1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:06,009 --> 00:00:07,719 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:07,803 --> 00:00:10,180 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:21,592 --> 00:00:22,634 AWAS... 6 00:00:27,848 --> 00:00:31,059 AWAS, ADA PENJAHAT MEMBAWA PISAU 7 00:00:32,227 --> 00:00:33,562 DARI YOON HEE-JAE 8 00:00:34,897 --> 00:00:36,482 Sebaiknya kau lakukan sekaligus. 9 00:00:37,065 --> 00:00:38,650 Kau punya satu kesempatan 10 00:00:40,068 --> 00:00:42,112 menusukku di tempat yang benar. 11 00:00:42,196 --> 00:00:45,115 Sialan, kau tak mau diam juga, ya? 12 00:00:45,532 --> 00:00:47,201 Kau bukan lawanku. 13 00:01:11,225 --> 00:01:12,559 Mati! 14 00:01:12,809 --> 00:01:14,144 Mati saja! 15 00:01:31,828 --> 00:01:33,705 AWAS, ADA PENJAHAT MEMBAWA PISAU 16 00:01:41,438 --> 00:01:43,940 Sudah kubilang, kau bukan tandinganku, Wanita Gila. 17 00:01:46,026 --> 00:01:49,946 Sudah kubilang, kau bukan tandinganku, Wanita Gila! 18 00:03:03,395 --> 00:03:04,438 Tolong... 19 00:03:06,231 --> 00:03:07,691 kirimkan petugas kemari. 20 00:03:18,660 --> 00:03:19,745 Astaga. 21 00:03:20,871 --> 00:03:22,372 Kau pasti punya banyak musuh. 22 00:03:23,290 --> 00:03:24,374 PENGACARA JUNG GEUM-JA 23 00:03:24,458 --> 00:03:26,460 Kau pasti akan bilang ini bela diri. 24 00:03:27,127 --> 00:03:28,336 Kau boleh pergi. 25 00:03:31,423 --> 00:03:33,091 Siapa korban sebenarnya? 26 00:03:33,175 --> 00:03:36,094 Pria yang sampai UGD tadi harus dirawat delapan pekan. 27 00:03:48,565 --> 00:03:49,733 Pergilah ke dokter. 28 00:03:52,736 --> 00:03:54,112 Aku harus ke suatu tempat. 29 00:04:22,682 --> 00:04:25,685 Kau bisa dianggap sebagai hantu kota di media sosial. 30 00:04:27,020 --> 00:04:29,356 Taksinya masih menunggu, ayolah. 31 00:04:33,819 --> 00:04:36,071 Harganya sudah naik drastis. 32 00:04:37,989 --> 00:04:42,661 Menyebalkan sekali, 'kan? 33 00:04:55,423 --> 00:04:57,425 Awas, ada penjahat membawa pisau. 34 00:05:10,230 --> 00:05:11,773 Ini dia. 35 00:05:13,275 --> 00:05:14,401 Mau minum segelas? 36 00:05:21,157 --> 00:05:22,450 Ini bagus. 37 00:05:24,035 --> 00:05:26,371 Aku tak tahu kau pandai memasak. 38 00:05:29,666 --> 00:05:30,709 Lezat. 39 00:06:07,787 --> 00:06:09,497 MEREKAM TANPA IZIN ITU ILEGAL 40 00:06:09,581 --> 00:06:11,958 HUKUM ADA DI PIHAK SIAPA? 41 00:06:20,967 --> 00:06:24,012 HUKUM HWANG MI-RA YANG BERUSAHA MEMBUNUHKU! 42 00:06:24,095 --> 00:06:26,139 Kau Park Hae-suk, 'kan? 43 00:06:26,389 --> 00:06:28,308 Tahu namaku dari mana? 44 00:06:30,143 --> 00:06:31,311 Aku Jung Geum-ja. 45 00:06:33,021 --> 00:06:35,565 Aku mewakili Bu Hwang Mi-ra. 46 00:06:37,692 --> 00:06:39,611 Aku tak mau bicara. Pergilah. 47 00:06:41,404 --> 00:06:45,659 Yang salah bukan sopirnya, tetapi Bu Hwang, 'kan? 48 00:06:46,159 --> 00:06:50,413 Namun, yang memukulimu adalah sopirnya, Pak Seo. 49 00:06:50,497 --> 00:06:51,957 Bukan Bu Hwang. 50 00:06:52,040 --> 00:06:54,584 Jalang bernama Hwang Mi-ra itu yang menyuruhnya. 51 00:06:54,668 --> 00:06:56,002 Pak Seo... 52 00:06:57,921 --> 00:07:01,383 menangis saat memukuliku, bahkan meminta maaf. 53 00:07:03,259 --> 00:07:05,595 Jadi, kau tak dendam kepada Pak Seo. 54 00:07:05,679 --> 00:07:08,515 Dia sama menyedihkannya dengan aku. 55 00:07:09,099 --> 00:07:10,308 Sayangnya, 56 00:07:10,892 --> 00:07:13,520 persidangan ini akan menghukumnya. 57 00:07:13,603 --> 00:07:17,649 Bukan itu yang jaksa bilang. Hwang Mi-ra yang menyuruh, 58 00:07:17,732 --> 00:07:19,859 jadi, kantornya takkan menuntut Pak Seo. 59 00:07:19,943 --> 00:07:22,946 Tindakan yang dilakukan seseorang yang takut menerima balasan 60 00:07:23,113 --> 00:07:25,448 takkan dihukum karena situasi yang meringankan. 61 00:07:25,532 --> 00:07:27,409 Ya, benar. 62 00:07:28,159 --> 00:07:29,411 Namun, bagaimana... 63 00:07:30,078 --> 00:07:31,454 bisa membuktikannya? 64 00:07:32,872 --> 00:07:36,793 Bagaimana bisa membuktikan Hwang Mi-ra yang menyuruh? 65 00:07:37,377 --> 00:07:38,712 Dengan perkataan? 66 00:07:39,170 --> 00:07:40,296 Dengan pengakuanmu? 67 00:07:41,840 --> 00:07:43,800 Kami punya cukup bukti tak langsung 68 00:07:43,883 --> 00:07:45,677 yakni kebencianmu terhadap Bu Hwang. 69 00:07:45,760 --> 00:07:47,262 Kami dapat pengakuan tetangga. 70 00:07:47,345 --> 00:07:49,264 Namun, Pak Seo juga ada di sana! 71 00:07:50,390 --> 00:07:53,685 Baik. Akan kuberi tahu apa yang telah berubah. 72 00:07:53,768 --> 00:07:54,936 Pak Seo bilang... 73 00:07:55,979 --> 00:07:58,940 bahwa Bu Hwang tak menyuruh apa pun. 74 00:07:59,566 --> 00:08:01,026 Dia bertindak atas kemauannya. 75 00:08:02,610 --> 00:08:04,029 Dia akan bersaksi begitu. 76 00:08:06,197 --> 00:08:08,700 Namun, kenapa dia mau... 77 00:08:09,284 --> 00:08:11,036 disalahkan atas semua itu? 78 00:08:11,119 --> 00:08:13,538 Kau pasti pernah dengar lotre. 79 00:08:14,456 --> 00:08:17,917 Dia kini mempunyai rumah sendiri. Satu dari 40 pyeong. 80 00:08:25,633 --> 00:08:27,594 Kalian sungguh bajingan. 81 00:08:31,056 --> 00:08:32,265 Pengacara? 82 00:08:33,516 --> 00:08:36,102 Kalian bahkan lebih buruk! 83 00:08:36,186 --> 00:08:38,938 Kau menjual jiwamu demi mendapatkan uang! 84 00:08:39,022 --> 00:08:42,734 Seluruh dunia akan mengetahui betapa liciknya kalian. 85 00:08:45,320 --> 00:08:46,488 Jika kau menuntut, 86 00:08:47,238 --> 00:08:49,991 Pak Seo yang malang akan dipenjara. 87 00:08:51,826 --> 00:08:54,120 Lalu bagaimana denganku? 88 00:08:57,707 --> 00:08:58,708 Bagaimana denganku? 89 00:09:00,043 --> 00:09:01,920 Kenapa ini disebut adil? 90 00:09:02,253 --> 00:09:03,463 Bukankah seseorang 91 00:09:04,297 --> 00:09:07,383 seharusnya diadili? 92 00:09:16,476 --> 00:09:17,769 Akan kupenuhi tuntutanmu. 93 00:09:20,563 --> 00:09:21,731 Putramu sangat cerdas. 94 00:09:23,900 --> 00:09:24,943 Dialah 95 00:09:26,319 --> 00:09:27,445 harapanmu. 96 00:09:30,156 --> 00:09:33,326 Nilainya cukup tinggi untuk bisa belajar di kampus Ivy League. 97 00:09:35,954 --> 00:09:39,541 Anggaplah semua biaya kuliah dan kehidupannya terjamin. 98 00:09:39,624 --> 00:09:44,754 Kau juga bisa tinggal di rumah yang lebih besar dan lebih baik. 99 00:09:45,338 --> 00:09:48,466 Kata siapa kau tak bisa mendapatkan lotre itu juga? 100 00:09:50,969 --> 00:09:52,428 Hukum 101 00:09:54,055 --> 00:09:55,056 tak mendukungmu. 102 00:09:57,392 --> 00:09:59,310 Jika kau tak menarik tuntutanmu, 103 00:09:59,394 --> 00:10:01,604 kami menuntut balik atas dasar tuduhan palsu. 104 00:10:01,688 --> 00:10:06,109 Jaksa yang tampaknya saat ini mendukungmu 105 00:10:07,152 --> 00:10:08,903 akhirnya akan menginterogasimu. 106 00:10:14,617 --> 00:10:16,369 Apa... 107 00:10:17,745 --> 00:10:21,457 Apa jadinya dunia ini? 108 00:10:21,958 --> 00:10:23,334 Jangan pura-pura tak tahu. 109 00:10:24,252 --> 00:10:27,797 Aku yakin kau tahu dunia seperti apa dari pekerjaanmu. 110 00:10:30,175 --> 00:10:33,511 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 111 00:10:34,095 --> 00:10:35,096 Raihlah selagi bisa. 112 00:10:35,889 --> 00:10:39,309 Buang harga dirimu dan pilih masa depan cerah anakmu. 113 00:10:39,934 --> 00:10:41,144 Itu caramu bisa menang. 114 00:10:47,775 --> 00:10:49,277 Lain kali kita bertemu, 115 00:10:50,612 --> 00:10:52,655 kau akan serasa di neraka. 116 00:10:52,739 --> 00:10:55,199 Dan kau akan terjebak 117 00:10:55,909 --> 00:10:57,702 di tempat buruk itu selamanya. 118 00:10:58,661 --> 00:11:01,414 Aku akan segera menarik tawaranku. 119 00:11:01,998 --> 00:11:05,001 Setidaknya, beri aku waktu berpikir... 120 00:11:05,084 --> 00:11:06,252 Ya, ide bagus. 121 00:11:08,087 --> 00:11:09,422 Aku tak punya banyak waktu. 122 00:11:14,218 --> 00:11:15,261 Berjanjilah 123 00:11:16,554 --> 00:11:17,430 kepadaku. 124 00:11:19,807 --> 00:11:21,684 Kau harus tanda tangani ini. 125 00:11:22,685 --> 00:11:23,853 Kita pindah? 126 00:11:23,937 --> 00:11:25,021 Kau bisa buang ini. 127 00:11:29,359 --> 00:11:30,485 Kemari. 128 00:11:34,948 --> 00:11:36,407 PENGACARA REKANAN SONG PIL-JUNG 129 00:11:37,492 --> 00:11:40,828 Kau ingin Pengacara Yoon tetap memegang Kasus Issume? 130 00:11:41,329 --> 00:11:42,413 Kenapa? Kau keberatan? 131 00:11:43,498 --> 00:11:45,041 Jika kau finalisasi kesepakatan, 132 00:11:45,124 --> 00:11:47,293 kita pasti sudah mengikuti kemauan Lee Seo-u. 133 00:11:48,211 --> 00:11:50,672 Pak Yoon yang ambil kesepakatan absurd ini. 134 00:11:51,673 --> 00:11:55,218 Tetap saja, Pak, timku mengerjakan kasus ini... 135 00:11:55,301 --> 00:11:57,053 - Pak Ma. - Ya? 136 00:11:58,137 --> 00:12:00,682 Jangan anak emaskan mereka yang lulus dari kampusmu. 137 00:12:00,890 --> 00:12:02,225 Publik sudah bergunjing. 138 00:12:03,059 --> 00:12:04,727 - Maaf? - Janganlah 139 00:12:05,979 --> 00:12:07,438 membentuk geng dalam kantor. 140 00:12:10,942 --> 00:12:13,111 Kau pasti salah paham mengenaiku. 141 00:12:13,194 --> 00:12:16,447 Alih-alih bilang begitu, tunjukkan bahwa itu tak benar 142 00:12:18,199 --> 00:12:19,909 dengan bersikap baik pada Pak Yoon. 143 00:12:23,329 --> 00:12:24,914 - Semoga aku belum terlambat. - Ya. 144 00:12:35,675 --> 00:12:37,760 - Gelasku kosong. - Pak, 145 00:12:37,844 --> 00:12:39,470 bukankah sudah banyak minum? 146 00:12:39,929 --> 00:12:42,890 Tak perlu bersikap formal saat kita di luar kantor. 147 00:12:43,141 --> 00:12:44,559 Kau bisa panggil aku paman. 148 00:12:45,560 --> 00:12:48,062 Memanggilmu Paman atau Pil-jung terkesan aneh. 149 00:12:49,981 --> 00:12:52,191 Selamat ulang tahun, Chung-yeon. 150 00:12:52,942 --> 00:12:56,571 Menurutku, kita harus pesan makanan. 151 00:12:56,946 --> 00:12:59,949 - Ulang tahunku hanyalah alasan. - Kita bisa rayakan apa lagi? 152 00:13:01,075 --> 00:13:03,077 Sebenarnya ini senjata rahasiaku, 153 00:13:04,287 --> 00:13:07,623 tetapi kemungkinan ayahmu akan jadi Ketua Mahkamah Agung. 154 00:13:11,627 --> 00:13:13,629 Ada kemungkinan besar 155 00:13:14,130 --> 00:13:16,591 dia akan putuskan mengenai pewarisan perusahaan. 156 00:13:17,133 --> 00:13:19,302 Jadi, di hukum pajak akhir-akhir ini... 157 00:13:19,427 --> 00:13:24,474 Kau tahu, akan lebih baik jika kita tak membahas pekerjaan. 158 00:13:27,477 --> 00:13:28,686 Astaga, maaf. 159 00:13:29,312 --> 00:13:31,064 Itu tak nyaman, Hakim Yoon? 160 00:13:32,732 --> 00:13:35,151 Apa yang lebih pribadi daripada pajak? 161 00:13:35,526 --> 00:13:38,404 Hakim kepala dan direktur rekanan firma hukum membahas pajak 162 00:13:38,488 --> 00:13:39,906 bukan masalah pribadi. 163 00:13:40,573 --> 00:13:42,950 Bukankah kau berlebihan? Kita bersenang-senang. 164 00:13:43,034 --> 00:13:45,411 Aku khawatir karena kau tak merasa ini salah. 165 00:13:45,495 --> 00:13:47,413 Kalau begitu, jangan ikut kami 166 00:13:47,622 --> 00:13:49,540 karena aku pengacara, dan kau hakim. 167 00:13:49,624 --> 00:13:52,126 - Jangan bahas pekerjaan. - Itulah maksudku. 168 00:13:52,251 --> 00:13:55,630 Di mana batasan antara membicarakan pekerjaan dan berbasa-basi? 169 00:13:55,713 --> 00:13:57,965 Hentikan. Kalian sedang apa? 170 00:13:59,926 --> 00:14:03,763 Maaf jika aku merusak hari kalian. 171 00:14:03,846 --> 00:14:05,848 Mari kita ke dalam dan ambil minuman lagi. 172 00:14:10,269 --> 00:14:11,396 Jangan khawatir. 173 00:14:13,064 --> 00:14:14,232 Itu akibat alkohol. 174 00:14:19,070 --> 00:14:21,823 Dia yang merekomendasikan Ayah? 175 00:14:22,865 --> 00:14:24,867 Lantas? Apa yang dia inginkan? 176 00:14:24,951 --> 00:14:27,203 Bukan begitu sama sekali. 177 00:14:27,412 --> 00:14:29,539 Abaikan saja jika tak nyaman dibahas. 178 00:14:30,289 --> 00:14:31,332 Hee-jae, 179 00:14:32,083 --> 00:14:34,085 pengacara bisa jatuh jadi kelas bawah. 180 00:14:34,710 --> 00:14:37,213 Bertarif besar tak menjadikanmu kelas atas. 181 00:14:37,839 --> 00:14:39,132 Apa? "Kelas bawah"? 182 00:14:45,138 --> 00:14:48,224 Baik, aku akan pergi, Pak Hakim Kelas Atas. 183 00:15:20,173 --> 00:15:21,340 Astaga, maaf. 184 00:15:23,843 --> 00:15:25,845 Sedang apa kau di sini? 185 00:15:26,095 --> 00:15:27,972 Bukankah ini hari ulang tahun ayahmu? 186 00:15:28,055 --> 00:15:30,433 Kenapa di sini, bukan merayakan dengan keluargamu? 187 00:15:30,516 --> 00:15:31,601 Kenapa kau kemari? 188 00:15:32,101 --> 00:15:35,938 Kau tak ingat aku mengatakan soal reuni Lembaga Pendidikan Yudisial? 189 00:15:36,522 --> 00:15:37,690 Benarkah? 190 00:15:38,232 --> 00:15:40,276 Kau tak peduli, ya? 191 00:15:40,610 --> 00:15:44,238 Senior, junior, bahkan kolega kita bukan masalahmu. 192 00:15:44,822 --> 00:15:45,865 Syukurlah. 193 00:15:45,948 --> 00:15:49,202 Kalau begitu, lepaskan penat di tempat lain. 194 00:15:49,285 --> 00:15:51,579 Haruskah kau kemari untuk mengabaikannya? 195 00:15:51,662 --> 00:15:53,873 Mereka akan berpikir apa soal dirimu? 196 00:15:53,956 --> 00:15:55,333 Bahwa aku bajingan sombong. 197 00:15:55,416 --> 00:15:57,793 Kau sangat sadar diri. 198 00:15:58,920 --> 00:16:03,090 Hee-jae, tahu saat bersikap politis itu penting dalam hidup. 199 00:16:03,174 --> 00:16:05,635 Aku tahu. Aku hanya sudah muak. 200 00:16:24,278 --> 00:16:27,365 Kukira ini reuni. Kenapa ada Pak Ma? 201 00:16:28,533 --> 00:16:31,410 Agar aku bisa menjilatnya sehingga membuatmu jijik. 202 00:16:34,080 --> 00:16:35,623 Lingkaran menjemukan tak putus. 203 00:16:53,432 --> 00:16:54,559 Pak Ma mau bicara. 204 00:17:04,318 --> 00:17:06,529 Geserlah, Kawan-kawan. Silakan duduk. 205 00:17:07,738 --> 00:17:10,074 - Kau memanggil? - Kau kemari sebab dipanggil? 206 00:17:10,491 --> 00:17:11,909 Kau takkan kemari jika tidak. 207 00:17:12,743 --> 00:17:14,203 Kudengar ini reuni. 208 00:17:15,037 --> 00:17:18,624 Bukankah aneh jika duduk di tempat selain orang-orang berkumpul? 209 00:17:19,542 --> 00:17:20,960 Kau juga pasti lihat mereka. 210 00:17:24,463 --> 00:17:25,298 Ini. 211 00:17:26,674 --> 00:17:27,925 Minumlah. 212 00:17:28,467 --> 00:17:32,888 Kita tidak satu kampus, tetapi satu lembaga. 213 00:17:32,972 --> 00:17:35,433 Anggaplah gelas itu dari seniormu. 214 00:17:48,654 --> 00:17:50,406 Kau bisa minum alkohol, ya. 215 00:17:51,449 --> 00:17:55,036 Sudah lama sejak kita berkumpul, mari kita bersulang-sulangan. 216 00:17:55,119 --> 00:17:56,287 - Mari... - Tunggu. 217 00:18:12,970 --> 00:18:16,474 Aku menawarkan ini untukmu sebagai permohonan maaf. 218 00:18:16,557 --> 00:18:19,018 Terima kasih sudah izinkan aku pegang Kasus Issume. 219 00:18:19,101 --> 00:18:22,396 Kita memang tidak sekampus, tetapi dari satu lembaga. 220 00:18:22,480 --> 00:18:25,483 Untukmu, Pengacara Ma Seok-gu. Terima kasih atas bimbinganmu. 221 00:18:38,120 --> 00:18:40,373 Aku minum obat akhir-akhir ini... 222 00:18:40,456 --> 00:18:41,332 Aku saja. 223 00:18:56,263 --> 00:18:58,557 Aku boleh permisi sekarang? 224 00:18:59,183 --> 00:19:00,351 Aku agak sibuk. 225 00:19:14,907 --> 00:19:18,369 Hei, kau tak apa-apa? Kau minum hampir setengah botol. 226 00:19:18,869 --> 00:19:20,705 Kau pikir dia sudah mengerti? 227 00:19:20,788 --> 00:19:23,416 Tidak juga. Kenapa kau... 228 00:19:24,583 --> 00:19:26,168 Akui saja bahwa dia berkuasa. 229 00:19:26,919 --> 00:19:28,754 Sebab itulah aku membencinya. 230 00:19:28,838 --> 00:19:30,506 Tak bisakah kau bohong sedikit? 231 00:19:30,589 --> 00:19:32,133 - Jika kau pergi... - Gi-hyeok. 232 00:19:32,216 --> 00:19:33,718 - Hei! - Apa kabar? 233 00:19:33,801 --> 00:19:35,261 Baik. Kalau kau? 234 00:19:35,344 --> 00:19:37,888 Aku kemari untuk minum bersama teman. 235 00:19:38,472 --> 00:19:40,307 Mau ikut bersama kami? 236 00:19:40,891 --> 00:19:42,435 Tentu, ide bagus. 237 00:19:43,686 --> 00:19:45,187 Kami juga kemari untuk minum. 238 00:19:45,271 --> 00:19:47,064 Kalian berdua, kami berdua. Pas. 239 00:19:51,694 --> 00:19:53,696 - Kau tampak cantik. - Kau juga tampan. 240 00:19:54,196 --> 00:19:55,906 Temanku yang traktir. 241 00:20:07,877 --> 00:20:09,587 Aku datang! 242 00:20:10,755 --> 00:20:12,381 Lompat! 243 00:20:15,885 --> 00:20:19,263 Lompatlah! Bagus, masuklah. Angkat gelas kalian! 244 00:20:20,931 --> 00:20:22,391 Siapa yang berkemeja merah? 245 00:20:22,475 --> 00:20:23,642 - Apa? - Siapa itu? 246 00:20:23,726 --> 00:20:25,394 - Kau mengundangnya? - Tidak. 247 00:20:25,478 --> 00:20:26,479 Siapa dia? 248 00:20:26,562 --> 00:20:29,231 Dia pengacaraku. Aku memanggilnya untuk diskusi. 249 00:20:30,274 --> 00:20:31,609 Kau harus ajak dia kemari? 250 00:20:31,692 --> 00:20:35,070 Dia terlibat masalah, dan pengacara ini membantunya. 251 00:20:39,700 --> 00:20:40,993 Tuntutannya dibatalkan. 252 00:20:44,538 --> 00:20:47,249 - Harus kutulis cek itu? - Aku harus memberinya beasiswa. 253 00:20:47,833 --> 00:20:50,294 Putranya cerdas. 254 00:20:50,503 --> 00:20:52,880 Dia akan ikuti beasiswa dan tinggal di asrama. 255 00:20:52,963 --> 00:20:54,131 Sisanya tergantung dia. 256 00:20:54,632 --> 00:20:57,551 Kau tak pernah tahu. Dia bisa saja berhenti sekolah. 257 00:20:57,635 --> 00:20:59,970 - Jika begitu, kesepakatan berakhir. - Sungguh? 258 00:21:00,387 --> 00:21:03,057 Anggaplah yang kau bayar ini pereda stres yang mahal. 259 00:21:04,141 --> 00:21:06,101 Aku semakin menyukaimu. 260 00:21:07,061 --> 00:21:09,063 Kapan kau pergi ke Saint-Tropez lagi? 261 00:21:09,146 --> 00:21:11,315 Kudengar di sana cocok untuk yacht. 262 00:21:11,398 --> 00:21:12,441 Bukankah kau punya? 263 00:21:13,442 --> 00:21:15,736 Syukurlah jika kau membelikannya. 264 00:21:17,571 --> 00:21:18,781 Kau jenaka juga. 265 00:21:19,240 --> 00:21:20,866 Apa kabar, Bung? 266 00:21:20,950 --> 00:21:23,118 - Hei! - Kenapa lama sekali? 267 00:21:23,202 --> 00:21:24,036 Chan-ho! 268 00:21:24,119 --> 00:21:26,163 Apa kabar, Bung? 269 00:21:26,330 --> 00:21:28,040 - Chan-ho! - Kau terlambat! 270 00:21:28,123 --> 00:21:29,375 Kenapa lama sekali? 271 00:21:30,167 --> 00:21:32,419 Kau ikut pesta lain? 272 00:21:33,295 --> 00:21:34,713 Apa yang kau rayakan kali ini? 273 00:21:36,131 --> 00:21:37,466 Hari jadi ke-100. 274 00:21:39,927 --> 00:21:41,136 Omong kosong. 275 00:21:43,305 --> 00:21:44,348 Namaku Jung Geum-ja. 276 00:21:44,431 --> 00:21:46,517 Aku tersanjung bisa bertemu langsung. 277 00:21:48,143 --> 00:21:49,812 - Kau... - Kau kenal dia? 278 00:21:49,895 --> 00:21:52,231 Dialah yang mengacaukan hidupmu. 279 00:21:52,898 --> 00:21:54,400 Dia mengurus kasusku. 280 00:21:54,483 --> 00:21:56,318 Ya, itu aku, Jung Geum-ja. 281 00:21:56,402 --> 00:21:57,861 Mau raih bintang? Kuambilkan. 282 00:21:57,945 --> 00:22:01,115 Akulah Jung Geum-ja, pengacara paling setia. 283 00:22:01,532 --> 00:22:02,908 Astaga. 284 00:22:06,412 --> 00:22:08,706 Kau berani sekali. 285 00:22:09,498 --> 00:22:11,709 Kau tak takut akan kehadiranku. 286 00:22:11,792 --> 00:22:14,587 Tidak. Lagi pula, kau calon klien. 287 00:22:15,170 --> 00:22:16,672 "Calon klien"? 288 00:22:17,506 --> 00:22:19,758 Jika aku menjadi lawanmu, 289 00:22:20,634 --> 00:22:22,970 kau akan anggap aku wanita menyebalkan. 290 00:22:23,053 --> 00:22:26,098 Namun, aku membuat klienku puas. 291 00:22:26,682 --> 00:22:28,142 Aku mengincar kepuasan penuh. 292 00:22:32,605 --> 00:22:33,856 Kau kenal dia dari mana? 293 00:22:34,857 --> 00:22:36,108 Seo-u yang mengenalkannya 294 00:22:37,151 --> 00:22:38,193 setelah kau kalah. 295 00:22:39,278 --> 00:22:41,530 Dasar wanita bajingan. 296 00:22:41,614 --> 00:22:45,284 Masalah apa pun yang kau hadapi akan diurus dengan cepat dan senyap. 297 00:22:45,868 --> 00:22:49,538 Terutama soal cinta satu malam, hubungan, dan perselingkuhan. 298 00:22:50,664 --> 00:22:53,709 Akan kuurus masalah hukum yang mengusikmu. 299 00:22:54,209 --> 00:22:55,669 Ide bagus. 300 00:22:57,838 --> 00:23:01,050 Para calon klien, aku tahu aku tak diundang kemari, 301 00:23:01,133 --> 00:23:05,304 tetapi bolehkah aku meramaikan pesta ini? 302 00:23:05,888 --> 00:23:08,057 - Ayo! - Tentu. 303 00:23:10,643 --> 00:23:13,979 - Bagus! - Ayo. 304 00:23:14,063 --> 00:23:17,232 - Ayo! - Ayo! 305 00:23:17,316 --> 00:23:19,693 - Ayo. - Ayo. 306 00:23:20,569 --> 00:23:21,945 Apa yang terjadi? 307 00:23:22,029 --> 00:23:23,238 Ayolah. 308 00:23:23,864 --> 00:23:25,032 - Tunggu. - Ada apa ini? 309 00:23:26,533 --> 00:23:28,911 - Kapan pun - Apa-apaan ini? 310 00:23:30,245 --> 00:23:34,124 - Kau merasa kesepian - Ini tak benar. 311 00:23:34,750 --> 00:23:35,793 Pulanglah. 312 00:23:37,294 --> 00:23:39,588 Aku akan 313 00:23:40,172 --> 00:23:43,467 - Tolong matikan. - Menenangkan dirimu 314 00:23:44,009 --> 00:23:46,053 Aku mau tidur. Bangunkan saat selesai. 315 00:23:46,136 --> 00:23:48,514 Kapan pun 316 00:23:51,016 --> 00:23:54,061 - Dia sungguh gila. - Kau merasa kecewa 317 00:23:57,189 --> 00:23:59,483 Aku akan 318 00:24:01,026 --> 00:24:01,944 Aku akan ke sana. 319 00:24:04,321 --> 00:24:05,364 Dia manis. 320 00:24:05,447 --> 00:24:09,785 Pada malam yang gelap 321 00:24:09,868 --> 00:24:14,832 Saat kau melewati jalan berbahaya 322 00:24:16,125 --> 00:24:17,918 Aku akan 323 00:24:18,001 --> 00:24:23,173 Aku akan menjadi lampu Yang menerangi jalan 324 00:24:24,925 --> 00:24:29,012 Saat kau merasa kesepian 325 00:24:29,221 --> 00:24:34,268 Dan tak ada teman untuk bersandar 326 00:24:34,351 --> 00:24:38,397 Aku akan 327 00:24:38,480 --> 00:24:42,526 Menjadi temanmu 328 00:24:43,152 --> 00:24:46,655 Aku akan 329 00:24:46,739 --> 00:24:51,410 Menjadi sahabatmu selamanya 330 00:24:52,578 --> 00:24:56,874 Aku akan 331 00:24:56,957 --> 00:25:00,711 Menjadi kakakmu 332 00:25:01,587 --> 00:25:08,469 Aku akan menjadi lagumu selamanya 333 00:25:10,304 --> 00:25:11,388 Hebat! 334 00:25:11,472 --> 00:25:18,353 Aku akan menjadi kebahagiaanmu 335 00:25:19,396 --> 00:25:24,693 Akulah orangnya! 336 00:25:26,278 --> 00:25:27,279 Aku penasaran. 337 00:25:28,280 --> 00:25:31,158 Saat aku kesepian, siapa yang akan menghiburku? 338 00:25:32,326 --> 00:25:33,869 Kalian. 339 00:25:38,123 --> 00:25:40,167 SKOR: 99 KAU PENYANYI HEBAT 340 00:25:40,918 --> 00:25:41,960 Silakan, Pak. 341 00:25:43,462 --> 00:25:44,713 Silakan ambil gelasku. 342 00:25:45,297 --> 00:25:47,841 - Ambil! - Ambil! 343 00:26:00,437 --> 00:26:03,065 Ini sup kerak nasi. Bisa meredakan pengar. 344 00:26:08,987 --> 00:26:10,531 Kau minum berapa banyak semalam? 345 00:26:11,198 --> 00:26:12,825 Sampai aku tidak bisa mati. 346 00:26:13,700 --> 00:26:14,785 Kepalaku pusing. 347 00:26:15,160 --> 00:26:17,329 Sebaik apa kau mempromosikan diri kemarin? 348 00:26:18,288 --> 00:26:20,499 Dapat satu saja sudah puas. 349 00:26:22,876 --> 00:26:24,670 Ha Chan-ho ingin bertemu. 350 00:26:25,796 --> 00:26:26,922 Ha Chan-ho? 351 00:26:27,422 --> 00:26:29,466 - Ha Chan-ho itu? - Benar. 352 00:26:29,925 --> 00:26:32,010 Pemecahan kasusku menarik perhatiannya. 353 00:26:32,928 --> 00:26:34,221 Kepalaku pening sekali. 354 00:26:36,406 --> 00:26:38,116 SONG & KIM 355 00:26:47,083 --> 00:26:50,086 Seperti inilah saham Issume tersebar. 356 00:26:50,670 --> 00:26:53,423 Ha Hye-won dari Issume Entertainment memiliki 23 persen. 357 00:26:53,506 --> 00:26:55,884 Ha Chan-ho dari Issume Trading, Issume Constructions... 358 00:26:55,967 --> 00:26:57,552 BAGAN ORGANISASI ISSUME 359 00:27:03,475 --> 00:27:04,643 Ada yang bisa kubantu? 360 00:27:04,809 --> 00:27:06,645 Kudengar ada rapat mengenai Issume. 361 00:27:06,978 --> 00:27:08,021 Lantas? 362 00:27:09,856 --> 00:27:11,233 Kau tak dapat pesannya. 363 00:27:12,067 --> 00:27:15,445 Kasus Issume yang kupegang bukan tugasmu lagi. 364 00:27:16,363 --> 00:27:18,323 Kami yang mengerjakannya sejak dahulu. 365 00:27:22,369 --> 00:27:23,203 Begitukah? 366 00:27:23,286 --> 00:27:26,039 Selain itu, ada masalah lain mengenai Grup Issume. 367 00:27:26,623 --> 00:27:27,457 Pak Choe, jelaskan. 368 00:27:28,500 --> 00:27:31,211 Narablog mengunggah komentar kejam terhadap Issume. 369 00:27:31,628 --> 00:27:34,339 Kalian dengar? Kumpulkan berkas mengenai hukum konstitusi 370 00:27:34,422 --> 00:27:37,550 mengenai kebebasan berpendapat dan hak kepemilikan properti. 371 00:27:40,887 --> 00:27:44,266 Pengacara junior biasanya meriset itu. 372 00:27:44,766 --> 00:27:47,769 Ini bukan pekerjaan yang pantas untuk pengacara senior. 373 00:27:47,852 --> 00:27:50,522 Baik, Pak Kim, aku dengar jelas. 374 00:27:54,985 --> 00:27:57,696 Berapa banyak kasus yang kau tangani selain ini? 375 00:27:57,779 --> 00:27:59,030 Sekitar 20 sampai 30? 376 00:28:01,408 --> 00:28:02,492 Fokus pada semua itu. 377 00:28:03,743 --> 00:28:05,912 Riset yang kusebutkan bisa diurus 378 00:28:06,955 --> 00:28:08,248 pengacara junior. 379 00:28:18,550 --> 00:28:20,010 Pak Choe, sampai mana tadi? 380 00:28:21,303 --> 00:28:25,015 Aku sedang menjelaskan soal pemegang saham perusahaan. 381 00:28:25,098 --> 00:28:26,433 Ha Hye-won dari Issume... 382 00:28:26,516 --> 00:28:28,268 Sudah lihat ini? 383 00:28:28,393 --> 00:28:30,395 Hei, kukira kau sedang rapat. 384 00:28:30,937 --> 00:28:33,064 Kalau begitu, kalian sedang apa di sini? 385 00:28:33,648 --> 00:28:36,318 Sang-mi sedang mencari restoran tahu yang enak. 386 00:28:36,401 --> 00:28:39,446 Kenapa kau membantunya? Memangnya kau pakar makanan? 387 00:28:42,616 --> 00:28:45,118 Tentu tidak. Aku hanyalah aku. 388 00:28:45,201 --> 00:28:48,663 Pak Yoon. Choe Yeon-ji menelepon beberapa kali. 389 00:28:48,747 --> 00:28:50,498 Dia bilang ada makan siang bersamamu. 390 00:28:51,708 --> 00:28:54,336 Choe Yeon-ji? Choe Yeon-ji yang kukenal? 391 00:28:54,419 --> 00:28:55,670 Baiklah. 392 00:28:56,087 --> 00:28:57,130 Selamat siang, Pak. 393 00:28:58,256 --> 00:29:00,634 Putri Wakil Menteri Choe? 394 00:29:00,717 --> 00:29:02,093 Ya, Choe Yeon-ji itu. 395 00:29:02,177 --> 00:29:04,262 Kalian berkencan? Hanya aku yang tak tahu? 396 00:29:04,596 --> 00:29:05,930 Kau bilang dia bukan tipemu. 397 00:29:06,681 --> 00:29:09,601 Kau pasti sedang masa berkabung dari gadis penatu itu. 398 00:29:09,684 --> 00:29:11,227 - Kau bisa diam? - Memang benar. 399 00:29:11,311 --> 00:29:12,395 - Diam. - Aku benar. 400 00:29:12,479 --> 00:29:13,521 Tutup mulutmu. 401 00:29:16,066 --> 00:29:18,193 Dia masih belum melupakannya. 402 00:29:18,777 --> 00:29:20,403 Mereka tertangkap basah. 403 00:29:20,987 --> 00:29:22,656 Reporter tabloid menguntit mereka 404 00:29:22,739 --> 00:29:24,449 dan kini mereka punya bukti kuat. 405 00:29:26,076 --> 00:29:27,452 Kenapa dia begitu ceroboh? 406 00:29:27,994 --> 00:29:29,704 Temanku juga melihatnya. 407 00:29:29,788 --> 00:29:32,707 Tampaknya mereka menyewa ruangan di kelab di Gangnam, 408 00:29:34,125 --> 00:29:35,251 mereka pesta semalaman. 409 00:29:36,169 --> 00:29:37,921 Konyol, 'kan? 410 00:29:39,714 --> 00:29:41,466 - Yeon-ji... - Tidak, jangan bicara. 411 00:29:41,800 --> 00:29:44,386 Habiskan makananmu dan kembali ke kantor. 412 00:29:44,469 --> 00:29:46,721 Kau pasti sibuk, maaf aku meneleponmu seharian. 413 00:29:48,098 --> 00:29:49,307 - Mari putus. - Tidak. 414 00:29:50,558 --> 00:29:52,977 Bilang "tidak" saja tak bisa menghentikannya. 415 00:29:53,061 --> 00:29:55,188 Aku masih tak mau. Aku tak mau putus. 416 00:29:55,271 --> 00:29:56,564 Kau tahu 417 00:29:56,648 --> 00:29:59,943 pasangan harus melihat ke arah yang sama saat menjalin hubungan, 418 00:30:00,026 --> 00:30:01,695 tetapi hanya butuh satu 419 00:30:02,278 --> 00:30:04,656 yang melihat ke arah lain agar berakhir? 420 00:30:06,241 --> 00:30:08,368 Kau sudah gila. 421 00:30:09,369 --> 00:30:11,579 Aku tak mungkin melepasmu. 422 00:30:34,978 --> 00:30:36,771 Ada apa? Kau melihat apa? 423 00:30:43,570 --> 00:30:46,114 Kau kenal dia? Kenapa dia senyum ke arahmu? 424 00:30:46,573 --> 00:30:47,949 Ini bukan urusanmu. 425 00:30:50,410 --> 00:30:51,494 Kau masih hidup. 426 00:30:51,995 --> 00:30:53,037 Sayang sekali. 427 00:30:53,621 --> 00:30:56,875 Kurasa kita tak pernah bertemu secara tak sengaja. 428 00:30:57,167 --> 00:30:58,251 Begitukah? 429 00:31:00,545 --> 00:31:03,047 Kau bilang tak mau melihatku lagi. 430 00:31:03,131 --> 00:31:06,217 Aku ragu orang secerdas dirimu lupa, jadi, apa maumu? 431 00:31:08,553 --> 00:31:09,596 Begini, 432 00:31:10,430 --> 00:31:13,266 kau percaya kalau kubilang aku kemari untuk makan? 433 00:31:16,311 --> 00:31:18,146 Bagaimana kalau kau kembali ke sana? 434 00:31:18,646 --> 00:31:20,106 Jangan merusak suasana. 435 00:31:21,316 --> 00:31:22,358 Bagus. 436 00:31:23,067 --> 00:31:24,903 Dia cantik dan muda. 437 00:31:25,487 --> 00:31:27,697 Benar-benar tipemu, Pengacara Yoon. 438 00:31:27,781 --> 00:31:30,533 Kenapa itu jadi urusanmu? 439 00:31:30,617 --> 00:31:33,745 Bukan, tetapi kau yang kemari, jadi, aku hanya bisa 440 00:31:33,828 --> 00:31:34,996 mengomentarinya. 441 00:31:36,247 --> 00:31:38,416 Bukankah lebih baik pura-pura tak kenal? 442 00:31:40,502 --> 00:31:41,711 Maaf. 443 00:31:43,338 --> 00:31:44,380 Ada klien menelepon. 444 00:31:45,715 --> 00:31:47,050 Ya, Pak Ha Chan-ho. 445 00:31:50,512 --> 00:31:52,013 Ya, tentu saja. 446 00:31:53,139 --> 00:31:54,474 Aku akan ke sana. 447 00:31:55,892 --> 00:31:57,977 Nikmatilah kencanmu. 448 00:32:02,941 --> 00:32:05,068 Ha Chan-ho? 449 00:32:06,778 --> 00:32:07,946 Ha Chan-ho? 450 00:32:08,696 --> 00:32:10,240 Siapa dia? Kau kenal dia? 451 00:32:10,824 --> 00:32:11,991 Dia penguntitku. 452 00:32:12,492 --> 00:32:15,203 Sungguh? Layangkan keluhan. Kau pengacara, 'kan? 453 00:32:15,286 --> 00:32:16,663 - Kenapa dibiarkan? - Kau saja. 454 00:32:16,746 --> 00:32:19,207 Baik, akan kuurus. 455 00:32:20,124 --> 00:32:21,876 - Apa pekerjaannya? - Dia pengacara. 456 00:32:21,960 --> 00:32:23,837 Yeon-ji, kita sudah putus. 457 00:32:24,045 --> 00:32:25,755 Tidak, aku tak mau! 458 00:32:25,839 --> 00:32:28,007 Aku Yoon Hee-jae dari Song & Kim. Ada Pak Jo? 459 00:32:31,970 --> 00:32:33,930 - Ha Chan-ho menelepon? - Tidak. 460 00:32:35,306 --> 00:32:37,433 Dia harus bergerak sesuai keinginanku. 461 00:32:38,434 --> 00:32:39,727 Maksudmu, Pak Yoon? 462 00:32:39,811 --> 00:32:42,856 Ya, aku harus membuatnya memperkeruh suasana. 463 00:32:52,115 --> 00:32:55,493 Dia hampir meledak, jadi, dia akan bergerak. 464 00:32:55,577 --> 00:32:57,745 Kau terus memanfaatkannya. 465 00:32:58,329 --> 00:33:01,416 Kau bisa menang Pengkhianat Terbaik jika ada penghargaannya. 466 00:33:09,757 --> 00:33:11,968 Aku jadi ingat. Kau juga lihat pacarnya? 467 00:33:12,051 --> 00:33:13,428 Wajahnya dioperasi plastik. 468 00:33:13,511 --> 00:33:15,388 Dia menang, selama dia cantik. 469 00:33:15,471 --> 00:33:17,223 Aku cantik tanpa operasi. 470 00:33:18,850 --> 00:33:20,602 Akulah pemenangnya. 471 00:33:30,361 --> 00:33:31,529 Aku tak tahu. 472 00:33:32,113 --> 00:33:34,866 Belum ada keputusannya. 473 00:33:37,035 --> 00:33:37,869 Baiklah. 474 00:33:38,828 --> 00:33:41,706 Jadi, kau membahas Pengacara Jung Geum-ja. 475 00:33:42,206 --> 00:33:45,293 Pak Ha penasaran soal dia, jadi, aku coba merisetnya. 476 00:33:48,379 --> 00:33:50,882 Anggap saja aku tak datang. 477 00:33:51,466 --> 00:33:54,552 Tentu, bisa kulakukan 478 00:33:54,636 --> 00:33:57,013 atau tidak. 479 00:34:11,569 --> 00:34:14,572 Dia tak berubah sama sekali. Kaku sekali. 480 00:34:16,157 --> 00:34:17,784 Kenapa dia di ruang rapat? 481 00:34:18,368 --> 00:34:20,244 Aku mampir untuk memberikan saran. 482 00:34:20,328 --> 00:34:21,412 Soal apa? 483 00:34:23,665 --> 00:34:28,127 Ada narablog yang terus mencaci maki Grup Issume. 484 00:34:28,211 --> 00:34:30,672 Jadi, tim humas memblok blog itu sementara, 485 00:34:31,089 --> 00:34:32,799 tetapi tampaknya akan kacau. 486 00:34:32,882 --> 00:34:37,261 Kau bisa saja berikan uang pelicin kepada narablog itu. 487 00:34:37,345 --> 00:34:39,889 Kita tak butuh konseling dari Song & Kim. 488 00:34:40,556 --> 00:34:42,517 Biaya konsultasinya tinggi. 489 00:34:43,559 --> 00:34:45,103 Tak bisa selesai dengan uang. 490 00:34:45,186 --> 00:34:47,105 Sebab itu kau butuh bantuanku. 491 00:34:48,773 --> 00:34:51,192 Bajingan bodoh itu. 492 00:34:55,154 --> 00:34:57,865 Dia bahkan kalah dalam gugatan. Karena berhasil damai, 493 00:34:57,949 --> 00:35:00,952 aku menerimanya. Namun, itu membuatnya angkuh. 494 00:35:01,744 --> 00:35:03,454 Dia pikir dia cerdas. 495 00:35:03,538 --> 00:35:05,498 Tampaknya aku sudah cerita. 496 00:35:05,581 --> 00:35:08,084 Bukan kau yang kuat, tetapi Song & Kim. 497 00:35:10,962 --> 00:35:12,964 Dasar kutu buku bodoh. 498 00:35:17,802 --> 00:35:19,929 Apa? Kenapa? 499 00:35:20,013 --> 00:35:21,723 Tatapan apa itu? 500 00:35:26,102 --> 00:35:29,564 Kau tak ke dokter untuk minta bantuan psikiater. 501 00:35:29,939 --> 00:35:32,650 Kau dapat narkotika tanpa resep. 502 00:35:33,026 --> 00:35:36,821 Sebagai pengacaramu, kusarankan kau menghentikannya. 503 00:35:36,904 --> 00:35:39,991 Jika sampai bocor, situasi takkan terkendali. 504 00:35:40,074 --> 00:35:42,326 Bisa tutup mulutmu, Bajingan? 505 00:35:53,421 --> 00:35:55,048 Tutuplah. 506 00:36:02,555 --> 00:36:06,017 Maaf. Aku terbawa suasana. 507 00:36:06,768 --> 00:36:09,812 Terima kasih sudah mengatakan itu sebagai pengacaraku. 508 00:36:13,149 --> 00:36:14,442 Kau boleh pergi. 509 00:36:16,819 --> 00:36:17,820 Baiklah. 510 00:37:14,043 --> 00:37:15,086 Hei. 511 00:37:17,421 --> 00:37:18,464 Sudah kau lihat? 512 00:37:19,966 --> 00:37:21,008 Lihat. 513 00:37:21,092 --> 00:37:24,720 Jaringan politik dan sosialku akhirnya membantu. 514 00:37:25,304 --> 00:37:26,389 Jangan basa-basi. 515 00:37:27,431 --> 00:37:29,308 Firma Hukum JD. 516 00:37:31,144 --> 00:37:32,436 Mereka sedang mengurusnya. 517 00:37:32,520 --> 00:37:35,773 Mereka ingin Ha Hye-won menjadi pimpinan, alih-alih Ha Chan-ho. 518 00:37:37,692 --> 00:37:39,235 Namun, rahasia. Hanya beberapa 519 00:37:40,361 --> 00:37:41,696 dari Firma Hukum JD tahu. 520 00:37:43,531 --> 00:37:45,658 Namun, ini takkan berhasil. 521 00:37:46,492 --> 00:37:49,871 Ha Chan-ho didukung oleh Song & Kim. 522 00:37:49,954 --> 00:37:50,872 Ya, 'kan? 523 00:37:52,456 --> 00:37:53,499 Kurasa kau benar. 524 00:37:54,625 --> 00:37:56,335 Aku pesan yang biasa. 525 00:37:58,212 --> 00:38:02,425 Tidak mungkin, kecuali Ha Chan-ho punya masalah. 526 00:38:02,675 --> 00:38:04,135 Astaga, terima kasih. 527 00:38:19,150 --> 00:38:20,484 - Aduh, panas. - Hei! 528 00:38:22,486 --> 00:38:24,071 - Bisa hati-hati? - Baiklah. 529 00:38:24,155 --> 00:38:25,489 Harus tetap bersih. 530 00:38:26,157 --> 00:38:27,241 Sialan. 531 00:38:27,783 --> 00:38:30,161 Itu masih baru. Kau dapat yang bekas lagi? 532 00:38:30,453 --> 00:38:31,996 Ya. Ada di mana-mana. 533 00:38:36,626 --> 00:38:38,002 Halo. Aku Jung Geum-ja. 534 00:38:40,671 --> 00:38:41,756 Ya. 535 00:38:43,049 --> 00:38:44,091 Baiklah. 536 00:38:45,843 --> 00:38:47,553 - Baik. - Bu. 537 00:38:47,637 --> 00:38:50,514 Pesan dua porsi tteokbokki, sundae, dan gorengan. 538 00:38:51,015 --> 00:38:52,266 - Tentu. - Akan kuteken 539 00:38:52,350 --> 00:38:53,559 sewa mobilnya lagi. 540 00:39:03,653 --> 00:39:04,820 Itu dia. 541 00:39:08,491 --> 00:39:09,367 Astaga. 542 00:39:12,453 --> 00:39:14,163 - Pengacara Jung Geum-ja? - Ya. 543 00:39:14,247 --> 00:39:16,916 Terima kasih sudah datang semalam ini. Silakan kemari. 544 00:39:19,168 --> 00:39:20,294 Cepatlah. 545 00:39:21,671 --> 00:39:24,006 - Kau tak tanya ini soal apa? - Akan kucari tahu. 546 00:39:30,346 --> 00:39:31,389 Ini dia. 547 00:39:39,522 --> 00:39:41,899 - Apa ini? - Begini... 548 00:39:42,400 --> 00:39:45,319 Pak Ha menyuruhku menghubungimu dahulu. 549 00:39:45,945 --> 00:39:48,614 Jadi, ada apa ini? 550 00:39:49,198 --> 00:39:51,951 Kurasa dia pingsan. Dia tak menjawab. 551 00:39:52,034 --> 00:39:54,495 Seharusnya panggil 119, bukan aku. 552 00:39:55,079 --> 00:39:56,706 Dia melarangku. 553 00:39:57,081 --> 00:39:59,625 Siapa? Pak Ha bilang begitu? 554 00:39:59,709 --> 00:40:00,710 Ya. 555 00:40:16,976 --> 00:40:18,269 Dia masih bernapas? 556 00:40:23,482 --> 00:40:24,567 Jadi... 557 00:40:25,818 --> 00:40:27,987 - Ada apa ini? - Apa? 558 00:40:28,070 --> 00:40:28,988 Biar kuluruskan. 559 00:40:29,071 --> 00:40:33,409 Semua masalah hukum mengenainya. Aku akan mengurusnya? 560 00:40:33,492 --> 00:40:36,704 Begini... Bukan itu masalahnya. Jika dia tak bernapas, maka... 561 00:40:36,787 --> 00:40:39,081 - Bukan urusanku. - Ya. 562 00:40:39,582 --> 00:40:43,544 Kau jadi pengacara kami dalam kasus ini. 563 00:40:48,549 --> 00:40:50,134 REKAMAN 564 00:40:51,093 --> 00:40:52,261 Aku hanya memastikan. 565 00:40:56,098 --> 00:40:57,850 Pak Ha tak ingin ini tersebar... 566 00:40:58,351 --> 00:40:59,602 Dengan 119? 567 00:41:00,102 --> 00:41:03,230 Ya. Temanku tiba-tiba pingsan. 568 00:41:03,606 --> 00:41:05,274 - Temanmu? - Dia masih bernapas, 569 00:41:05,649 --> 00:41:07,109 tetapi tak bergerak. 570 00:41:08,944 --> 00:41:10,571 Baik. Tolong cepat kemari. 571 00:41:14,200 --> 00:41:16,744 Vila ini bukan punya Pak Ha. 572 00:41:16,827 --> 00:41:18,871 Benar. 573 00:41:21,624 --> 00:41:23,292 Di mana Pak Ha sekarang? 574 00:41:32,635 --> 00:41:34,095 Kenapa dia? 575 00:41:35,262 --> 00:41:36,472 Begini... 576 00:41:40,935 --> 00:41:43,020 Masalahnya... 577 00:41:44,313 --> 00:41:46,399 Mereka tiba dalam 10 menit. Pindahkan dia. 578 00:41:46,982 --> 00:41:48,234 Kupanggilkan seseorang. 579 00:41:48,317 --> 00:41:50,486 Gendong saja dia! Kita tak punya waktu. 580 00:41:50,569 --> 00:41:51,904 Baik. 581 00:41:53,572 --> 00:41:54,657 Astaga. 582 00:41:59,286 --> 00:42:00,871 Hati-hati. 583 00:42:01,705 --> 00:42:03,499 - Buka pintunya. - Baik. 584 00:42:04,542 --> 00:42:07,378 Dudukkan di belakang. 585 00:42:11,966 --> 00:42:13,175 - Cepat. - Baik. 586 00:42:14,218 --> 00:42:15,302 Pergilah. 587 00:42:23,102 --> 00:42:24,228 UNIT GAWAT DARURAT 588 00:42:24,311 --> 00:42:27,022 - Tolong berikan data pribadinya. - Sebentar. 589 00:42:31,068 --> 00:42:33,654 Maaf. Berikan data pribadi pasiennya. 590 00:42:33,737 --> 00:42:35,072 Tunggu sebentar. 591 00:42:36,907 --> 00:42:39,201 Kau tak kenal dia? 592 00:42:39,535 --> 00:42:41,829 - Apa hubunganmu dengannya? - Kubilang tunggu. 593 00:42:46,250 --> 00:42:48,711 AKU DI UGD. KIRIM DATA PRIBADI SEO JEONG-HWA. 594 00:42:50,337 --> 00:42:51,589 Nama, Seo Jeong-hwa. 595 00:42:52,381 --> 00:42:55,050 - Nomor kependudukan. - 850712. 596 00:42:55,134 --> 00:42:56,886 2241511. 597 00:43:00,764 --> 00:43:03,017 Dia menderita malanutrisi dan dehidrasi. 598 00:43:03,100 --> 00:43:05,936 Dia datang tepat waktu. 599 00:43:07,438 --> 00:43:08,856 Bagaimana bisa terjadi? 600 00:43:08,939 --> 00:43:11,275 Kudengar dia sedang berdiet. 601 00:43:12,610 --> 00:43:14,904 Dia bisa mati. Seharusnya dia minum air. 602 00:43:14,987 --> 00:43:15,946 Aku tahu. 603 00:43:16,947 --> 00:43:19,366 Kenapa dia melakukannya? 604 00:43:19,867 --> 00:43:22,244 Dia harus rawat inap beberapa hari sampai pulih. 605 00:43:23,120 --> 00:43:24,538 Baiklah. 606 00:43:57,821 --> 00:43:58,948 Air. 607 00:44:20,261 --> 00:44:21,220 Kau siapa? 608 00:44:21,303 --> 00:44:23,097 Aku pengacara Pak Ha Chan-ho. 609 00:44:24,765 --> 00:44:26,225 Orang gila itu. 610 00:44:26,809 --> 00:44:28,352 Sudah berapa lama kau dikurung? 611 00:44:29,353 --> 00:44:31,188 - Sepekan. - Kau dipukul? 612 00:44:34,066 --> 00:44:35,317 Kalau aku dipukul? 613 00:44:38,529 --> 00:44:42,074 Tak ada lebam. Sepertinya tidak. 614 00:44:42,157 --> 00:44:43,492 Pentingkah itu? 615 00:44:44,326 --> 00:44:47,371 Dia mengunciku di vilanya selama sepekan. 616 00:44:47,454 --> 00:44:50,249 Kenapa? Kau putus dengannya? 617 00:44:51,709 --> 00:44:52,793 Nona Seo Jeong-hwa. 618 00:44:53,877 --> 00:44:55,045 Kau wanita simpanannya? 619 00:44:57,047 --> 00:44:59,258 Dia tak memberimu makan? Katamu kau dikurung. 620 00:44:59,842 --> 00:45:00,759 Aku menolak makan. 621 00:45:02,678 --> 00:45:04,054 Aku harus melakukannya 622 00:45:05,347 --> 00:45:06,765 agar bisa keluar dari sana. 623 00:45:07,725 --> 00:45:11,312 Ha Chan-ho, bajingan itu gila. 624 00:45:22,531 --> 00:45:24,533 Kau lakukan apa kepada Ha Chan-ho? 625 00:45:25,242 --> 00:45:26,410 Kau pergi menemuinya. 626 00:45:26,493 --> 00:45:30,622 Aku pergi menemui Pak Jo dan berpapasan dengan Ha Chan-ho. 627 00:45:30,706 --> 00:45:32,624 Tak masalah kau berpapasan atau tidak! 628 00:45:32,708 --> 00:45:35,502 Biar kutanya dahulu kenapa kau begitu kesal. 629 00:45:35,586 --> 00:45:36,754 Kau pikir kau siapa? 630 00:45:36,837 --> 00:45:38,881 Kenapa menemuinya dan membuatnya kesal? 631 00:45:38,964 --> 00:45:42,134 Dia ingin ganti pengacara untuk nasihat hukum. 632 00:45:42,634 --> 00:45:44,887 - Dia cari Jung Geum-ja? - Dia pengacaranya? 633 00:45:46,430 --> 00:45:48,932 Jika terus kehilangan klien, kita bisa kena masalah. 634 00:45:49,016 --> 00:45:51,643 Intinya adalah mencari klien lagi. 635 00:45:52,102 --> 00:45:53,395 Ini salahmu. 636 00:45:53,479 --> 00:45:55,314 - Minta maaf kepadanya. - Kenapa aku? 637 00:45:55,898 --> 00:45:57,733 Ini terjadi setelah kau menemuinya. 638 00:45:57,816 --> 00:45:59,651 Kenapa lagi dia mau Jung Geum-ja? 639 00:45:59,735 --> 00:46:00,861 Berlututlah kepadanya! 640 00:46:01,445 --> 00:46:03,906 - Tahu apa yang Ha Chan-ho lakukan? - Beraninya kau? 641 00:46:04,031 --> 00:46:06,200 Astaga. Sialan! 642 00:46:07,618 --> 00:46:09,703 Ha Chan-ho melakukan ini! 643 00:46:10,204 --> 00:46:12,873 Kau pikir aku harus meminta maaf? Seharusnya dia! 644 00:46:15,250 --> 00:46:18,837 Sikap angkuhmu. Itu masalahmu. 645 00:46:19,797 --> 00:46:22,216 - Jika kau mau tetap... - Aku pergi. 646 00:46:22,299 --> 00:46:24,176 - Kau mau ke mana? - Ke toilet. 647 00:46:25,052 --> 00:46:26,178 Astaga. 648 00:46:34,520 --> 00:46:35,479 Aku lupa ini. 649 00:46:44,279 --> 00:46:45,322 Astaga, jantungku. 650 00:46:55,541 --> 00:46:57,000 Ya. Tentu. 651 00:46:57,376 --> 00:46:59,628 Aku tahu. Jangan khawatir. 652 00:47:01,713 --> 00:47:03,257 Apa-apaan ini? 653 00:47:03,340 --> 00:47:05,551 Temanku bekerja sebagai sekretaris Ha Chan-ho. 654 00:47:06,135 --> 00:47:07,136 Baik. Dah. 655 00:47:07,761 --> 00:47:11,807 Soal seorang wanita. Ini kasus yang Jung Geum-ja ambil. 656 00:47:11,890 --> 00:47:12,724 Seorang wanita? 657 00:47:13,892 --> 00:47:16,687 Seo Jeong-hwa. Wanita simpanan Ha Chan-ho. 658 00:47:20,482 --> 00:47:21,650 Kenapa dia? 659 00:47:22,693 --> 00:47:24,695 Tampaknya dia pingsan, lalu dirawat di RS. 660 00:47:24,778 --> 00:47:26,447 Aku belum tahu pastinya. 661 00:47:28,991 --> 00:47:33,162 Katamu Firma Hukum JD merencanakan sesuatu dengan Ha Hye-won. 662 00:47:33,245 --> 00:47:35,956 Benar. Dia wanita ambisius. 663 00:47:36,206 --> 00:47:39,376 Akan ada pertumpahan darah antarsaudara 664 00:47:40,210 --> 00:47:41,962 begitu Pimpinan Ha meninggal. 665 00:47:44,381 --> 00:47:45,382 Tunggu. 666 00:47:45,841 --> 00:47:48,594 Kau tahu? Tak mungkin. 667 00:47:48,677 --> 00:47:52,514 Ha Chan-ho akan memberikan kasus wanita simpanannya pada kita. 668 00:47:53,932 --> 00:47:55,017 Lalu bagaimana? 669 00:48:00,731 --> 00:48:02,107 Hei. 670 00:48:07,154 --> 00:48:08,655 Dasar berandal. 671 00:48:19,833 --> 00:48:21,960 PRESDIR ISSUME HOLDINGS 672 00:48:24,421 --> 00:48:25,506 KAKAK DAN ADIK 673 00:48:35,182 --> 00:48:36,099 DINGIN DAN AMBISIUS 674 00:48:47,945 --> 00:48:49,655 Dengar. Maksudku... 675 00:48:49,738 --> 00:48:50,656 Itu dia. 676 00:48:58,747 --> 00:49:00,290 PERUSAHAAN GLOBAL HA HYE-WON 677 00:49:03,085 --> 00:49:04,086 ISSUME TRADING 678 00:49:04,169 --> 00:49:05,504 Seo Jeong-hwa. 679 00:49:05,587 --> 00:49:06,797 SEO JEONG-HWA 680 00:49:06,880 --> 00:49:09,299 - Cari keberadaannya. - Kita sungguh bisa? 681 00:49:09,383 --> 00:49:11,218 - "Kita"? - Benar, hanya aku. 682 00:49:24,773 --> 00:49:25,816 Dia datang. 683 00:49:29,111 --> 00:49:30,195 Duduklah. 684 00:49:37,452 --> 00:49:38,996 - Pengacara Yoon Hee-jae? - Ya. 685 00:49:40,080 --> 00:49:42,332 Kudengar kau andalan Song & Kim. 686 00:49:43,292 --> 00:49:44,668 Aku tersanjung. 687 00:49:44,751 --> 00:49:47,296 Kau menangani Issume sejak perceraian Chan-ho. 688 00:49:48,505 --> 00:49:50,340 Kenapa Song & Kim mau bicara denganku? 689 00:49:50,924 --> 00:49:53,260 Aku mau memberikan penawaran bagus. 690 00:49:54,386 --> 00:49:55,554 Penawaran bagus? 691 00:49:55,637 --> 00:49:57,431 Namun, ini juga berisiko. 692 00:50:01,226 --> 00:50:02,894 Aku ingin kau lepas Firma Hukum JD. 693 00:50:04,688 --> 00:50:07,399 - Maaf, Pengacara Yoon. - Dan ikut denganku. 694 00:50:08,400 --> 00:50:10,193 Yang Firma Hukum JD kerjakan. 695 00:50:10,277 --> 00:50:13,780 Aku tahu mereka ingin menjadikanmu pimpinan Grup Issume. 696 00:50:13,864 --> 00:50:15,741 Dan aku mau membantumu. 697 00:50:17,826 --> 00:50:19,161 Maksudmu, Song & Kim? 698 00:50:19,661 --> 00:50:22,831 Tidak. Akan ada firma hukum lain. 699 00:50:23,415 --> 00:50:25,292 Namun, aku yang memimpin. 700 00:50:26,251 --> 00:50:27,586 Sungguh gegabah. 701 00:50:38,180 --> 00:50:39,264 Bagaimana? 702 00:50:40,474 --> 00:50:41,975 Bagaimana caramu melakukannya? 703 00:50:45,062 --> 00:50:46,313 Seo Jeong-hwa. 704 00:50:47,105 --> 00:50:49,191 Aku akan memanfaatkan Seo Jeong-hwa. 705 00:51:06,291 --> 00:51:07,626 SEO JEONG-HWA 706 00:51:07,709 --> 00:51:09,628 Seo Jeong-hwa sudah dipindahkan. 707 00:51:13,674 --> 00:51:14,633 Seo Jeong-hwa? 708 00:51:15,133 --> 00:51:17,511 Dia bersama Pak Ha sejak lama. 709 00:51:18,095 --> 00:51:19,262 Sekaranglah waktunya. 710 00:51:19,846 --> 00:51:22,432 Kita bisa manfaatkan dia untuk mencapai tujuan kita. 711 00:51:22,516 --> 00:51:23,850 Pengacara Yoon. 712 00:51:25,686 --> 00:51:29,648 Bagaimana kau bisa yakin aku akan menerima tawaranmu? 713 00:51:31,900 --> 00:51:34,236 Song & Kim yang tahu lebih 714 00:51:35,070 --> 00:51:37,114 soal Pak Ha daripada firma hukum lain. 715 00:51:38,115 --> 00:51:40,242 Kami berikan yang tak bisa diberikan Firma JD. 716 00:51:42,077 --> 00:51:44,162 - Sungguh mengagumkan. - Aku... 717 00:51:44,913 --> 00:51:47,624 Maksudku, Song & Kim ingin melayani Issume sebagai klien. 718 00:51:47,708 --> 00:51:50,252 Dan ini waktu yang tepat bagimu 719 00:51:50,335 --> 00:51:52,838 untuk menjadi pimpinan seluruh grup. 720 00:52:05,308 --> 00:52:06,643 Seo Jeong-hwa? 721 00:52:09,688 --> 00:52:11,606 Mengejutkan mendengar nama itu lagi. 722 00:52:12,816 --> 00:52:15,569 Hanya itu yang membuat Chan-ho berseteru dengan ayah kami. 723 00:52:16,194 --> 00:52:17,779 Saat membahasnya, 724 00:52:18,864 --> 00:52:20,907 dia tak pernah dengarkan ayah kami. 725 00:52:27,372 --> 00:52:30,959 Kudengar mereka putus. Ternyata tidak. 726 00:52:31,585 --> 00:52:33,795 Lagi pula, tak ada hubungannya denganku. 727 00:52:35,756 --> 00:52:38,175 Dia cukup legendaris. 728 00:52:38,759 --> 00:52:39,885 Aku tak tahu pasti. 729 00:52:40,594 --> 00:52:41,470 Aku hanya tahu 730 00:52:41,970 --> 00:52:45,140 ada banyak pria kaya yang ingin mendapatkannya. 731 00:52:45,599 --> 00:52:47,392 Dia dicampakkan banyak pria. 732 00:52:47,476 --> 00:52:51,271 Ini bukan soal uang. Jeong-hwa pun kaya. 733 00:52:51,938 --> 00:52:54,274 Begitulah cara dia bersenang-senang. 734 00:53:02,699 --> 00:53:05,035 Baik, aku permisi dahulu. 735 00:53:07,662 --> 00:53:08,830 Kenapa? 736 00:53:09,873 --> 00:53:12,250 Chan-ho mengurungnya? 737 00:53:13,668 --> 00:53:16,755 Dia pria keji. Aku tak heran jika dia melakukannya. 738 00:53:20,342 --> 00:53:21,635 Sampai jumpa. 739 00:53:24,679 --> 00:53:26,723 - Mau kau coba? - Ya. 740 00:53:27,307 --> 00:53:28,558 Baiklah. 741 00:53:34,022 --> 00:53:35,524 Setidaknya kau punya uang. 742 00:53:43,740 --> 00:53:45,283 Mari kita coba ini. 743 00:53:46,952 --> 00:53:48,662 FIRMA HUKUM CHOONG 744 00:53:48,745 --> 00:53:51,289 Pak Jo, kenapa kau memindahkannya ke RS lain? 745 00:53:52,082 --> 00:53:53,291 Baik. 746 00:53:54,167 --> 00:53:56,086 Pastikan tak ada yang tahu. 747 00:53:57,379 --> 00:53:58,421 Baiklah. 748 00:54:14,980 --> 00:54:16,064 Aku... 749 00:54:16,982 --> 00:54:19,943 sungguh tak tahu apa pun. 750 00:54:20,652 --> 00:54:21,820 Apa yang terpenting 751 00:54:23,196 --> 00:54:25,240 bagi dirimu saat ini? 752 00:54:25,866 --> 00:54:27,367 - Apa? - Pak Ha Chan-ho? 753 00:54:27,450 --> 00:54:31,079 Begini... Lagi pula, dia bosku. 754 00:54:31,162 --> 00:54:33,415 Atau Grup Issume? 755 00:54:36,376 --> 00:54:39,337 Kau tak bisa terus membereskan kekacauannya. 756 00:54:40,171 --> 00:54:43,008 Kau harus naik jabatan. Hingga jadi sekretaris kantor pusat. 757 00:54:45,468 --> 00:54:47,470 Aku tak memahami maksudmu. 758 00:54:47,554 --> 00:54:49,556 Maksudku, kau harus tahu melayani siapa. 759 00:54:49,639 --> 00:54:51,224 Kau tahu Issume lebih baik. 760 00:54:52,642 --> 00:54:55,020 Aku hanya tak paham apa maksudmu. 761 00:54:56,313 --> 00:54:58,773 Baiklah. Ini Ha Chan-ho. 762 00:54:59,357 --> 00:55:02,444 Dan ini... 763 00:55:08,533 --> 00:55:09,534 Menurutmu, 764 00:55:10,285 --> 00:55:12,495 lebih menguntungkan bagi mereka yang bertahan 765 00:55:15,707 --> 00:55:17,500 atau yang menyerang? 766 00:55:30,180 --> 00:55:31,556 Kau tahu apa yang aneh? 767 00:55:32,682 --> 00:55:35,769 Belum ada insiden atau tuntutan. 768 00:55:37,020 --> 00:55:38,313 Dan kau diminta 769 00:55:38,396 --> 00:55:41,775 menangani wanita simpanan Ha Chan-ho. 770 00:55:41,858 --> 00:55:44,444 Ini lebih besar daripada kasus lain. 771 00:55:46,404 --> 00:55:48,615 Tak masalah aku mengurusnya atau tidak. 772 00:55:48,740 --> 00:55:51,409 Benar. Yang terpenting, Ha Chan-ho menginginkanmu. 773 00:55:53,078 --> 00:55:55,205 Ini akan memojokkan Pengacara Yoon. 774 00:55:56,206 --> 00:55:57,999 - Dia akan bertindak. - Kurasa begitu. 775 00:55:58,166 --> 00:55:59,209 Dia takkan diam. 776 00:56:00,877 --> 00:56:02,379 - Apa katamu? - Apa? 777 00:56:02,462 --> 00:56:05,340 - Kau bilang apa? - Dia takkan diam. 778 00:56:05,423 --> 00:56:06,424 Lalu apa? 779 00:56:09,970 --> 00:56:11,304 Jika aku jadi dia... 780 00:56:12,931 --> 00:56:13,932 Tidak mungkin. 781 00:56:14,474 --> 00:56:16,559 - Seo Jeong-hwa! - Astaga. Kenapa? 782 00:56:18,061 --> 00:56:20,146 Kenapa? Ada apa dengan dia? 783 00:56:28,363 --> 00:56:30,031 Pak Jo tak menjawab. 784 00:56:33,952 --> 00:56:36,246 Kenapa? Ada apa? 785 00:56:46,715 --> 00:56:48,008 DONATO CARRISI GADIS DI DALAM KABUT 786 00:56:49,759 --> 00:56:52,012 PADA HARI DIA MENGHILANG 787 00:56:59,227 --> 00:57:00,437 Aku menantikanmu. 788 00:57:00,520 --> 00:57:03,857 Kenapa lama sekali? Aku jadi tak bisa pulang. 789 00:57:05,317 --> 00:57:07,277 Kau sudah tahu 790 00:57:08,278 --> 00:57:09,571 aku suka penulisnya, 'kan? 791 00:57:10,196 --> 00:57:11,698 Kau suka berencana lebih awal. 792 00:57:12,115 --> 00:57:14,451 Namun, tampaknya kau tak menduga ini. 793 00:57:17,620 --> 00:57:18,747 Jangan. 794 00:57:21,416 --> 00:57:23,043 Kau tak bisa menemuinya. 795 00:57:23,126 --> 00:57:27,130 Klienku tak ingin bertemu siapa pun. 796 00:57:28,340 --> 00:57:29,966 - Klienmu? - Seo Jeong-hwa 797 00:57:30,050 --> 00:57:34,846 akan menuntut Ha Chan-ho atas pengurungan dan kekerasan. 798 00:57:40,435 --> 00:57:41,603 Aku suka ekspresimu. 799 00:57:42,437 --> 00:57:43,730 Kau jauh lebih menawan 800 00:57:43,813 --> 00:57:48,234 saat tampak kebingungan daripada saat tersenyum. 801 00:57:48,860 --> 00:57:49,694 Kau tahu itu? 802 00:58:19,218 --> 00:58:22,218 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 803 00:58:22,242 --> 00:58:24,242 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 804 00:58:24,274 --> 00:58:26,235 Kau sedang apa akhir-akhir ini? 805 00:58:26,318 --> 00:58:27,903 Kau bekerja sama dengan Bu Ha. 806 00:58:27,986 --> 00:58:29,321 Aku pengacara Bu Seo. 807 00:58:29,780 --> 00:58:32,199 Aku kecewa. Kukira kau suka berhadapan langsung. 808 00:58:32,282 --> 00:58:34,493 Mungkin tekad bertarungmu kecil. 809 00:58:34,576 --> 00:58:36,912 Bagaimana? Bisakah melanjutkan dengan ini? 810 00:58:36,995 --> 00:58:38,872 - Kau akan bagaimana? - Memeras. 811 00:58:38,956 --> 00:58:40,499 Akan kulindungi kau. 812 00:58:40,832 --> 00:58:43,126 Akan kulindungi dari pemerasan atau pemaksaan. 813 00:58:43,210 --> 00:58:44,878 Ini kacau sekali. 814 00:58:44,962 --> 00:58:47,464 Hidup memang sudah kacau. Ini tak ada apa-apanya. 815 00:58:47,673 --> 00:58:51,176 Kau hanyalah sampah yang mengincar orang berkuasa dan kaya. 816 00:58:51,677 --> 00:58:52,719 Bukankah aku hebat? 817 00:58:52,803 --> 00:58:56,807 Tak sulit membuatmu menghilang. Bawa mereka ke hadapanku. 818 00:58:56,890 --> 00:58:58,767 - Kau percaya Seo Jeong-hwa? - Tidak. 819 00:58:58,850 --> 00:59:01,603 - Lalu? - Dia takkan pilih Ha Chan-ho. 820 00:59:01,687 --> 00:59:02,688 Aku percaya itu. 821 00:59:02,771 --> 00:59:06,358 Kita butuh tank untuk memasuki rumah ini. 822 00:59:06,441 --> 00:59:08,944 Baik. Target kita sudah sampai. 823 00:59:09,027 --> 00:59:12,030 - Bersiaplah. - Saatnya pertunjukan. 824 00:59:54,406 --> 00:59:55,657 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi