergi saja baik-baik.
369
00:27:44,432 --> 00:27:46,184
- Kalau tidak mau?
- Lupakan saja.
370
00:27:46,268 --> 00:27:48,728
Mereka tak terima orang Afrika.
Ayo pergi saja.
371
00:27:48,812 --> 00:27:52,315
Aku sudah katakan, 'kan?
Ayahku orang Korea!
372
00:27:53,358 --> 00:27:54,359
Ayo pergi.
373
00:27:55,902 --> 00:27:57,862
Aku juga orang Korea!
374
00:27:57,988 --> 00:28:00,282
Dari mana kau terlihat orang Korea?
375
00:28:00,365 --> 00:28:02,617
- Kau berkulit hitam.
- Hei.
376
00:28:03,285 --> 00:28:04,327
Kau...
377
00:28:06,746 --> 00:28:08,331
Kau jahat!
378
00:28:08,915 --> 00:28:09,958
- Hei, Toni!
- Hei!
379
00:28:10,041 --> 00:28:12,419
Toni, mau ke mana?
380
00:28:12,502 --> 00:28:13,670
Toni!
381
00:28:14,379 --> 00:28:15,964
Astaga.
382
00:28:19,134 --> 00:28:21,636
- Ada apa dengannya?
- Dia dilarang masuk.
383
00:28:21,720 --> 00:28:23,471
Apa? Kenapa?
384
00:28:23,555 --> 00:28:25,307
Mereka bilang tak terima orang Afrika.
385
00:28:26,891 --> 00:28:28,602
Itu memang terserah pemilik kelab.
386
00:28:29,269 --> 00:28:30,854
Dia terus mengaku dia orang Korea.
387
00:28:30,937 --> 00:28:32,647
Dia kesal karena aku tak membelanya.
388
00:28:32,731 --> 00:28:35,108
Hei. Kata-katamu itu kelewatan.
389
00:28:37,360 --> 00:28:39,321
Kau benar-benar menyebalkan dua hari ini.
390
00:28:39,404 --> 00:28:40,238
Apa?
391
00:28:40,739 --> 00:28:42,907
Bagaimana dia bisa terlihat
seperti orang Korea?
392
00:28:42,991 --> 00:28:44,701
Hentikan, Yi-seo.
393
00:28:45,410 --> 00:28:46,536
Bos juga harus berhenti.
394
00:28:52,250 --> 00:28:55,003
BOGWANG KOSIWON,
RUANG BELAJAR BOGWANG
395
00:28:55,086 --> 00:28:56,212
KEDAI DANBAM
396
00:28:56,296 --> 00:28:57,547
MATA YI-SEO BEGITU CANTIK
397
00:28:59,966 --> 00:29:03,094
JANGAN SAKIT DAN TERLUKA,
AYO DAPAT UANG BANYAK!
398
00:29:14,648 --> 00:29:16,232
Aku harus bagaimana?
399
00:29:45,136 --> 00:29:46,846
DASAR RASIS
400
00:29:46,930 --> 00:29:48,765
MEMPERMALUKAN NEGARA
401
00:29:48,848 --> 00:29:50,517
MEMPERMALUKAN KOREA SELATAN
402
00:29:50,642 --> 00:29:52,394
MENJIJIKKAN
403
00:29:56,523 --> 00:29:57,607
Gila...
404
00:30:01,194 --> 00:30:02,821
- Ada apa dengan bajumu?
- Ini?
405
00:30:05,865 --> 00:30:07,659
Bukan apa-apa.
406
00:30:10,620 --> 00:30:11,871
Bagaimana dengan kedaimu?
407
00:30:12,872 --> 00:30:13,790
Tentu harus pindah.
408
00:30:24,676 --> 00:30:26,094
- Apa ini?
- Perusahaan bagus.
409
00:30:26,177 --> 00:30:27,429
Kau akan hasilkan uang jika berinvestasi.
410
00:30:30,557 --> 00:30:32,100
Aku tak bisa berinvestasi lagi.
411
00:30:37,689 --> 00:30:39,107
Kenapa kau tak tutup saja?
412
00:30:40,608 --> 00:30:42,694
Kedaimu tak banyak menghasilkan
dibandingkan investasinya.
413
00:30:42,777 --> 00:30:43,820
Dan terlalu berisiko.
414
00:30:44,446 --> 00:30:46,489
Akan makin berisiko
jika Jangga menghalangi.
415
00:30:46,740 --> 00:30:47,907
Ini periode yang penting.
416
00:30:47,991 --> 00:30:50,368
Kau harus berusaha menerima
bantuan Direktur Kang,
417
00:30:50,702 --> 00:30:52,787
tapi kini kau harus pindah
dan bersiap lagi.
418
00:30:53,121 --> 00:30:54,539
Ini sangat tidak efisien.
419
00:30:57,375 --> 00:30:58,501
Tidak bisa.
420
00:31:00,879 --> 00:31:02,839
Jika investasikan premimu,
kau bisa dapat...
421
00:31:02,922 --> 00:31:04,132
Aku tak mau.
422
00:31:07,635 --> 00:31:08,636
Lalu Presdir Jang?
423
00:31:09,220 --> 00:31:11,473
Dia akan beli semua gedung yang kau sewa.
424
00:31:11,765 --> 00:31:12,849
Coba berpikir rasional.
425
00:31:12,932 --> 00:31:15,518
Tidak ada cara lagi
untuk tetap berada di bisnis makanan.
426
00:31:19,105 --> 00:31:20,523
Ada satu cara lagi.
427
00:31:21,775 --> 00:31:22,942
Apa itu?
428
00:31:33,453 --> 00:31:36,414
Aku akan mencoba
bertemu Direktur Kang hari ini.
429
00:31:40,752 --> 00:31:41,628
Apa kau akan...
430
00:31:45,590 --> 00:31:46,508
Maafkan aku.
431
00:32:06,986 --> 00:32:09,197
DANBAM
432
00:32:25,547 --> 00:32:28,675
Kau datang pagi.
Apa kau tak terlalu keras bekerja?
433
00:32:28,758 --> 00:32:29,801
Halo.
434
00:32:44,691 --> 00:32:45,817
Yi-seo.
435
00:32:46,818 --> 00:32:47,694
Ada apa?
436
00:32:48,319 --> 00:32:49,571
Bisakah bicara sebentar?
437
00:32:50,154 --> 00:32:52,115
DANBAM
438
00:32:54,993 --> 00:32:56,119
Mau bicara apa?
439
00:33:01,875 --> 00:33:03,251
Lebih baik terus di sini
440
00:33:04,752 --> 00:33:06,671
daripada pindah tempat, 'kan?
441
00:33:08,089 --> 00:33:09,257
Tentu. Kenapa bertanya?
442
00:33:11,593 --> 00:33:12,760
Aku...
443
00:33:14,345 --> 00:33:15,597
akan berhenti dari DanBam.
444
00:33:22,979 --> 00:33:24,272
Kau ingin bicara hal itu?
445
00:33:26,065 --> 00:33:27,859
Aku akan bilang ke Ayah
446
00:33:28,860 --> 00:33:30,069
bahwa aku akan ke Jangga
447
00:33:31,195 --> 00:33:32,864
bila dia tak ganggu Saeroyi.
448
00:33:36,451 --> 00:33:37,327
Bukankah itu...
449
00:33:39,245 --> 00:33:40,371
lebih baik?
450
00:33:55,011 --> 00:33:56,095
Maukah kau begitu?
451
00:34:00,475 --> 00:34:02,727
Aku akan sangat berterima kasih.
452
00:34:09,776 --> 00:34:10,818
Kau ini...
453
00:34:16,074 --> 00:34:17,116
benar-benar jahat.
454
00:34:28,294 --> 00:34:29,671
Setelah kalian menari bersama,
455
00:34:29,754 --> 00:34:33,383
juga berbicara satu sama lain...
456
00:34:35,802 --> 00:34:36,970
Kau tak haus?
457
00:34:37,220 --> 00:34:40,056
Aku duduk di meja itu.
Kau tak ingin minum bersamaku?
458
00:34:41,057 --> 00:34:42,684
Bila kau melontarkan kata-kata ini,
459
00:34:45,186 --> 00:34:46,396
permainan berakhir sempurna.
460
00:34:47,188 --> 00:34:49,065
- Kau gila.
- Aku jadi bersemangat.
461
00:34:49,148 --> 00:34:50,108
Apa?
462
00:35:04,914 --> 00:35:06,708
- Halo.
- Kau tak dingin?
463
00:35:07,125 --> 00:35:08,918
Kenapa kau terlihat sentimental?
464
00:35:22,432 --> 00:35:23,891
Aku ingin bicara denganmu.
465
00:35:24,559 --> 00:35:25,476
Tentang apa?
466
00:35:26,144 --> 00:35:29,105
Presdir Jang membeli gedung kami.
467
00:35:30,481 --> 00:35:33,151
Aku sudah dengar dari Ho-jin.
Kau ingin pinjam uang?
468
00:35:33,776 --> 00:35:34,777
Bukan itu.
469
00:35:37,071 --> 00:35:40,992
Aku ingin menarik satu miliar won sahamku
dari Jangga.
470
00:35:43,494 --> 00:35:45,580
Maka kau takkan punya pengaruh di sana.
471
00:35:47,290 --> 00:35:48,332
Maafkan aku.
472
00:35:53,046 --> 00:35:55,506
Kau punya rencana berbeda dengan Ho-jin.
473
00:35:56,799 --> 00:35:58,801
Kukira kau akan relakan kedai itu
dan menolongku.
474
00:36:02,680 --> 00:36:06,100
Kedaimu bukan waralaba dan bermerek,
ia malah merugi.
475
00:36:06,768 --> 00:36:08,978
Buat apa kau sampai seperti ini?
476
00:36:10,730 --> 00:36:12,190
Karena kedai itu penting bagiku.
477
00:36:12,273 --> 00:36:16,360
Dan kedai kecil itu sekarang diambil
oleh Presdir Jang, 'kan?
478
00:36:16,444 --> 00:36:17,695
Kedai itu menyangkut
479
00:36:20,323 --> 00:36:21,491
manusia yang bekerja denganku.
480
00:36:40,176 --> 00:36:41,969
Omong-omong, Toni sungguh tak datang.
481
00:36:42,637 --> 00:36:44,013
Dia juga tak angkat telepon.
482
00:36:46,432 --> 00:36:47,433
Hei.
483
00:36:48,893 --> 00:36:51,312
Aku pikir kau harus meminta maaf
kepada Toni.
484
00:36:51,395 --> 00:36:54,190
- Untuk apa?
- Baik, lupakan saja.
485
00:36:56,109 --> 00:36:58,361
Soo-ah, kenapa kau yang bawa bir itu?
486
00:36:58,444 --> 00:36:59,487
Berikan kepadaku.
487
00:36:59,570 --> 00:37:00,947
Terima kasih.
488
00:37:04,575 --> 00:37:06,953
Aku sudah tunjukkan
ketidaksukaanku padamu waktu itu.
489
00:37:07,036 --> 00:37:08,746
Kau masih saja datang ke sini.
490
00:37:08,830 --> 00:37:09,872
Di mana Saeroyi?
491
00:37:09,956 --> 00:37:11,624
Bos, kau sudah datang.
492
00:37:12,125 --> 00:37:14,418
Kau menjadi sering datang, Soo-ah.
493
00:37:14,502 --> 00:37:16,254
Aku kembalikan bir yang kupinjam.
494
00:37:16,337 --> 00:37:17,880
Kau tak mau aku ke sini?
495
00:37:20,550 --> 00:37:22,593
Apa ini? Tidak ada orang sama sekali.
496
00:37:22,677 --> 00:37:25,263
Tadi ada beberapa pelanggan,
tapi sekarang sudah pergi.
497
00:37:25,346 --> 00:37:26,597
Begitu rupanya.
498
00:37:27,765 --> 00:37:29,016
Bos.
499
00:37:29,350 --> 00:37:30,393
Apa?
500
00:37:30,810 --> 00:37:32,186
Geun-soo mau katakan sesuatu.
501
00:37:42,697 --> 00:37:45,324
DANBAM
TUTUP
502
00:37:49,829 --> 00:37:50,997
Apa yang mau kau katakan?
503
00:37:55,084 --> 00:37:56,419
Begini...
504
00:38:01,757 --> 00:38:03,384
aku ingin berhenti dari sini.
505
00:38:04,385 --> 00:38:06,721
Hei, kenapa kau juga ikut keluar?
506
00:38:16,189 --> 00:38:17,398
Apa alasannya?
507
00:38:18,566 --> 00:38:19,567
Aku berpikir...
508
00:38:21,277 --> 00:38:22,820
itu yang terbaik bagi semua.
509
00:38:24,780 --> 00:38:26,490
Jika alasanmu untuk keluar
510
00:38:27,074 --> 00:38:28,409
adalah karena ayahmu
511
00:38:28,993 --> 00:38:31,412
atau kakakmu,
512
00:38:33,289 --> 00:38:34,624
apakah kau tak bisa tinggal?
513
00:38:35,499 --> 00:38:37,668
Aku menyukaimu. Kau seperti adikku.
514
00:38:45,593 --> 00:38:47,595
Geun-soo bilang akan bicara pada ayahnya
515
00:38:47,678 --> 00:38:49,597
jika dia berhenti dari sini.
516
00:38:52,225 --> 00:38:54,769
Bicara pada ayahnya? Apa maksudnya?
517
00:38:54,852 --> 00:38:56,896
Supaya kita bisa tetap berjualan di sini.
518
00:38:56,979 --> 00:39:00,608
Walau mendapat premi,
kita tetap harus cari tempat baru,
519
00:39:00,691 --> 00:39:02,318
bayar komisi serta desain interior.
520
00:39:02,401 --> 00:39:03,986
Biayanya ratusan juta won.
521
00:39:04,070 --> 00:39:07,031
Yang terbaik
adalah tetap berjualan di sini.
522
00:39:07,490 --> 00:39:09,617
Masalah selesai bila Geun-soo keluar.
523
00:39:18,751 --> 00:39:20,378
Bagaimana menurutmu?
524
00:39:20,461 --> 00:39:22,797
Tentu saja aku setuju.
525
00:39:22,880 --> 00:39:25,466
Geun-soo tentu merasa tak nyaman
berada di sini.
526
00:39:26,050 --> 00:39:27,843
Bos juga harusnya memahami Geun-soo...
527
00:39:31,472 --> 00:39:32,932
MANAJER JO YI-SEO
528
00:39:49,807 --> 00:39:51,142
Apa yang kau lakukan?
529
00:39:52,393 --> 00:39:53,394
Kau...
530
00:39:55,020 --> 00:39:56,605
tak berhak jadi manajer di sini.
531
00:40:00,484 --> 00:40:01,318
Tunggu.
532
00:40:01,902 --> 00:40:02,987
Saeroyi, tunggu.
533
00:40:03,070 --> 00:40:04,321
Ini masalah kami.
534
00:40:07,658 --> 00:40:08,742
Simpati.
535
00:40:10,786 --> 00:40:11,912
Simpati lagi.
536
00:40:12,455 --> 00:40:13,581
Hanya karena...
537
00:40:14,373 --> 00:40:15,875
Hanya karena simpati!
538
00:40:16,333 --> 00:40:18,586
Sampai kapan kau bergerak karena itu?
539
00:40:18,669 --> 00:40:20,838
Kau sibuk menolong semua orang di sekitar.
540
00:40:20,921 --> 00:40:23,466
Waralaba? Menjadi nomor satu
di bisnis makanan?
541
00:40:23,549 --> 00:40:25,092
Bagaimana kau akan dapatkan itu?
542
00:40:25,801 --> 00:40:28,053
Bagaimana kau bisa melawan Jangga?
543
00:40:28,137 --> 00:40:31,265
Apa kau bisa melawan Jangga
bila seperti ini?
544
00:40:31,348 --> 00:40:33,058
Kau tak ingin kehilangan siapa pun
545
00:40:33,142 --> 00:40:35,352
karena DanBam seperti sebuah keluarga?
546
00:40:36,479 --> 00:40:39,273
Coba lihat kenyataan yang ada!
547
00:40:40,107 --> 00:40:43,736
Kau hanya perlu memecat
satu pekerja paruh waktu.
548
00:40:44,069 --> 00:40:48,115
Berapa ratus juta lagi kau harus rugi
agar bisa sadar akan semua ini?
549
00:41:00,294 --> 00:41:03,088
Bisnis selalu soal profit...
550
00:41:03,172 --> 00:41:04,298
Aku...
551
00:41:10,804 --> 00:41:12,973
Aku tak mau berbisnis seperti itu.
552
00:41:13,557 --> 00:41:14,767
Tolonglah, Bos...
553
00:41:14,850 --> 00:41:17,269
Bila aku akan menjadi seperti dirinya,
aku tak akan memulai ini.
554
00:41:17,353 --> 00:41:19,104
Lihatlah yang kita hadapi saat ini.
555
00:41:19,188 --> 00:41:21,440
Kita akan diusir, 'kan?
556
00:41:23,817 --> 00:41:24,860
Aku hanya...
557
00:41:26,278 --> 00:41:29,281
tidak mau melihatmu rugi.
558
00:41:32,576 --> 00:41:33,994
Memang kenapa jika kita terusir
559
00:41:34,828 --> 00:41:36,372
dan merugi ratusan juta?
560
00:41:36,455 --> 00:41:38,290
Perusahaan Jangga adalah musuhku.
561
00:41:38,374 --> 00:41:41,043
Wajar bila musuh menyerangku.
562
00:41:41,126 --> 00:41:42,753
Itu pasti terjadi. Tak masalah.
563
00:41:42,836 --> 00:41:44,505
Yang membuatku marah
564
00:41:46,298 --> 00:41:48,551
adalah kau yang kupikir ada di pihakku.
565
00:41:49,969 --> 00:41:52,680
Aku melakukan semua karenamu.
566
00:41:52,763 --> 00:41:54,974
- Aku memikirkanmu...
- Kenapa?
567
00:41:56,016 --> 00:41:58,477
Kenapa kau melakukan sesuatu untukku
568
00:42:00,020 --> 00:42:02,273
dengan memecat orang yang kupedulikan?
569
00:42:21,500 --> 00:42:22,501
Maaf.
570
00:42:24,878 --> 00:42:26,547
Maaf bila aku berteriak.
571
00:42:28,924 --> 00:42:30,342
Kuhirup udara segar dahulu.
572
00:42:33,262 --> 00:42:35,347
Aku paham maksudmu,
573
00:42:36,307 --> 00:42:37,975
tapi aku adalah manajer kedai ini.
574
00:42:38,559 --> 00:42:40,394
Seidealis apa pun dirimu,
575
00:42:40,477 --> 00:42:42,896
pada akhirnya kita terusir dari sini.
576
00:42:43,814 --> 00:42:46,734
Kau juga tak bisa pastikan
bahwa ini tak akan terjadi lagi.
577
00:42:50,821 --> 00:42:53,282
Aku mempertaruhkan hidupku untukmu.
578
00:42:54,074 --> 00:42:55,492
Kau harus bertanggung jawab.
579
00:42:56,744 --> 00:42:58,746
Berikan solusi yang realistis sekarang.
580
00:43:03,542 --> 00:43:04,877
Ternyata kau seorang idealis.
581
00:43:05,377 --> 00:43:09,965
Orang tua itu selalu menepati janji
yang diucapkannya.
582
00:43:10,049 --> 00:43:13,010
Sekalipun kau bersusah payah pindah
dengan karyawanmu,
583
00:43:13,177 --> 00:43:14,928
hal ini pasti akan terjadi lagi,
584
00:43:15,012 --> 00:43:16,847
kecuali kau punya solusi realistis.
585
00:43:16,930 --> 00:43:18,849
Itulah alasanku menarik investasiku.
586
00:43:22,436 --> 00:43:24,313
Karena aku ingin lindungi orang-orangku.
587
00:43:24,730 --> 00:43:27,858
Agar aku tidak goyah kembali
karena Presdir Jang.
588
00:43:33,697 --> 00:43:35,574
Tidak ada solusinya, 'kan?
589
00:43:38,994 --> 00:43:40,120
Aku akan membeli gedung.
590
00:43:49,004 --> 00:43:50,339
Apa maksudmu?
591
00:43:52,132 --> 00:43:53,509
Solusi realistis.
592
00:44:04,978 --> 00:44:06,438
Kau bohong.
593
00:44:07,106 --> 00:44:08,649
Kau kenal dia, 'kan?
594
00:44:10,526 --> 00:44:12,152
Saeroyi tak pernah berbohong.
595
00:44:19,326 --> 00:44:20,911
Ayo bicara denganku sebentar.
596
00:44:39,638 --> 00:44:43,308
MANAJER JO YI-SEO
597
00:44:51,400 --> 00:44:52,609
Kau mau bicara apa?
598
00:44:54,027 --> 00:44:56,363
Aku ingin membantumu.
599
00:44:57,072 --> 00:44:58,907
Bos tadi sudah bilang, 'kan?
600
00:44:58,991 --> 00:45:01,618
Ini masalah kami. Tak usah ikut campur.
601
00:45:02,870 --> 00:45:04,037
Bukan itu.
602
00:45:04,746 --> 00:45:06,373
Ini tentang Saeroyi.
603
00:45:09,960 --> 00:45:13,088
Kau bekerja di DanBam
karena suka dengan Saeroyi, 'kan?
604
00:45:13,755 --> 00:45:14,673
Memang kenapa?
605
00:45:16,592 --> 00:45:20,387
Jika Saeroyi adalah pria licik
yang hanya mencari keuntungan dalam hidup,
606
00:45:20,679 --> 00:45:21,722
kau tetap menyukainya?
607
00:45:23,640 --> 00:45:25,225
Apa maksudmu sebenarnya?
608
00:45:27,978 --> 00:45:29,313
Kau tahu
609
00:45:30,147 --> 00:45:31,064
masa lalunya, 'kan?
610
00:45:33,066 --> 00:45:36,445
Dia berusaha keras dalam hidup
611
00:45:36,528 --> 00:45:39,031
untuk menjadi berbeda dengan Presdir Jang.
612
00:45:41,408 --> 00:45:42,576
Seperti yang kau ketahui,
613
00:45:43,994 --> 00:45:46,038
jalan itu tentu sulit.
614
00:45:47,456 --> 00:45:48,665
Untuk dirinya
615
00:45:50,959 --> 00:45:52,794
serta untuk orang yang melihatnya.
616
00:45:55,380 --> 00:45:57,716
Tapi Saeroyi tidak akan berubah.
617
00:45:57,966 --> 00:46:00,552
Tidak, tak ada orang
yang bisa mengubahnya.
618
00:46:02,638 --> 00:46:04,223
Karena dia sangat kuat.
619
00:46:06,934 --> 00:46:09,353
Bila kau ingin ada di pihak Saeroyi,
620
00:46:09,436 --> 00:46:11,688
jangan suruh dia untuk berubah
621
00:46:12,356 --> 00:46:14,191
dan kau harus berjalan bersamanya.
622
00:46:15,442 --> 00:46:16,693
Kau harus memahaminya.
623
00:46:19,029 --> 00:46:22,866
Sepertinya kau sangat memahaminya.
624
00:46:22,950 --> 00:46:24,743
Karena aku tak bisa melakukan itu,
625
00:46:26,370 --> 00:46:28,413
aku sekarang tidak berada di pihaknya.
626
00:46:40,717 --> 00:46:41,843
Aku pergi dahulu.
627
00:46:43,637 --> 00:46:45,764
Apa alasanmu mengatakan ini kepadaku?
628
00:46:48,809 --> 00:46:49,685
Aku...
629
00:46:50,143 --> 00:46:51,395
Entahlah.
630
00:46:54,690 --> 00:46:56,108
Karena aku tak mau bekerja?
631
00:46:58,569 --> 00:47:00,153
Apa kau menyerah dengan Bos?
632
00:47:01,572 --> 00:47:02,573
Tidak.
633
00:47:04,324 --> 00:47:05,784
Karena aku percaya diri.
634
00:47:05,867 --> 00:47:07,160
Sudah kukatakan, 'kan?
635
00:47:08,537 --> 00:47:10,205
Saeroyi menyukaiku.
636
00:47:13,000 --> 00:47:14,293
Aku...
637
00:47:15,460 --> 00:47:18,088
sangat membenci dirimu.
638
00:47:18,714 --> 00:47:19,590
Ya.
639
00:47:20,132 --> 00:47:21,258
Aku juga tahu itu.
640
00:47:23,635 --> 00:47:26,179
Bersemangatlah, Gadis Manis.
641
00:47:38,817 --> 00:47:43,030
Jika Saeroyi adalah pria licik
yang hanya mencari keuntungan dalam hidup,
642
00:47:43,155 --> 00:47:44,281
kau tetap menyukainya?
643
00:47:44,781 --> 00:47:46,074
Sekali saja?
644
00:47:46,783 --> 00:47:50,078
Sekali saja! Ini terakhir! Selalu begitu!
645
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
Akan terasa nyaman saat itu.
646
00:47:54,541 --> 00:47:55,751
Tapi asal kau tahu.
647
00:47:56,627 --> 00:47:58,128
Karena sekali dibiarkan,
648
00:47:59,254 --> 00:48:00,714
manusia bisa berubah total.
649
00:48:01,715 --> 00:48:04,593
Terima kasih untuk segalanya selama ini.
650
00:48:04,676 --> 00:48:05,844
Aku beri dua kali lipat.
651
00:48:07,387 --> 00:48:09,681
Bila kau suka dengan kedai ini,
652
00:48:09,765 --> 00:48:12,225
bekerjalah dua kali lebih keras
seperti gajimu ini.
653
00:48:13,393 --> 00:48:14,519
Apa kau bisa?
654
00:48:20,942 --> 00:48:22,861
KOREA SELATAN
655
00:48:22,944 --> 00:48:25,072
DASAR RASIS
MEMPERMALUKAN NEGARA
656
00:48:25,155 --> 00:48:28,700
Hapus dengan bersih!
657
00:48:29,701 --> 00:48:31,703
Dia sangat aneh.
658
00:48:35,123 --> 00:48:36,458
Aneh,
659
00:48:39,044 --> 00:48:40,045
tapi aku menyukainya.
660
00:49:08,657 --> 00:49:09,783
Jang Geun-soo.
661
00:49:10,283 --> 00:49:11,159
Kau.
662
00:49:11,451 --> 00:49:12,619
Yi-seo.
663
00:49:20,669 --> 00:49:21,712
Maafkan aku.
664
00:49:25,674 --> 00:49:26,758
Kau pasti marah, 'kan?
665
00:49:29,261 --> 00:49:32,222
Bagaimana agar aku bisa menebusnya?
666
00:49:37,477 --> 00:49:38,603
Aku tidak marah.
667
00:49:44,484 --> 00:49:45,569
Tidak mungkin.
668
00:49:46,278 --> 00:49:47,571
Wajar kalau kau marah.
669
00:49:48,155 --> 00:49:49,322
Aku kejam.
670
00:49:49,406 --> 00:49:51,241
Padahal kita sudah lama berteman.
671
00:49:51,825 --> 00:49:53,076
Kau selalu kejam.
672
00:49:54,661 --> 00:49:56,747
Kau juga tak punya belas kasihan
673
00:49:57,330 --> 00:49:58,707
dan egois.
674
00:50:01,001 --> 00:50:03,754
Kau sepertinya
sangat tersinggung denganku.
675
00:50:09,885 --> 00:50:11,261
Tapi aku menyukaimu
676
00:50:14,806 --> 00:50:16,183
yang seperti itu.
677
00:50:24,483 --> 00:50:26,276
Aku sepertinya ambigu waktu itu.
678
00:50:27,819 --> 00:50:29,780
Jadi, aku harus katakan lebih jelas lagi.
679
00:50:31,573 --> 00:50:33,575
Aku sangat mencintai Bos.
680
00:50:35,243 --> 00:50:38,538
Aku berusaha untuk berbaikan denganmu
yang bermasalah pun
681
00:50:38,622 --> 00:50:42,167
karena aku ingin tetap di sisinya.
682
00:50:44,920 --> 00:50:46,004
Karena itu,
683
00:50:47,297 --> 00:50:48,799
aku mohon jangan ganggu kami.
684
00:50:50,634 --> 00:50:51,635
Aku pergi dahulu.
685
00:51:12,072 --> 00:51:13,323
KANTOR YONGSAN-GU
686
00:51:13,406 --> 00:51:14,825
Ini benar.
687
00:51:15,450 --> 00:51:16,576
Berapa kali kukatakan?
688
00:51:16,660 --> 00:51:19,704
Kau tak bisa sesukanya
mencari informasi pribadi orang lain.
689
00:51:19,788 --> 00:51:22,624
Dia bukan orang lain. Dia itu ayahku.
690
00:51:22,707 --> 00:51:24,501
Coba lihat ini.
691
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
Foto tak dapat menjamin hubunganmu
dengan orang ini.
692
00:51:28,964 --> 00:51:31,258
Coba bawa kartu keluarga
atau akta kelahiranmu.
693
00:51:31,341 --> 00:51:32,676
Aku akan bantu saat itu.
694
00:51:38,557 --> 00:51:41,434
Aku pergi ke kelab di Itaewon
dengan karyawan DanBam tadi malam,
695
00:51:41,518 --> 00:51:42,978
tapi kami dilarang masuk
696
00:51:43,061 --> 00:51:45,021
karena salah satu karyawan kami, Toni,
697
00:51:45,105 --> 00:51:47,148
berasal dari Afrika.
698
00:51:47,232 --> 00:51:49,192
Kenapa masih ada rasisme
di zaman sekarang?
699
00:51:49,276 --> 00:51:51,194
- Ini gila.
- Itaewon kota internasional.
700
00:51:51,278 --> 00:51:54,364
Aku benci dengan semua orang
yang melakukan rasisme.
701
00:51:55,198 --> 00:51:57,492
Ini memalukan.
Ini penghinaan bagi negara kita.
702
00:51:57,576 --> 00:51:58,910
Masih ada hal seperti itu?
703
00:51:58,994 --> 00:52:00,745
Apa salahnya dengan warna kulit?
704
00:52:01,705 --> 00:52:02,706
Kau datang?
705
00:52:03,331 --> 00:52:04,541
Hei.
706
00:52:04,624 --> 00:52:07,544
Hei, kau yang menulis ini?
707
00:52:07,627 --> 00:52:08,837
Apa itu?
708
00:52:10,046 --> 00:52:11,298
Itu...
709
00:52:12,340 --> 00:52:13,633
Ya, aku yang tulis.
710
00:52:17,429 --> 00:52:19,472
Kau bilang bahwa mengganggu karyawanmu
711
00:52:19,556 --> 00:52:22,183
sama saja dengan mengganggumu sendiri.
712
00:52:22,267 --> 00:52:23,602
Aku sudah putuskan.
713
00:52:24,311 --> 00:52:27,856
Aku akan bunuh semua yang mengganggumu.
714
00:52:27,939 --> 00:52:30,734
Hei, Jo Yi-seo. Kau terdengar keren.
715
00:52:33,528 --> 00:52:36,072
Ke mana Toni? Dia masih belum datang?
716
00:52:36,656 --> 00:52:38,909
Apa kau mau coba hubungi dia?
717
00:52:43,663 --> 00:52:44,998
Apa? Hei.
718
00:52:46,333 --> 00:52:48,043
- Itu...
- Toni.
719
00:52:54,507 --> 00:52:56,468
AKU PERGI KE KELAB DI ITAEWON
720
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
Aku ini orang Korea.
721
00:53:02,641 --> 00:53:03,642
Kau...
722
00:53:03,892 --> 00:53:06,061
Kau tak terlihat seperti orang Korea.
723
00:53:06,144 --> 00:53:07,562
Kenapa kau sebut dirimu orang Korea?
724
00:53:07,646 --> 00:53:09,147
Tadi dia sudah benar, tapi...
725
00:53:11,232 --> 00:53:12,943
Ayahku orang Korea.
726
00:53:13,777 --> 00:53:16,112
Ayah datang ke Korea untuk bertemu Nenek
727
00:53:16,196 --> 00:53:18,198
dan aku ke Korea untuk mencari Ayah.
728
00:53:19,199 --> 00:53:20,533
Kalau aku menemukannya,
729
00:53:20,617 --> 00:53:23,036
aku bisa dapat kewarganegaraan di sini.
730
00:53:27,874 --> 00:53:29,167
Aku adalah orang Korea.
731
00:53:29,250 --> 00:53:33,046
Namun, kenyataannya kau
masih belum menjadi warga negara Korea.
732
00:53:33,630 --> 00:53:35,715
Itu berarti kau bukan orang Korea.
733
00:53:38,551 --> 00:53:40,345
- Yi-seo.
- Aku...
734
00:53:42,263 --> 00:53:43,807
akan bantu kau mencari ayahmu.
735
00:53:47,435 --> 00:53:48,395
Jo Yi-seo.
736
00:53:49,562 --> 00:53:51,481
Aku akan bantu dengan cara apa pun.
737
00:53:55,860 --> 00:53:56,861
Maaf...
738
00:53:58,238 --> 00:53:59,739
karena aku tak memihakmu.
739
00:54:08,665 --> 00:54:09,874
Perutku sakit.
740
00:54:10,458 --> 00:54:11,793
Aku ke toilet dahulu.
741
00:54:14,129 --> 00:54:15,380
Berhasil!
742
00:54:17,007 --> 00:54:19,217
Ini terasa hangat.
743
00:54:20,343 --> 00:54:22,679
Cat semprot sangat kekanak-kanakan.
744
00:54:23,179 --> 00:54:24,806
Kau harus pakai otakmu.
745
00:54:33,648 --> 00:54:34,607
Astaga.
746
00:54:34,691 --> 00:54:35,817
Tunggu.
747
00:54:38,194 --> 00:54:40,155
Kembalikan tanda pengenalku.
748
00:54:49,289 --> 00:54:50,206
Ini?
749
00:54:56,379 --> 00:54:57,714
Tolong pasangkan padaku.
750
00:55:17,400 --> 00:55:20,945
Sulit menghadapi orang sepertimu,
751
00:55:22,280 --> 00:55:24,115
tapi aku akan berusaha untuk mengerti.
752
00:55:28,703 --> 00:55:29,704
Terima kasih.
753
00:55:35,335 --> 00:55:37,337
Rupanya Yi-seo sudah dewasa.
754
00:55:46,971 --> 00:55:49,641
Ini yang terakhir tentang Toserba Jiin.
755
00:55:49,808 --> 00:55:50,809
Baiklah.
756
00:55:52,185 --> 00:55:53,186
Dan...
757
00:55:53,937 --> 00:55:57,315
penyewa baru di tempat DanBam sudah ada.
758
00:55:59,859 --> 00:56:01,611
Dia tak punya pilihan selain keluar.
759
00:56:01,694 --> 00:56:03,905
Hancurkan saja mereka semua sekalian.
760
00:56:05,615 --> 00:56:07,325
Ayah harus beli lokasi barunya juga.
761
00:56:08,493 --> 00:56:09,869
Apa kau tahu mereka ke mana?
762
00:56:10,703 --> 00:56:11,746
Aku dengar...
763
00:56:13,498 --> 00:56:15,375
dia membeli gedung di Jalan Gyunglidan.
764
00:56:24,634 --> 00:56:25,635
Apa?
765
00:56:31,641 --> 00:56:35,770
DANBAM
766
00:56:41,401 --> 00:56:42,527
Halo.
767
00:56:43,653 --> 00:56:44,821
Taruh di sini?
768
00:56:46,406 --> 00:56:48,658
- Coba geser sedikit ke kiri.
- Di sini?
769
00:56:48,741 --> 00:56:50,452
- Tampaknya sudah.
- Kiri?
770
00:56:55,081 --> 00:56:55,915
Baiklah.
771
00:56:57,500 --> 00:57:00,211
Keren. Kau setia dengan ucapanmu.
772
00:57:00,295 --> 00:57:02,964
- Perjalanan kita masih jauh.
- Benar.
773
00:57:03,047 --> 00:57:05,216
Halo, kami baru buka.
774
00:57:07,927 --> 00:57:09,262
Apa kau pindah ke gedung ini?
775
00:57:09,345 --> 00:57:11,514
Apa kabar, Nek? Mohon bantuan ke depannya.
776
00:57:11,598 --> 00:57:13,099
Bagaimana kau bisa beli gedung ini?
777
00:57:13,183 --> 00:57:15,310
Apa kau tak bisa menilainya?
778
00:57:15,894 --> 00:57:17,145
Ada apa?
779
00:57:17,437 --> 00:57:19,606
Semua bisnis di sini selalu gagal
setiap tahun.
780
00:57:20,190 --> 00:57:21,608
Astaga.
781
00:57:22,984 --> 00:57:25,487
Kalau kau butuh sesuatu, hubungi aku.
782
00:57:25,570 --> 00:57:27,280
- Baiklah.
- Astaga.
783
00:57:30,950 --> 00:57:33,328
PINJAMAN HARIAN
784
00:57:34,662 --> 00:57:35,663
Dia bilang apa?
785
00:57:36,372 --> 00:57:37,832
Semua bisnis di sini gagal.
786
00:57:43,755 --> 00:57:44,964
Kedai itu menyangkut
787
00:57:45,590 --> 00:57:46,883
manusia yang bekerja denganku.
788
00:57:46,966 --> 00:57:48,384
Manusia.
789
00:57:49,260 --> 00:57:51,262
Sudah kubilang.
Bisnis itu tentang manusia.
790
00:57:51,763 --> 00:57:55,517
Tapi kita adalah perusahaan,
bukan badan amal.
791
00:57:56,142 --> 00:57:57,268
Kita harus dapat profit.
792
00:57:57,352 --> 00:57:58,853
Lihatlah gambaran lebih luasnya.
793
00:57:59,229 --> 00:58:01,397
Siapa yang percaya perusahaan
yang tak konsisten?
794
00:58:01,481 --> 00:58:05,193
Itu akan berakhir ketika kita
kehilangan kepercayaan publik.
795
00:58:09,280 --> 00:58:11,324
Putranya sama saja dengan ayahnya.
796
00:58:15,995 --> 00:58:17,914
PERUSAHAAN JANGGA
797
00:58:21,459 --> 00:58:23,294
Dia menarik uang investasi
798
00:58:24,671 --> 00:58:26,256
untuk membeli gedung?
799
00:58:36,599 --> 00:58:38,685
Aku ingin bertemu denganmu
untuk meminta maaf.
800
00:58:38,768 --> 00:58:40,562
Aku kaget kau meneleponku lebih dahulu.
801
00:58:40,937 --> 00:58:41,938
Minta maaf?
802
00:58:43,022 --> 00:58:44,482
Menarik kembali uang investasi.
803
00:58:45,024 --> 00:58:47,610
Aku sudah mengganggu rencanamu.
804
00:58:48,236 --> 00:58:49,696
Sudah kukatakan, 'kan?
805
00:58:49,779 --> 00:58:51,239
Satu persen. Dua miliar won.
806
00:58:51,698 --> 00:58:53,283
Itu hanya angka.
807
00:58:54,784 --> 00:58:58,246
Misiku untukmu adalah membuat dia datang
dan makan di kedaimu.
808
00:58:58,329 --> 00:58:59,289
Bukan uangnya.
809
00:59:03,209 --> 00:59:05,545
Apa kau masih ingin aku di sisimu?
810
00:59:06,546 --> 00:59:07,755
Tentu saja.
811
00:59:09,757 --> 00:59:11,759
Presdir Jang dan Jang Geun-won.
812
00:59:12,719 --> 00:59:15,096
Tujuanmu adalah membalas dendam
kepada mereka, 'kan?
813
00:59:17,265 --> 00:59:19,892
Kita harus menyamakan tujuan
untuk merencanakan sesuatu.
814
00:59:20,768 --> 00:59:23,271
Apa tujuanmu hanya membalas dendam?
815
00:59:24,272 --> 00:59:25,398
Balas dendam.
816
00:59:29,152 --> 00:59:30,361
Ada apa setelah itu?
817
00:59:33,698 --> 00:59:35,074
Yang aku inginkan
818
00:59:36,284 --> 00:59:37,619
hanyalah kebebasan.
819
00:59:38,578 --> 00:59:39,704
Kebebasan?
820
00:59:42,457 --> 00:59:46,252
Agar tidak ada orang yang berani
menggangguku dan orang-orangku,
821
00:59:46,544 --> 00:59:49,672
ucapan dan perbuatanku
harus memiliki kekuatan.
822
00:59:51,007 --> 00:59:55,136
Aku tak mau goyah oleh siapa pun
atau situasi apa pun.
823
00:59:57,013 --> 00:59:59,515
Aku ingin
824
01:00:00,516 --> 01:00:02,435
bisa membuat keputusan sendiri dalam hidup
825
01:00:04,062 --> 01:00:05,980
dan tak perlu membayar atas prinsipku.
826
01:00:07,857 --> 01:00:08,983
Astaga.
827
01:00:10,985 --> 01:00:13,905
Seorang idealis sedang bermain kata.
828
01:00:18,701 --> 01:00:19,786
Aku suka itu.
829
01:00:23,373 --> 01:00:25,249
Mari kita dapatkan bersama
830
01:00:27,377 --> 01:00:29,128
kebebasan yang hebat itu.
831
01:00:32,840 --> 01:00:33,841
Baiklah.
832
01:00:44,477 --> 01:00:46,646
PERUSAHAAN JANGGA
833
01:00:55,238 --> 01:00:58,616
Kekuatan dan manusia
yang dikatakan olehnya...
834
01:01:01,452 --> 01:01:02,578
Kau
835
01:01:03,705 --> 01:01:06,332
tak merebut apa pun dariku.
836
01:01:08,710 --> 01:01:11,170
Aku tak bisa merebut apa pun darinya?
837
01:01:14,465 --> 01:01:15,299
Apa?
838
01:01:18,386 --> 01:01:19,804
Makin tua,
839
01:01:21,264 --> 01:01:23,015
aku makin picik.
840
01:01:27,186 --> 01:01:28,813
Pemilik gedung?
841
01:01:29,897 --> 01:01:32,692
Pada akhirnya, kau tetap maju.
842
01:01:33,276 --> 01:01:35,278
Aku bahkan tak terkejut lagi.
843
01:01:37,822 --> 01:01:39,323
Tunggu dan lihat saja hasilnya.
844
01:01:39,407 --> 01:01:41,784
Kabarnya bisnis di tempat itu
selalu gagal.
845
01:01:42,493 --> 01:01:44,412
Kau tak terlihat khawatir.
846
01:01:46,330 --> 01:01:47,415
Itu...
847
01:01:49,041 --> 01:01:50,793
Karena ada mereka.
848
01:01:51,377 --> 01:01:52,712
Aku terus percaya mereka.
849
01:01:58,176 --> 01:02:00,928
Aku sangat iri.
850
01:02:02,847 --> 01:02:03,723
Apa?
851
01:02:05,433 --> 01:02:06,809
Kenapa kau iri?
852
01:02:08,352 --> 01:02:10,688
Sepertinya kau sangat menyayangi mereka.
853
01:02:13,941 --> 01:02:16,778
- Itu hanya...
- Kau butuh dia, 'kan?
854
01:02:21,783 --> 01:02:22,909
Yi-seo, anak itu.
855
01:02:25,703 --> 01:02:27,038
Dalam perjalananmu
856
01:02:28,039 --> 01:02:29,624
menjadikanku pengangguran.
857
01:02:31,417 --> 01:02:32,835
Kau perlu dia, 'kan?
858
01:02:44,180 --> 01:02:46,724
Presdir Jang, tamumu sudah datang.
859
01:02:46,808 --> 01:02:48,559
Baiklah. Biarkan dia masuk.
860
01:02:49,852 --> 01:02:51,103
Ada yang akan datang?
861
01:03:05,127 --> 01:03:08,127
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
862
01:03:08,151 --> 01:03:10,151
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
863
01:03:10,414 --> 01:03:12,124
Walau dia baru sebentar di sini...
864
01:03:13,376 --> 01:03:15,253
aku tak bisa bayangkan
865
01:03:17,463 --> 01:03:18,840
DanBam tanpa Yi-seo.
866
01:03:49,954 --> 01:03:52,540
UCAPAN TERIMA KASIH KEPADA SON HYUN-JOO
867
01:04:25,114 --> 01:04:26,073
DANBAM
TUTUP
868
01:04:26,157 --> 01:04:27,992
BUKA
DANBAM
869
01:04:31,287 --> 01:04:33,289
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika