1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:12,551 --> 00:00:15,471 TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI, DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI 4 00:00:24,021 --> 00:00:25,105 Hidup 5 00:00:25,981 --> 00:00:27,274 memang penuh kejutan. 6 00:00:28,692 --> 00:00:32,112 Kau tak bisa yakin akan apa pun dalam hidup. 7 00:01:27,793 --> 00:01:29,378 Katakan sesuai perintahku. 8 00:01:37,469 --> 00:01:38,470 Halo? 9 00:01:41,557 --> 00:01:43,725 - Ini aku. - Kau di mana? 10 00:01:44,226 --> 00:01:45,644 Kenapa meneleponku? 11 00:01:46,436 --> 00:01:48,939 Omong-omong, ini ponsel siapa? 12 00:01:50,315 --> 00:01:52,484 Aku pergi sekarang. 13 00:01:53,443 --> 00:01:54,528 Ke mana? 14 00:01:57,072 --> 00:01:58,448 Ayolah. 15 00:01:59,116 --> 00:02:02,244 Sudah kubilang, aku akan pergi bersama Gu Seung-jun. 16 00:02:02,494 --> 00:02:04,121 Kau akan pergi sekarang? 17 00:02:05,414 --> 00:02:06,373 Ya. 18 00:02:06,790 --> 00:02:08,584 Tampaknya begitu. 19 00:02:09,501 --> 00:02:10,919 Aku pergi lebih awal dari dugaan. 20 00:02:11,461 --> 00:02:13,547 Kau ada di mana sekarang? Aku ke sana. 21 00:02:14,923 --> 00:02:16,091 Jangan, 22 00:02:16,300 --> 00:02:18,886 aku sudah pergi naik mobil. 23 00:02:20,596 --> 00:02:21,680 Maaf, 24 00:02:22,139 --> 00:02:24,182 aku tak sempat berpisah langsung. 25 00:02:26,393 --> 00:02:29,980 Tapi kita sudah sering mengucapkan perpisahan. 26 00:02:30,564 --> 00:02:32,441 Kita tak perlu mengucapkannya lagi. 27 00:02:32,774 --> 00:02:33,734 Kau salah. 28 00:02:33,817 --> 00:02:37,529 Aku tahu kita pernah, tapi kita masih harus ucapkan perpisahan terakhir. 29 00:02:38,155 --> 00:02:40,282 Kita harus mengatakannya lagi. 30 00:02:40,824 --> 00:02:42,326 Katakan di mana kau sekarang. 31 00:02:42,409 --> 00:02:43,410 Jangan tutup dahulu! 32 00:02:44,703 --> 00:02:45,662 Dengarkan aku. 33 00:02:46,163 --> 00:02:48,790 Kau lihat apa, katakanlah. Aku bisa menemukanmu. 34 00:02:59,009 --> 00:03:00,177 Jeong Hyeok. 35 00:03:02,137 --> 00:03:03,222 Aku mencintaimu. 36 00:03:12,397 --> 00:03:13,440 Berangkat! 37 00:03:29,289 --> 00:03:32,251 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 38 00:03:41,677 --> 00:03:44,054 GU SEUNG-JUN 39 00:03:49,893 --> 00:03:54,231 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 40 00:04:16,253 --> 00:04:19,089 Jeong Hyeok? Kau harus segera pulang. 41 00:04:20,132 --> 00:04:21,967 - Astaga. - Ada apa ini? 42 00:04:22,050 --> 00:04:23,218 Apa yang terjadi? 43 00:04:23,302 --> 00:04:24,845 Dia datang. 44 00:04:25,387 --> 00:04:26,513 Jeong Hyeok. 45 00:04:26,596 --> 00:04:29,391 Badan Keamanan sedang menggeledah rumahmu. 46 00:04:29,474 --> 00:04:31,143 - Astaga. - Mereka mencari Sam Suk. 47 00:04:36,398 --> 00:04:38,942 Apakah kita memikirkan hal yang sama? 48 00:04:39,985 --> 00:04:43,572 Dia begitu kesal, tapi malah membuatnya makin tampan. 49 00:04:43,655 --> 00:04:45,615 - Tepat sekali. - Ya, 'kan? 50 00:05:07,387 --> 00:05:08,889 Kau datang, Ri Jeong Hyeok. 51 00:05:10,223 --> 00:05:12,225 Para atasan menyuruhku melakukannya. 52 00:05:12,726 --> 00:05:15,645 Ke mana perginya wanita dari Divisi 11 itu? 53 00:05:16,146 --> 00:05:17,606 Kami harus membawanya. 54 00:05:24,404 --> 00:05:26,740 - Untuk apa? - Aku tahu segalanya. 55 00:05:28,033 --> 00:05:31,495 Jalang itu bukan dari Divisi 11. 56 00:05:32,120 --> 00:05:33,747 Dialah bukti hidup 57 00:05:34,331 --> 00:05:37,542 yang bisa kupakai untuk menghancurkanmu, ayahmu, dan keluargamu. 58 00:05:41,880 --> 00:05:45,383 Membuat orang-orang berkata jujur adalah keahlianku, jangan cemas. 59 00:05:46,676 --> 00:05:48,678 Entah aku akan menghajarnya habis-habisan, 60 00:05:49,262 --> 00:05:52,265 atau membakar kulitnya dengan listrik, dia pasti akan mengaku... 61 00:06:26,133 --> 00:06:27,384 Sudah kubilang, 62 00:06:27,884 --> 00:06:30,345 sesuatu atau seseorang akan selalu berubah. 63 00:06:31,930 --> 00:06:33,098 Dasar bajingan. 64 00:06:34,975 --> 00:06:36,017 Habislah kau. 65 00:06:40,897 --> 00:06:41,731 Bawa dia. 66 00:06:47,654 --> 00:06:49,364 - Astaga! - Mereka menangkapnya? 67 00:06:49,448 --> 00:06:51,324 - Kapten Ri, kau tak apa-apa? - Astaga. 68 00:06:51,908 --> 00:06:52,951 - Gawat. - Beri jalan! 69 00:06:53,034 --> 00:06:54,995 - Kenapa dia ditangkap? - Jeong Hyeok! 70 00:06:55,162 --> 00:06:57,706 - Astaga. - Kita harus apa? 71 00:06:57,789 --> 00:06:59,541 Jeong Hyeok! Kita harus bagaimana? 72 00:06:59,624 --> 00:07:01,835 - Astaga! - Ya ampun. 73 00:07:02,335 --> 00:07:03,795 Astaga, apa yang terjadi? 74 00:07:03,879 --> 00:07:05,464 Bukankah kita harus bilang? 75 00:07:06,006 --> 00:07:08,967 Haruskah kita biarkan mereka membawanya? 76 00:07:09,050 --> 00:07:10,260 - Bagaimana ini? - Bagaimana? 77 00:07:10,469 --> 00:07:12,095 Astaga, Jeong Hyeok! 78 00:07:28,612 --> 00:07:30,238 Aku harus tenang dan fokus. 79 00:07:31,031 --> 00:07:33,116 Pikirkanlah, apa pun itu. 80 00:07:34,201 --> 00:07:36,536 Ya, aku harus memikirkan hal-hal bahagia. 81 00:07:37,245 --> 00:07:38,455 Yang membuatku bahagia. 82 00:07:44,544 --> 00:07:47,172 Jeong Hyeok merebus mi. 83 00:07:49,799 --> 00:07:54,012 Jeong Hyeok yang tak tahu perbedaan lilin biasa dan lilin aromaterapi. 84 00:07:57,098 --> 00:08:00,435 Tapi kini dia tahu bedanya. 85 00:08:20,705 --> 00:08:22,582 Jeong Hyeok yang menyelimutiku 86 00:08:22,749 --> 00:08:24,751 saat ingin mengambil segelas air. 87 00:08:26,336 --> 00:08:27,963 Aku akan mengantarmu. 88 00:08:28,588 --> 00:08:30,465 - Tidak perlu. - Semua baik-baik saja. 89 00:08:30,549 --> 00:08:32,926 Aku baik-baik saja setelah minum obat dan tidur. 90 00:08:33,927 --> 00:08:34,886 Aku tak apa-apa. 91 00:08:34,970 --> 00:08:36,930 Jeong Hyeok yang selalu berbohong 92 00:08:37,013 --> 00:08:39,891 bahwa dia baik-baik saja walau segalanya kacau. 93 00:08:41,101 --> 00:08:43,645 Kau akan aman. Selama kau dalam pandanganku. 94 00:08:43,728 --> 00:08:46,273 Kau lihat apa, katakanlah. Aku bisa menemukanmu. 95 00:08:46,982 --> 00:08:49,693 Memangnya dia pahlawan super? 96 00:08:50,318 --> 00:08:53,780 Dia selalu bilang bisa segalanya dan menemukan aku. 97 00:08:54,364 --> 00:08:57,534 Jeong Hyeok suka membual dan berbohong. 98 00:09:01,871 --> 00:09:02,956 Aku merindukanmu. 99 00:10:25,747 --> 00:10:27,082 Di mana aku? 100 00:10:36,049 --> 00:10:37,884 Halo? Ada orang? 101 00:10:39,719 --> 00:10:41,763 Ada orang di luar? Halo? 102 00:10:50,980 --> 00:10:52,023 Benar juga. 103 00:10:53,441 --> 00:10:55,360 Mereka takkan mengurungku 104 00:10:56,361 --> 00:10:57,695 jika mau melepaskanku. 105 00:11:05,120 --> 00:11:06,413 Para bajingan itu 106 00:11:07,497 --> 00:11:09,374 menculikku dan mengurungku di sini. 107 00:11:09,999 --> 00:11:11,251 Kenapa tak membunuhku? 108 00:11:13,169 --> 00:11:14,295 Apa yang mereka incar? 109 00:11:20,635 --> 00:11:23,221 Apakah mereka melihatku saat ini? 110 00:11:33,648 --> 00:11:34,899 Kau siapa? 111 00:11:40,947 --> 00:11:44,409 JIKA KABUR, KAU AKAN MATI! MARI BANGUN NEGARA SOSIALIS YANG KUAT 112 00:11:50,331 --> 00:11:51,833 Kau pasti tahu, 113 00:11:51,916 --> 00:11:55,462 tak mudah bagi prajurit biasa seperti kami kemari. 114 00:11:56,379 --> 00:11:59,966 Tapi kebetulan teman masa kecilku 115 00:12:00,049 --> 00:12:04,429 pejabat di pusat penahanan ini. 116 00:12:05,305 --> 00:12:07,849 Kurasa dia tak pantas dipuji. 117 00:12:07,932 --> 00:12:08,975 Aku setuju. 118 00:12:09,058 --> 00:12:10,643 Salah siapa ini? 119 00:12:10,727 --> 00:12:13,021 Ibu Dan datang saat itu. 120 00:12:13,104 --> 00:12:18,276 Sersan Kepala Pyo mabuk hari itu dan menceritakan semua soal Se-ri. 121 00:12:20,153 --> 00:12:24,491 Maksudku, bukan semuanya soal dia. 122 00:12:24,574 --> 00:12:27,952 Kudengar ibunya pebisnis kaya yang memiliki mal di Pyongyang. 123 00:12:28,453 --> 00:12:31,998 Mungkin dia menyuruh orang untuk melacak dan melakukan sesuatu kepada Se-ri. 124 00:12:32,457 --> 00:12:35,168 Hei, tak mungkin. 125 00:12:35,251 --> 00:12:37,712 Aku sering menontonnya di drama Selatan. 126 00:12:38,880 --> 00:12:40,924 Saat ada yang mengganggu pernikahan anaknya, 127 00:12:41,424 --> 00:12:45,053 orang kaya Selatan akan menyiram wajah orang itu, atau menyogoknya. 128 00:12:47,472 --> 00:12:49,933 Tapi orang kaya di sini makin tangguh, 129 00:12:50,517 --> 00:12:53,436 mungkin dia menculiknya untuk memberinya pelajaran. 130 00:12:53,895 --> 00:12:58,608 Kapten Ri, wanita itu tampaknya tak tega melakukan hal itu. 131 00:13:00,985 --> 00:13:01,819 Aku memperingatkanmu. 132 00:13:03,029 --> 00:13:05,114 Jangan sampai kau menyesalinya. 133 00:13:05,949 --> 00:13:07,200 Kamerad. 134 00:13:07,742 --> 00:13:09,827 Tolong lakukan sesuatu untukku. 135 00:13:11,829 --> 00:13:12,956 Setelah dipenjara, 136 00:13:14,415 --> 00:13:16,084 kau ingin menemuiku 137 00:13:17,252 --> 00:13:18,503 untuk kali pertama. 138 00:13:22,715 --> 00:13:23,883 Wanita itu menghilang. 139 00:13:26,177 --> 00:13:27,053 Lalu? 140 00:13:27,637 --> 00:13:29,681 Kau pasti tahu soal itu. 141 00:13:31,933 --> 00:13:32,976 Siapa pelakunya? 142 00:13:33,393 --> 00:13:34,852 Dia dibawa ke mana? 143 00:13:35,895 --> 00:13:37,021 Apakah dia 144 00:13:38,106 --> 00:13:39,774 - baik-baik saja? - Konyol. 145 00:13:41,109 --> 00:13:42,819 Pernikahanmu sebentar lagi, 146 00:13:43,695 --> 00:13:45,822 tapi kau mencemaskan wanita lain. 147 00:13:46,322 --> 00:13:48,283 Seolah-olah kau kehilangan segalanya. 148 00:13:50,410 --> 00:13:52,120 Ini bagus. 149 00:13:53,538 --> 00:13:57,792 Kau harus tetap dikurung di sini sampai hari pernikahan kita, 150 00:13:59,544 --> 00:14:00,837 dan bebas pada hari itu. 151 00:14:02,255 --> 00:14:03,131 Sampai jumpa. 152 00:14:04,007 --> 00:14:05,174 Apakah ulah ayahku? 153 00:14:14,767 --> 00:14:16,603 Katamu jangan sampai aku menyesalinya. 154 00:14:18,354 --> 00:14:20,523 Kau minta bantuan siapa agar aku menyesalinya? 155 00:14:22,275 --> 00:14:23,985 Tak mungkin Badan Keamanan. 156 00:14:25,111 --> 00:14:26,946 Juga mustahil ulah ibumu. 157 00:14:28,448 --> 00:14:29,657 Apakah kau 158 00:14:30,241 --> 00:14:31,743 menemui ayahku? 159 00:14:33,912 --> 00:14:35,330 Apakah ayahku 160 00:14:37,248 --> 00:14:40,084 - menculiknya? Wanita itu... - Benar. Dia sudah mati. 161 00:14:41,085 --> 00:14:42,670 Kau takkan bisa menemukannya. 162 00:14:43,379 --> 00:14:45,131 Sebaiknya kau menyerah. 163 00:14:47,300 --> 00:14:48,551 Sampaikan kepada ayahku. 164 00:14:50,178 --> 00:14:52,597 Jika sampai melukainya sedikit pun, 165 00:14:53,431 --> 00:14:55,516 dia akan kehilangan putra satu-satunya. 166 00:14:58,102 --> 00:14:59,270 Sebaiknya sampaikan itu. 167 00:15:16,955 --> 00:15:18,915 PENDISIPLINAN IDEOLOGI 168 00:15:27,757 --> 00:15:29,801 Haruskah paman masuk denganmu tadi? 169 00:15:30,510 --> 00:15:31,678 Bagaimana keadaannya? 170 00:15:32,762 --> 00:15:35,598 Direktur Ri belum tahu soal ini, 'kan? 171 00:15:36,474 --> 00:15:39,060 Kenapa dia bisa ditahan di sini? 172 00:15:39,143 --> 00:15:41,562 - Dia akan marah saat mengetahuinya. - Biarkan. 173 00:15:42,939 --> 00:15:43,815 Apa? 174 00:15:44,440 --> 00:15:46,693 Hei, pernikahanmu sebentar lagi. 175 00:15:47,485 --> 00:15:49,112 Dia harus tetap di sana 176 00:15:51,447 --> 00:15:52,824 agar bisa kunikahi. 177 00:15:53,408 --> 00:15:55,785 Paman tak paham. Bisa jelaskan? 178 00:16:04,752 --> 00:16:05,795 U Pil. 179 00:16:06,879 --> 00:16:08,423 - Ayah. - Astaga. 180 00:16:09,841 --> 00:16:11,676 Kenapa kau kemari? 181 00:16:13,761 --> 00:16:18,182 Kemarin, ada beberapa pria yang menculik wanita cantik dari Selatan itu. 182 00:16:19,183 --> 00:16:22,437 Dia menjatuhkan ini. 183 00:17:19,827 --> 00:17:20,745 U Pil. 184 00:17:21,537 --> 00:17:23,039 Adakah yang tahu soal ini? 185 00:17:24,874 --> 00:17:27,168 Jangan ceritakan siapa pun, ya? 186 00:17:27,251 --> 00:17:28,336 Baik, Ayah. 187 00:17:28,961 --> 00:17:31,005 Apakah dia akan baik-baik saja? 188 00:17:40,098 --> 00:17:43,392 Konon, kau takkan pernah tahu isi pemikiran orang lain. 189 00:17:43,476 --> 00:17:46,562 Kita sudah lama mengenalinya. Sulit kupercaya dia menipu kita. 190 00:17:47,146 --> 00:17:48,981 Aku tak memahami Kapten Ri. 191 00:17:49,607 --> 00:17:53,361 Dia bukan tipe orang yang memamerkan keluarganya. 192 00:17:53,444 --> 00:17:55,571 - Tepat sekali. - Tetap saja. 193 00:17:56,155 --> 00:17:59,033 Ini berita besar. Kenapa dia terus merahasiakannya? 194 00:17:59,700 --> 00:18:02,954 Ayahnya Kapten Ri, Direktur Biro Politik Umum? 195 00:18:04,580 --> 00:18:06,374 Masih sulit kupercaya. 196 00:18:06,541 --> 00:18:08,876 Direktur Ri juga takkan tinggal diam 197 00:18:09,502 --> 00:18:12,171 jika anaknya dikurung di pusat penahanan. 198 00:18:12,255 --> 00:18:13,881 Bukankah harus kita laporkan? 199 00:18:13,965 --> 00:18:18,261 Kapten Ri menyuruh kita merahasiakannya, 200 00:18:18,761 --> 00:18:19,804 jadi, tetap diam. 201 00:18:19,887 --> 00:18:21,222 - Baik. - Baik. 202 00:18:21,305 --> 00:18:22,140 Ayo. 203 00:18:39,740 --> 00:18:41,617 Semuanya pasti dengar, 'kan? 204 00:18:43,119 --> 00:18:44,745 Suaramu agak pelan. 205 00:18:44,829 --> 00:18:47,373 Justru mencurigakan jika membicarakannya dengan lantang. 206 00:18:47,874 --> 00:18:50,751 Tapi apakah cukup untuk menyebarkannya? 207 00:18:51,169 --> 00:18:52,420 Hei. 208 00:18:52,753 --> 00:18:56,632 Tak perlu seratus lebah untuk membuat seratus bunga mekar. 209 00:18:57,383 --> 00:19:01,637 Hanya butuh setengah hari agar tersebar ke semua orang di sini. 210 00:19:03,139 --> 00:19:04,473 Tapi masalahnya, 211 00:19:05,975 --> 00:19:08,895 entah rumor itu benar atau tidak. 212 00:19:08,978 --> 00:19:10,938 Ada yang harus kalian lakukan. 213 00:19:12,023 --> 00:19:14,400 Sebarkan rumor mengenai keluargaku, 214 00:19:15,526 --> 00:19:17,195 bahwa ayahku Direktur 215 00:19:18,863 --> 00:19:20,156 Biro Politik Umum. 216 00:19:25,536 --> 00:19:29,248 Kurasa dia takkan mengeluarkanku walaupun tahu aku ada di sini. 217 00:19:29,874 --> 00:19:33,502 Aku mau sebarkan rumor untuk cari jalan keluar, aku butuh bantuan kalian. 218 00:19:36,923 --> 00:19:37,965 Sudah kubilang. 219 00:19:38,507 --> 00:19:40,343 Kepalanya pasti tertembak juga. 220 00:19:40,426 --> 00:19:41,886 Jangan cemas, Sersan Pyo. 221 00:19:42,970 --> 00:19:43,971 Semuanya benar. 222 00:19:45,556 --> 00:19:46,933 Aku tak punya waktu. 223 00:19:47,016 --> 00:19:50,645 Rumornya harus mencapai Letkol secepat mungkin. 224 00:19:51,604 --> 00:19:55,024 Ayahnya Direktur Biro Politik Umum? 225 00:19:55,816 --> 00:19:59,570 Bagaimana kalau itu omong kosong dan kita tertipu? 226 00:19:59,654 --> 00:20:02,573 Bukankah seharusnya kau sudah tahu? Dia tak pernah begitu. 227 00:20:07,662 --> 00:20:11,666 Ayahnya Direktur Biro Politik Umum? 228 00:20:11,749 --> 00:20:13,960 Benar. Suamiku dengar 229 00:20:14,043 --> 00:20:17,255 para kolega membicarakannya. 230 00:20:18,965 --> 00:20:20,091 Memang harus kuakui 231 00:20:21,133 --> 00:20:22,468 ada yang berbeda darinya. 232 00:20:23,135 --> 00:20:26,514 Maksudku, tampangnya saja revolusioner. 233 00:20:26,597 --> 00:20:28,933 Gaya bicara, dan caranya berjalan. 234 00:20:29,016 --> 00:20:32,186 Menurutku, dia terlalu percaya diri walau hanya kapten. 235 00:20:32,270 --> 00:20:34,063 - Tepat sekali. - Ya, itu benar. 236 00:20:34,146 --> 00:20:37,191 Sejujurnya, saat kulihat bahunya yang lebar, 237 00:20:37,275 --> 00:20:39,652 aku sudah mengira dia spesial. 238 00:20:40,695 --> 00:20:41,988 - Bahunya? - Ya. 239 00:20:42,655 --> 00:20:43,489 Pikirkanlah. 240 00:20:44,073 --> 00:20:48,202 Dia bisa pamerkan bahu lebarnya karena ada yang mendukungnya. 241 00:20:48,577 --> 00:20:52,832 Jika dia pernah diancam sejak kecil, 242 00:20:52,915 --> 00:20:56,711 dia takkan punya bahu yang lebar. 243 00:20:57,295 --> 00:21:00,548 - Dia ada benarnya. - Teori yang bagus. 244 00:21:00,631 --> 00:21:02,258 - Ya, 'kan? - Benar juga. 245 00:21:02,675 --> 00:21:04,260 ZONA DEMILITERISASI 246 00:21:04,343 --> 00:21:06,137 Pembelot di Pasukan Pengintai 31. 247 00:21:06,220 --> 00:21:08,347 - Pembelot di Pasukan Pengintai 31. - Darurat! 248 00:21:08,431 --> 00:21:11,100 - Darurat! - Pembelot di Pasukan Pengintai 31. 249 00:21:11,600 --> 00:21:13,686 Pembelot di Pasukan Pengintai 31. 250 00:21:13,853 --> 00:21:15,980 Apa? Pembelot lagi? 251 00:21:18,607 --> 00:21:21,485 Minta semuanya siaga. Di mana Letkol Cho? 252 00:21:23,029 --> 00:21:23,863 Pyongyang? 253 00:21:23,946 --> 00:21:25,865 Kenapa di waktu seperti ini? 254 00:21:25,948 --> 00:21:27,116 "Pendidikan mata-mata"? 255 00:21:27,867 --> 00:21:29,160 Astaga. Baiklah. 256 00:21:31,454 --> 00:21:34,540 - Bisa siapkan makan malamku? - Aku sudah dengar. 257 00:21:34,623 --> 00:21:35,624 Soal apa? 258 00:21:37,501 --> 00:21:38,502 Kapten Ri Jeong Hyeok. 259 00:21:39,754 --> 00:21:41,422 Kudengar dia ditahan. 260 00:21:42,256 --> 00:21:45,343 Anak muda zaman sekarang tak punya rasa hormat. 261 00:21:45,426 --> 00:21:47,720 Dia membantah atasannya. Apa yang dia pikirkan? 262 00:21:47,803 --> 00:21:50,306 Berandal itu takkan bebas untuk sementara. 263 00:21:50,514 --> 00:21:52,641 Pernahkah kau berpikir 264 00:21:53,684 --> 00:21:57,271 kenapa Kapten Ri bersikap tak hormat? 265 00:21:58,689 --> 00:22:00,608 Tentu saja karena dia tak bermoral. 266 00:22:01,233 --> 00:22:03,235 Dialah yang melapor ke Badan Persidangan, 267 00:22:03,319 --> 00:22:05,696 penyebab Cho Cheol Gang dan aku diinvestigasi. 268 00:22:05,780 --> 00:22:07,990 Dia terus menyelidiki, itu sangat memusingkan. 269 00:22:08,074 --> 00:22:10,993 Menurutmu kenapa dia begitu berani 270 00:22:11,577 --> 00:22:14,580 berusaha menyelidiki ke sana kemari? 271 00:22:15,164 --> 00:22:17,166 Kau terus bertele-tele. 272 00:22:17,249 --> 00:22:19,210 Katakan saja apa maksudmu? 273 00:22:20,753 --> 00:22:22,213 Pernahkah kau bertemu 274 00:22:22,797 --> 00:22:26,092 Direktur Biro Politik Umum? 275 00:22:26,175 --> 00:22:29,345 Bagaimana bisa bertemu pejabat setinggi itu? 276 00:22:31,055 --> 00:22:32,640 Kenapa? Ada yang punya koneksi? 277 00:22:32,723 --> 00:22:34,225 Memang ada. 278 00:22:34,725 --> 00:22:36,894 Tapi seseorang baru saja memutuskannya. 279 00:22:36,977 --> 00:22:39,021 Siapa? Orang gila macam mana? 280 00:22:40,147 --> 00:22:42,691 - Kau pelakunya! - Astaga! Apa maksudnya? 281 00:22:42,775 --> 00:22:44,777 Ri Jeong Hyeok terlahir dengan koneksi itu, 282 00:22:44,860 --> 00:22:46,779 dengan Direktur Biro Politik Umum. 283 00:22:46,862 --> 00:22:48,948 Apa? Bagaimana bisa? 284 00:22:49,657 --> 00:22:52,868 Ri Jeong Hyeok anak Direktur Biro Politik Umum! 285 00:22:53,661 --> 00:22:54,787 Apa? 286 00:22:56,497 --> 00:22:59,291 Sudah kubilang, berikan Bintang Preferensi. 287 00:22:59,875 --> 00:23:01,460 Tapi kau berikan ke orang lain. 288 00:23:01,544 --> 00:23:02,670 Apa? Tak bisa bebas? 289 00:23:02,753 --> 00:23:05,339 Hidupmu yang takkan bebas mulai sekarang. 290 00:23:05,422 --> 00:23:07,466 Kau mau lakukan apa? Katakan! 291 00:23:07,550 --> 00:23:08,717 Kau mau ke mana? 292 00:23:24,900 --> 00:23:26,026 Siapa kalian? 293 00:23:27,194 --> 00:23:28,320 Kalian mau apa? 294 00:23:42,835 --> 00:23:43,836 Minumlah tehnya. 295 00:23:54,680 --> 00:23:56,098 Ini teh jamur pinus. 296 00:23:56,849 --> 00:23:58,684 Tehnya wangi, dan aku berterima kasih, 297 00:24:00,561 --> 00:24:01,645 tapi takkan kuminum. 298 00:24:02,146 --> 00:24:04,690 Aku juga tak diundang sebagai tamu. 299 00:24:04,773 --> 00:24:07,318 Aku takkan minum apa yang kau suruh. 300 00:24:07,401 --> 00:24:08,652 Aku tak sebodoh itu. 301 00:24:09,153 --> 00:24:10,529 Kau kira sedang di mana? 302 00:24:13,449 --> 00:24:15,784 Kau ayahnya, 'kan? 303 00:24:17,244 --> 00:24:18,829 Tak perlu terkejut. 304 00:24:20,331 --> 00:24:22,958 Kau mirip Nona Seo Dan. 305 00:24:24,793 --> 00:24:27,254 Mulutmu, hidungmu, 306 00:24:27,630 --> 00:24:28,672 dan terutama 307 00:24:28,923 --> 00:24:31,425 tatapan matamu 308 00:24:31,508 --> 00:24:33,594 sama sepertinya. 309 00:24:34,303 --> 00:24:35,679 - Begitu? - Ya. 310 00:24:35,763 --> 00:24:40,059 Aku lebih jeli dan peka dalam hal ini dibanding orang lain. 311 00:24:41,560 --> 00:24:42,519 Begitu. 312 00:24:43,354 --> 00:24:45,814 Sejujurnya, saat diseret kemari, 313 00:24:45,898 --> 00:24:49,860 aku begitu kesal dan berpikir siapa pelakunya, 314 00:24:51,862 --> 00:24:54,198 tapi kini aku paham. 315 00:24:55,157 --> 00:24:56,283 Kau paham? 316 00:24:56,367 --> 00:25:00,621 Kau pasti berpikir aku menghalangi putrimu. 317 00:25:01,664 --> 00:25:04,291 Kau pasti mengira aku menghalangi mereka, 318 00:25:05,542 --> 00:25:07,836 dan aku memahaminya. 319 00:25:10,923 --> 00:25:12,716 Baik. Katakanlah. 320 00:25:13,300 --> 00:25:16,262 Apa niatmu mendekati Ri Jeong Hyeok 321 00:25:16,345 --> 00:25:17,680 dan tinggal bersamanya? 322 00:25:18,764 --> 00:25:22,268 "Niat"? Itu sungguh tak adil. 323 00:25:22,351 --> 00:25:24,061 Aku ini murni 324 00:25:24,645 --> 00:25:26,605 korban keadaan 325 00:25:26,689 --> 00:25:29,525 yang tercipta akibat kesalahan dari sistem pertahanan 326 00:25:29,775 --> 00:25:32,194 antara Korea Selatan dan Utara 327 00:25:32,278 --> 00:25:35,072 karena bencana badai tak terduga. 328 00:25:36,615 --> 00:25:38,617 - Apa? - Itu kecelakaan. 329 00:25:40,661 --> 00:25:42,538 Pak, tolong pikirkanlah. 330 00:25:43,122 --> 00:25:45,749 Aku menjalankan perusahaan di Selatan. 331 00:25:45,833 --> 00:25:48,877 Bukan sekadar toko kecil, tapi perusahaan mode raksasa. 332 00:25:49,837 --> 00:25:53,507 Ini mungkin terkesan pamer, tapi kami punya 14 cabang di luar negeri. 333 00:25:54,842 --> 00:25:57,052 Jadi, untuk apa aku memilih kemari 334 00:25:57,136 --> 00:25:59,847 dan melibatkan diri dalam masalah? 335 00:25:59,930 --> 00:26:01,056 Aku hanyalah 336 00:26:02,182 --> 00:26:05,311 warga Seoul tak bersalah yang mencemaskan 337 00:26:05,394 --> 00:26:08,188 semua uangku akan dipakai untuk apa, 338 00:26:08,647 --> 00:26:12,985 dan apakah aku bisa menghabiskannya sebelum mati. 339 00:26:13,485 --> 00:26:18,699 Ri Jeong Hyeok hanya membantuku karena sifat kemanusiaannya. 340 00:26:19,366 --> 00:26:22,911 Jadi, maksudmu, Ri Jeong Hyeok yang menyebabkan semua ini? 341 00:26:23,662 --> 00:26:25,164 Apa? Bukan. 342 00:26:25,456 --> 00:26:27,207 Bukan itu maksudku. 343 00:26:27,458 --> 00:26:29,752 Dia tak melakukan kesalahan. 344 00:26:30,210 --> 00:26:32,212 Sudah kubilang. Dia tak salah. 345 00:26:32,713 --> 00:26:35,132 Setidaknya, aku ingin meluruskan itu. 346 00:26:35,215 --> 00:26:36,383 Dia tak salah? 347 00:26:36,717 --> 00:26:39,136 Dia menyembunyikan orang Selatan yang tak dikenal. 348 00:26:39,219 --> 00:26:42,306 Awalnya, dia mau melaporkan soal aku. 349 00:26:42,389 --> 00:26:44,641 Tapi aku mengancamnya. 350 00:26:44,725 --> 00:26:47,394 "Jika kau melapor, aku akan mengadu 351 00:26:47,478 --> 00:26:49,855 bahwa kau dan bawahanmu tidak becus berjaga." 352 00:26:50,606 --> 00:26:52,483 Jadi, dia harus mengambil 353 00:26:52,983 --> 00:26:55,611 keputusan sulit demi para bawahannya. 354 00:26:56,862 --> 00:26:59,698 Jadi, hanya inikah batas hubungan kalian? 355 00:27:03,369 --> 00:27:05,412 Sejujurnya, 356 00:27:05,913 --> 00:27:07,331 aku sangat menyukai 357 00:27:08,290 --> 00:27:09,666 Ri Jeong Hyeok. 358 00:27:11,585 --> 00:27:14,505 Itu terjadi begitu saja. Maafkan aku. 359 00:27:14,630 --> 00:27:18,092 Tapi dia tak menyukaiku. Cintaku tak berbalas. Kau jangan cemas. 360 00:27:18,592 --> 00:27:21,220 Dia pasti mengira aku sudah kembali ke Selatan. 361 00:27:21,303 --> 00:27:22,554 Dia pasti tak peduli. 362 00:27:24,223 --> 00:27:25,432 Jadi, Pak, 363 00:27:26,809 --> 00:27:28,143 tolong bantu aku. 364 00:27:28,227 --> 00:27:29,061 Aku? 365 00:27:30,062 --> 00:27:32,231 Kau menyuruh orang menculikku. 366 00:27:32,731 --> 00:27:36,985 Kau pasti punya kuasa. Sebab itulah aku meminta. 367 00:27:38,112 --> 00:27:39,905 Bersikap baiklah, 368 00:27:39,988 --> 00:27:42,282 dan bantu aku pulang dengan selamat. 369 00:27:43,242 --> 00:27:46,537 Sebenarnya, kau tahu, Ri Jeong Hyeok hanya Kapten. 370 00:27:47,704 --> 00:27:49,957 Dia tak punya kuasa. 371 00:27:50,416 --> 00:27:52,876 Dia tak berdaya. 372 00:27:56,338 --> 00:27:59,675 Jika kau membantuku kali ini, 373 00:28:00,426 --> 00:28:03,971 aku pasti akan membalas jasamu. 374 00:28:08,976 --> 00:28:09,977 Pak! 375 00:28:10,394 --> 00:28:12,020 Pak! 376 00:28:12,646 --> 00:28:13,689 Pak! 377 00:28:13,772 --> 00:28:14,940 Pak! 378 00:28:36,003 --> 00:28:37,045 Apa ini? 379 00:28:38,046 --> 00:28:40,132 Aku sudah melatih diriku untuk berpuasa. 380 00:28:58,609 --> 00:29:01,862 Aku takkan menelan satu butir beras pun di sini. 381 00:29:02,446 --> 00:29:03,614 Maafkan aku. 382 00:29:04,198 --> 00:29:05,699 Kau belum makan apa pun. 383 00:29:07,659 --> 00:29:10,245 Jika kau pikir makanannya diracuni, aku bisa mencicipinya. 384 00:29:12,998 --> 00:29:14,082 Kau siapa? 385 00:29:15,459 --> 00:29:16,502 Sebenarnya, 386 00:29:17,085 --> 00:29:18,420 itu tidak penting. 387 00:29:18,504 --> 00:29:20,422 Kenapa membawaku kemari? 388 00:29:21,006 --> 00:29:22,216 Maafkan aku, 389 00:29:23,842 --> 00:29:25,552 tapi kami terpaksa. 390 00:29:27,262 --> 00:29:29,223 Makanannya aman. Bisa kau makan. 391 00:29:29,973 --> 00:29:31,058 Tunggu. 392 00:29:32,476 --> 00:29:33,685 Bisakah beri tahu aku 393 00:29:34,937 --> 00:29:35,938 soal Ri Jeong Hyeok... 394 00:29:41,652 --> 00:29:44,238 apakah dia baik-baik saja? 395 00:29:46,824 --> 00:29:49,993 Aku tak ingin dia terlibat masalah 396 00:29:50,077 --> 00:29:51,662 atau dihukum karena aku. 397 00:29:51,829 --> 00:29:54,164 Aku tak ingin itu terjadi. 398 00:29:56,166 --> 00:29:58,210 Apakah kau sangat menyukainya? 399 00:30:01,797 --> 00:30:02,881 Itu... 400 00:30:04,424 --> 00:30:06,677 Bukan begitu. 401 00:30:16,311 --> 00:30:18,605 Wanita tak boleh tidur di kamar sedingin ini. 402 00:30:38,458 --> 00:30:40,210 Kau boleh tidur di sini malam ini. 403 00:30:40,794 --> 00:30:41,753 Omong-omong, 404 00:30:42,254 --> 00:30:45,215 siapa pemilik kamar ini? 405 00:30:46,049 --> 00:30:48,176 Menurutku, rak buku seseorang 406 00:30:48,260 --> 00:30:50,679 menjelaskan kepribadian, sifat, 407 00:30:50,762 --> 00:30:53,473 dan selera orangnya. 408 00:30:54,808 --> 00:30:56,727 Dan buku-buku ini 409 00:30:57,352 --> 00:30:59,771 mengingatkanku kepada seseorang yang kukenal. 410 00:31:01,607 --> 00:31:04,818 Dan, berapa nomor kamarnya? 411 00:31:12,910 --> 00:31:14,411 Kau bukan 412 00:31:15,370 --> 00:31:16,455 ibunya Seo Dan, ya? 413 00:31:19,917 --> 00:31:22,920 Apakah kau ibunya Jeong Hyeok? 414 00:31:26,298 --> 00:31:28,467 PUTRI GRUP QUEENS DAN CEO PILIHAN SE-RI WAFAT 415 00:31:28,550 --> 00:31:29,968 HARIAN MYEONGSEONG 416 00:31:32,054 --> 00:31:34,473 Dia putri keluarga konglomerat dan dianggap wafat. 417 00:31:35,599 --> 00:31:38,268 Kenapa dia kemari bertemu dengan anakku? 418 00:31:38,352 --> 00:31:40,228 Jangan kembalikan dia. 419 00:31:40,812 --> 00:31:43,899 Jika dia kembali ke Selatan, akan terjadi kegemparan. 420 00:31:44,399 --> 00:31:48,070 Ini bisa menjadi hal yang harus kau pertanggungjawabkan. 421 00:31:48,820 --> 00:31:50,948 Direktur Militer juga merencanakan sesuatu. 422 00:31:51,531 --> 00:31:52,574 Waktu kita sedikit. 423 00:31:52,658 --> 00:31:54,451 Berikan aku perintah. 424 00:31:54,534 --> 00:31:58,163 Aku akan membawanya keluar malam ini dan mengurusnya diam-diam. 425 00:32:01,500 --> 00:32:03,335 Jangan di malam hari. 426 00:32:03,919 --> 00:32:04,753 Maaf, Pak? 427 00:32:05,545 --> 00:32:09,091 Istriku bersikeras setidaknya kami harus membiarkannya tidur. 428 00:32:09,174 --> 00:32:10,300 Baiklah. 429 00:32:12,219 --> 00:32:15,514 Mari kita lihat saja. 430 00:32:46,878 --> 00:32:49,715 Astaga, Jeong Hyeok. 431 00:32:51,383 --> 00:32:52,968 Kau aktor anak-anak? 432 00:32:54,803 --> 00:32:57,806 Kau tampak lebih tampan dari yang lain. Itu tak adil. 433 00:33:04,896 --> 00:33:07,357 Lihatlah tulisan tangannya. 434 00:33:08,608 --> 00:33:10,318 Manis sekali. 435 00:33:15,282 --> 00:33:21,288 AKU INGIN MENJADI PIANIS KELAS DUNIA 436 00:33:21,371 --> 00:33:23,081 Kau ingin 437 00:33:24,082 --> 00:33:26,668 menjadi seorang pianis? 438 00:33:38,638 --> 00:33:39,723 Tapi... 439 00:33:41,475 --> 00:33:42,768 kau malah jadi prajurit. 440 00:35:16,611 --> 00:35:17,821 Pak, 441 00:35:18,738 --> 00:35:22,284 aku bisa biarkan kau mengunjunginya, tapi jika membebaskan itu berbeda. 442 00:35:22,367 --> 00:35:24,161 Kau kepala pusat penahanan. 443 00:35:24,244 --> 00:35:26,454 Membebaskannya bukanlah masalah besar. 444 00:35:26,621 --> 00:35:28,415 Dia menyerang atasannya, 445 00:35:28,498 --> 00:35:30,167 Petugas Keamanan Batalion. 446 00:35:31,001 --> 00:35:32,627 Itu pemberontakan paling parah. 447 00:35:33,336 --> 00:35:36,756 Badan Keamanan pun cukup kesal soal ini. 448 00:35:36,840 --> 00:35:41,511 Kau tak bisa ke jabatan penting jika kau lamban seperti ini. 449 00:35:46,057 --> 00:35:47,809 Ayah Kapten Ri... 450 00:35:51,646 --> 00:35:55,400 Kakiku masih gemetar. Aku tak tahu caranya bisa kemari. 451 00:35:56,735 --> 00:35:59,529 Bahkan sejujurnya, sebagai kepala pusat penahanan, 452 00:35:59,613 --> 00:36:03,742 aku pun ragu apakah itu kasus penyerangan. 453 00:36:05,869 --> 00:36:07,537 - Ya, 'kan? - Penyerangan itu 454 00:36:08,955 --> 00:36:10,957 harus dilakukan dengan ini. 455 00:36:11,041 --> 00:36:13,877 Artinya memukul dengan kepalan tangan. 456 00:36:13,960 --> 00:36:15,337 Bukankah artinya menghajar? 457 00:36:15,420 --> 00:36:16,671 Bukan. 458 00:36:17,130 --> 00:36:20,008 Disebut begitu saat seseorang dihajar dengan kepalan tangan. 459 00:36:20,342 --> 00:36:22,052 Dan? 460 00:36:22,344 --> 00:36:27,974 Tampaknya Kapten Ri memukulnya dengan tangan terbuka. 461 00:36:28,683 --> 00:36:31,061 Aku yakin, itulah yang aku dengar. 462 00:36:32,187 --> 00:36:35,315 - Berarti bukan penyerangan. - Memang bukan. 463 00:36:37,400 --> 00:36:40,362 Di mana Ri Jeong Hyeok malang yang dipenjara tanpa alasan ini? 464 00:36:40,445 --> 00:36:41,821 Biar kubawa dia bersamaku. 465 00:36:42,322 --> 00:36:45,325 JIKA KABUR, KAU AKAN MATI! MARI BANGUN NEGARA SOSIALIS YANG KUAT 466 00:36:47,535 --> 00:36:50,121 Aku yakin kau sudah belajar dari ini. 467 00:36:50,705 --> 00:36:51,665 Pertama, 468 00:36:52,499 --> 00:36:55,210 segala macam hal bisa terjadi. 469 00:36:57,337 --> 00:37:00,048 Kedua, kapan pun itu terjadi, 470 00:37:03,426 --> 00:37:04,719 datanglah padaku. 471 00:37:05,804 --> 00:37:08,515 Kau seharusnya hubungi aku dahulu. 472 00:37:09,474 --> 00:37:10,976 Perbaiki kesalahanmu, ya? 473 00:37:12,269 --> 00:37:13,520 Baik. 474 00:37:14,354 --> 00:37:18,024 Bagus. Kau sudah melalui banyak hal. Istirahatlah untuk beberapa hari. 475 00:37:18,108 --> 00:37:21,695 Istriku bilang dia menyiapkan jamuan. 476 00:37:21,778 --> 00:37:23,238 Jadi, datanglah ke rumahku. 477 00:37:23,905 --> 00:37:25,240 Aku ingin meminta bantuanmu. 478 00:37:25,824 --> 00:37:26,700 Baik. 479 00:37:27,450 --> 00:37:28,326 Apa itu? 480 00:37:29,619 --> 00:37:30,912 Katakan saja. 481 00:37:32,998 --> 00:37:36,084 Kutaruh selada lobak di sini karena ini kesukaannya. 482 00:37:36,167 --> 00:37:37,252 Ayolah. 483 00:37:37,335 --> 00:37:38,878 Taruh di sini. 484 00:37:38,962 --> 00:37:40,922 - Letkol, kau sudah kembali. - Hai. 485 00:37:41,214 --> 00:37:43,675 Astaga. Selamat datang. 486 00:37:48,054 --> 00:37:50,849 Kenapa sendiri? Di mana Jeong Hyeok? 487 00:37:51,808 --> 00:37:54,352 Entahlah. Katanya dia harus ke suatu tempat. 488 00:37:56,104 --> 00:37:58,815 Tapi dia meminta bantuan aneh kepadaku. 489 00:38:00,066 --> 00:38:00,984 Bantuan apa? 490 00:38:19,544 --> 00:38:23,048 Jeong Hyeok pasti dapat keahlian memasaknya darimu. 491 00:38:23,131 --> 00:38:24,507 Jeong Hyeok 492 00:38:25,342 --> 00:38:26,676 membuat sup mi untukmu? 493 00:38:26,760 --> 00:38:29,554 Ya, dia membuat sup mi yang lezat 494 00:38:29,637 --> 00:38:31,306 dan kopi yang enak. 495 00:38:35,810 --> 00:38:39,147 Dia pasti dapat kebaikan hatinya darimu. 496 00:38:43,276 --> 00:38:46,821 Bagaimana, Jeong Hyeok? Jika agak terlalu cepat... 497 00:38:48,114 --> 00:38:49,407 Ini sudah dijanjikan. 498 00:38:49,949 --> 00:38:50,909 Harus kita tepati. 499 00:38:54,579 --> 00:38:57,332 Dahulu, Jeong Hyeok begitu manis, 500 00:38:58,583 --> 00:39:00,460 tapi dia berubah. 501 00:39:02,337 --> 00:39:05,340 Dia menjadi dingin dan tak mau ditemani siapa pun. 502 00:39:07,217 --> 00:39:08,593 Tapi kau bilang dia baik. 503 00:39:10,637 --> 00:39:11,763 Aku senang mendengarnya. 504 00:39:38,248 --> 00:39:39,541 Di mana dia? 505 00:39:39,624 --> 00:39:40,708 Siapa? 506 00:39:40,792 --> 00:39:42,210 Ayah tahu siapa maksudku. 507 00:39:42,293 --> 00:39:44,921 Aku tahu Ayah menculiknya. 508 00:39:45,004 --> 00:39:47,882 - Di mana dia? - Aku harus sembunyi di mana? 509 00:39:48,675 --> 00:39:51,094 Jangan cemas dan bilang saja kau tak tahu apa-apa. 510 00:39:51,845 --> 00:39:53,513 Aku sudah... 511 00:39:54,597 --> 00:39:57,559 terlalu menyusahkannya. 512 00:39:58,393 --> 00:40:01,104 Aku tak mau menemuinya lagi. 513 00:40:01,604 --> 00:40:03,189 Aku akan menangis jika menemuinya. 514 00:40:04,315 --> 00:40:05,400 Adakah 515 00:40:06,609 --> 00:40:08,736 rubanah atau semacamnya? 516 00:40:13,116 --> 00:40:14,159 Apakah dia 517 00:40:14,993 --> 00:40:16,077 sudah mati? 518 00:40:18,496 --> 00:40:20,123 Ayah membunuhnya? 519 00:40:22,542 --> 00:40:24,002 Katakan! 520 00:40:24,544 --> 00:40:27,797 Kau tak mencemaskan masa depanmu? 521 00:40:27,881 --> 00:40:28,923 Tentu saja. 522 00:40:29,674 --> 00:40:30,884 Karena itu aku begini. 523 00:40:32,177 --> 00:40:34,012 Aku tak mau terus mengenang hari ini 524 00:40:34,095 --> 00:40:36,264 dan menyesalinya di kemudian hari. 525 00:40:36,347 --> 00:40:38,057 "Andai cepat, aku bisa melindungi." 526 00:40:38,141 --> 00:40:40,602 "Andai aku lebih baik, dia bisa selamat." 527 00:40:41,478 --> 00:40:43,354 Sebab itu, aku tak mau memikirkan itu. 528 00:40:45,315 --> 00:40:48,443 Ayah tahu betapa menyedihkannya menjalani hidup seperti itu. 529 00:40:54,115 --> 00:40:55,200 Mu Hyeok. 530 00:41:07,212 --> 00:41:10,089 Pada saat pulang, aku kesulitan bernapas. 531 00:41:11,090 --> 00:41:13,092 Aku cemas akan membahayakannya. 532 00:41:13,676 --> 00:41:15,178 Jika sesuatu terjadi kepadanya, 533 00:41:16,346 --> 00:41:18,598 aku akan hidup di neraka sampai aku mati. 534 00:41:22,977 --> 00:41:24,020 Bernapaslah, Nak. 535 00:41:25,021 --> 00:41:26,523 Kenapa kau tak bisa bernapas? 536 00:41:27,982 --> 00:41:30,652 Kita tak bisa biarkan putra kita hidup menderita. 537 00:41:41,120 --> 00:41:42,288 Jeong Hyeok. 538 00:41:43,373 --> 00:41:44,624 Kau pandai berbicara. 539 00:41:45,625 --> 00:41:48,211 Aku tak pernah melihatmu banyak berbicara. 540 00:42:00,348 --> 00:42:02,100 Wajahmu kenapa? 541 00:42:02,809 --> 00:42:04,018 Kau terluka lagi? 542 00:42:07,272 --> 00:42:08,147 Aku tak apa-apa. 543 00:42:08,815 --> 00:42:10,608 Kau selalu bilang begitu. 544 00:42:11,859 --> 00:42:14,153 Siapa yang melakukan ini kepadamu? 545 00:42:15,863 --> 00:42:17,073 Maaf, aku terlambat. 546 00:42:18,866 --> 00:42:20,034 Jangan bilang begitu. 547 00:42:20,994 --> 00:42:22,328 Aku yang harus minta maaf. 548 00:42:23,496 --> 00:42:24,664 Ini semua karena aku. 549 00:42:27,000 --> 00:42:28,459 Aku pembawa masalah. 550 00:42:28,960 --> 00:42:30,670 Kau bukan masalah. 551 00:42:32,088 --> 00:42:33,881 Andai aku tak kemari... 552 00:42:35,133 --> 00:42:36,259 Jangan bilang begitu. 553 00:42:37,677 --> 00:42:38,886 Itu tak benar. 554 00:42:49,255 --> 00:42:50,172 Jadi... 555 00:42:51,173 --> 00:42:54,510 Meneriaki ayah membuatmu lega? 556 00:42:59,849 --> 00:43:01,934 Kau harus minta maaf kepada ayahmu. 557 00:43:03,978 --> 00:43:05,396 Kaulah yang membuat masalah. 558 00:43:05,479 --> 00:43:08,107 Jangan meneriaki ayahmu begitu. Tidak sopan. 559 00:43:08,190 --> 00:43:09,984 Kini kau memihaknya? 560 00:43:10,067 --> 00:43:11,402 Kau bangga dengan tindakanmu? 561 00:43:15,740 --> 00:43:18,034 Tidak, bukan itu maksudku. 562 00:43:18,993 --> 00:43:20,911 Jika Ayah bilang sudah tahu soal dia... 563 00:43:20,995 --> 00:43:23,664 Jika begitu, apakah kau mengizinkan ayah menemuinya? 564 00:43:24,290 --> 00:43:27,960 Kau menyembunyikan wanita itu dan mengancam keselamatan keluarga! 565 00:43:29,503 --> 00:43:31,297 Tapi ini semua salahku. 566 00:43:31,630 --> 00:43:32,923 Dia tak salah. 567 00:43:34,467 --> 00:43:37,261 Tapi dia bilang, ini semua salahnya. 568 00:43:39,180 --> 00:43:40,639 Katanya dia mengancammu, 569 00:43:40,723 --> 00:43:43,309 agar kau tak bisa laporkan dia ke Badan Keamanan. 570 00:43:43,392 --> 00:43:44,894 Apa... 571 00:43:45,394 --> 00:43:46,437 Itu tak benar. 572 00:43:46,520 --> 00:43:48,856 Aku tak peduli soal ancamannya. 573 00:43:49,440 --> 00:43:51,525 Tak melaporkannya merupakan keputusanku. 574 00:43:54,236 --> 00:43:55,404 Kenapa? 575 00:43:55,780 --> 00:43:57,364 Aku tak ingin dia terluka. 576 00:44:00,743 --> 00:44:02,536 Aku tak percaya Badan Keamanan. 577 00:44:02,620 --> 00:44:05,164 Entah apa yang akan terjadi saat dia di sana. 578 00:44:05,748 --> 00:44:07,249 Dia mungkin dilukai, digunakan, 579 00:44:08,334 --> 00:44:10,294 atau menghilang begitu saja. 580 00:44:11,087 --> 00:44:13,506 Aku ragu itu takkan terjadi. 581 00:44:14,090 --> 00:44:16,675 Sebab itu aku tak membawanya ke sana. 582 00:44:19,178 --> 00:44:20,429 Jeong Hyeok. 583 00:44:22,807 --> 00:44:25,226 Astaga. 584 00:44:25,309 --> 00:44:27,478 Ini sulit dipercaya. 585 00:44:27,561 --> 00:44:28,437 Enyahlah. 586 00:44:28,938 --> 00:44:29,814 Baik. 587 00:44:32,566 --> 00:44:36,195 Kami sedang makan malam. Makanlah bersama kami. 588 00:44:42,451 --> 00:44:44,495 Astaga. 589 00:44:57,216 --> 00:44:59,677 Ini? Aku baik-baik saja. 590 00:44:59,760 --> 00:45:02,471 Aku berkelahi dengan orang-orang di Badan Keamanan. 591 00:45:03,180 --> 00:45:06,433 Sekarang, aku tak bisa kembali ke pondok tamu. Aku tinggal di hotel. 592 00:45:06,517 --> 00:45:07,768 Aku tak bertanya. 593 00:45:10,604 --> 00:45:11,522 Kau pesan apa? 594 00:45:11,605 --> 00:45:14,483 Aku belum makan seharian, dan aku lapar. 595 00:45:28,455 --> 00:45:30,374 Ada apa? Kau membuatku takut. 596 00:45:33,335 --> 00:45:36,589 Kau tahu kapan kali pertamaku bertemu Jeong Hyeok? 597 00:45:38,632 --> 00:45:40,926 Tidak, tapi aku tak tertarik. 598 00:45:41,010 --> 00:45:42,803 Sungguh. Aku tak bertanya, tak minat. 599 00:45:42,887 --> 00:45:45,014 Saat usiaku 17 tahun. 600 00:45:46,015 --> 00:45:46,891 Kami 601 00:45:48,100 --> 00:45:50,477 satu sekolah. 602 00:45:53,772 --> 00:45:55,858 Sisi kanan ini belum dipoles. 603 00:45:55,941 --> 00:45:57,568 Gosok lebih kuat. 604 00:45:57,651 --> 00:45:58,986 - Gosok lebih kuat. - Gosok lebih kuat. 605 00:45:59,153 --> 00:46:00,988 Itu Jeong Hyeok? 606 00:46:01,071 --> 00:46:02,072 Di mana? 607 00:46:02,156 --> 00:46:04,533 - Di mana? - Kalian sedang bersih-bersih. 608 00:46:06,785 --> 00:46:08,454 Kalian harus lihat. 609 00:46:08,537 --> 00:46:09,705 Cepatlah kemari. 610 00:46:10,998 --> 00:46:14,710 Bisa melihat Jeong Hyeok bermain basket itu langka. 611 00:46:15,127 --> 00:46:16,587 Jeong Hyeok itu siapa? 612 00:46:16,670 --> 00:46:17,671 Kau tak kenal dia? 613 00:46:17,755 --> 00:46:20,049 Dia dapat tiga hadiah di Kompetisi Seni Nasional 614 00:46:20,132 --> 00:46:22,801 dan sedang mempersiapkan diri untuk Kompetisi Tchaikovsky. 615 00:46:23,344 --> 00:46:24,720 Luar biasa. 616 00:46:24,803 --> 00:46:25,846 Dia begitu keren. 617 00:46:35,522 --> 00:46:37,232 Sejak itu, 618 00:46:38,484 --> 00:46:41,070 dia tak bisa lepas dari pikiranku. 619 00:46:51,497 --> 00:46:53,374 Walau kami tak pernah mengobrol, 620 00:46:54,208 --> 00:46:56,627 aku yakin kami saling kenal. 621 00:47:01,256 --> 00:47:03,258 Lalu keluarga kami mengatur pertunangan kami, 622 00:47:07,346 --> 00:47:10,015 dan aku terbang ke Swiss dengan penuh semangat, 623 00:47:10,099 --> 00:47:11,976 ke tempat Jeong Hyeok belajar. 624 00:47:28,492 --> 00:47:29,868 - Dah. - Dah. 625 00:47:50,014 --> 00:47:51,140 Jeong Hyeok. 626 00:47:57,688 --> 00:47:59,690 Dan? 627 00:48:02,568 --> 00:48:04,236 Aku pernah dengar dari ayahku. 628 00:48:05,529 --> 00:48:07,573 - Kita satu SMA... - Senang bisa bertemu. 629 00:48:14,163 --> 00:48:15,497 Senang bisa bertemu. 630 00:48:18,709 --> 00:48:20,335 "Senang bisa bertemu"? 631 00:48:22,212 --> 00:48:24,006 Itu bukan kali pertamanya melihatku. 632 00:48:25,132 --> 00:48:27,217 Bahkan anjing di jalan akan mengenali orang 633 00:48:27,301 --> 00:48:30,012 yang sering melewatinya. 634 00:48:33,557 --> 00:48:34,725 Aku kenal lebih dahulu. 635 00:48:35,893 --> 00:48:38,645 Aku kenal Jeong Hyeok sebelum Se-ri. 636 00:48:39,063 --> 00:48:42,107 Aku yang menemui dan menyukainya lebih dahulu. Itu tak penting? 637 00:48:43,984 --> 00:48:45,652 Kau bodoh. 638 00:48:47,196 --> 00:48:49,031 Hal semacam itu tak penting. 639 00:48:53,744 --> 00:48:56,538 Hei, cukup. Sudah minum berapa gelas? 640 00:48:57,206 --> 00:48:59,083 Apakah aku tampak mabuk? 641 00:48:59,500 --> 00:49:00,751 Ya. 642 00:49:02,086 --> 00:49:04,046 Kau tahu dari mana, Berandal? 643 00:49:04,963 --> 00:49:07,174 Ternyata kau tak sebodoh itu. 644 00:49:08,133 --> 00:49:11,261 Nona Seo, aku bisa menerima jika kau merendahkanku, 645 00:49:11,345 --> 00:49:13,180 - tapi jangan menghinaku... - Hei. 646 00:49:14,139 --> 00:49:16,350 - Ya? - Terserah aku. 647 00:49:21,939 --> 00:49:24,024 Aku tak paham. 648 00:49:24,108 --> 00:49:25,192 Apa maksudmu? 649 00:49:25,275 --> 00:49:27,903 Kenapa Jeong Hyeok tak suka wanita menawan sepertimu? 650 00:49:30,072 --> 00:49:32,074 - Apa? - Jangan pernah menghina. 651 00:49:32,991 --> 00:49:34,451 Itu tipe kesukaanku. 652 00:49:34,535 --> 00:49:35,994 Kau membuatku berdebar-debar. 653 00:49:36,078 --> 00:49:37,371 Sudah cukup. 654 00:49:38,872 --> 00:49:40,165 Matamu 655 00:49:41,125 --> 00:49:43,836 cukup jeli, ya? 656 00:49:46,713 --> 00:49:47,965 Lumayan juga. 657 00:49:49,383 --> 00:49:50,717 Ya, 'kan? Aku lumayan. 658 00:49:53,428 --> 00:49:55,264 Tapi apa gunanya? 659 00:49:56,431 --> 00:49:58,142 Kau dicampakkan wanita itu. 660 00:49:59,059 --> 00:50:01,645 Jika kau tak dicampakkan, 661 00:50:01,728 --> 00:50:03,105 pasti takkan seburuk ini. 662 00:50:03,188 --> 00:50:05,482 Apa maksudmu? Aku tak dicampakkan. 663 00:50:05,566 --> 00:50:06,859 Kaulah yang... 664 00:50:06,942 --> 00:50:08,318 Apa? 665 00:50:14,783 --> 00:50:16,285 Siapa kau? 666 00:50:16,368 --> 00:50:18,328 - Permisi. - Siapa kau? 667 00:50:19,705 --> 00:50:20,706 Hei. 668 00:50:21,456 --> 00:50:22,541 Kau boleh menginap. 669 00:50:22,666 --> 00:50:24,126 Kau sudah gila? 670 00:50:24,209 --> 00:50:25,502 Tutup mulutmu. 671 00:50:25,586 --> 00:50:27,004 Semua tetangga bisa mendengar. 672 00:50:27,087 --> 00:50:29,006 Astaga! 673 00:50:38,182 --> 00:50:41,810 Aku yakin kau melihat sesuatu. 674 00:50:42,394 --> 00:50:45,564 Ya, aku melihat sesuatu. 675 00:50:46,398 --> 00:50:49,651 Aku tidak ingat apa yang kulihat. 676 00:50:49,860 --> 00:50:54,990 Kau mungkin tak ingin mengingatnya. 677 00:50:56,950 --> 00:50:58,952 Omong-omong, kukira tunangannya 678 00:50:59,036 --> 00:51:00,829 seorang Kapten di perbatasan... 679 00:51:01,330 --> 00:51:03,832 Aku tak ingat apa pun. 680 00:51:09,963 --> 00:51:11,298 Menginaplah. 681 00:51:12,216 --> 00:51:13,967 Astaga. 682 00:51:14,509 --> 00:51:15,427 Tunggu. 683 00:51:15,969 --> 00:51:17,095 Astaga. 684 00:51:17,846 --> 00:51:19,640 Gawat. 685 00:51:20,098 --> 00:51:21,433 Gawat. 686 00:51:21,516 --> 00:51:22,601 Gawat. 687 00:51:22,851 --> 00:51:24,978 Ke mana perginya 688 00:51:25,395 --> 00:51:26,855 bajingan itu? 689 00:51:36,657 --> 00:51:38,450 Aku harus lebih sering berolahraga. 690 00:51:38,909 --> 00:51:40,118 Apa? 691 00:51:45,415 --> 00:51:46,750 Ya, ini aku. 692 00:51:48,877 --> 00:51:50,087 Apa? 693 00:51:58,011 --> 00:51:59,137 Apa? 694 00:52:03,850 --> 00:52:05,102 Ternyata kau. 695 00:52:06,812 --> 00:52:08,021 Kau menunggu siapa? 696 00:52:08,105 --> 00:52:10,023 Tidak menunggu siapa pun. 697 00:52:10,607 --> 00:52:14,444 Karena aku di kamar dan rumah orang lain, 698 00:52:14,695 --> 00:52:16,905 aku merasa gugup 699 00:52:17,239 --> 00:52:19,366 dan tak nyaman, jadi, tak bisa tidur. 700 00:52:19,449 --> 00:52:21,076 Kau merasa gugup dan tak nyaman, 701 00:52:21,159 --> 00:52:23,161 jadi, memainkan piano semalaman? 702 00:52:24,329 --> 00:52:25,622 Ibumu bilang kepadamu? 703 00:52:27,332 --> 00:52:28,333 Itu... 704 00:52:28,959 --> 00:52:32,629 Ada banyak yang aku pikirkan. 705 00:52:32,921 --> 00:52:38,302 Saat merasa depresi, aku menenangkan diri dengan seni. 706 00:52:38,385 --> 00:52:39,261 Itu kebiasaanku. 707 00:52:46,268 --> 00:52:50,981 Omong-omong, kau ingin menjadi pianis? 708 00:52:55,319 --> 00:52:58,905 Aku kebetulan tahu mimpimu saat kecil. 709 00:53:01,408 --> 00:53:02,784 Itu semua masa lalu. 710 00:53:05,120 --> 00:53:06,705 Bolehkah aku bertanya? 711 00:53:08,373 --> 00:53:10,250 Ini yang kumainkan semalam. 712 00:53:11,084 --> 00:53:12,627 Kau tahu lagu apa ini? 713 00:53:25,182 --> 00:53:28,769 Aku tanyakan semua orang yang paham soal musik, 714 00:53:28,852 --> 00:53:30,562 tapi tak ada yang tahu. 715 00:53:43,367 --> 00:53:45,494 Kau tahu lagu ini dari mana? 716 00:53:45,994 --> 00:53:49,122 Aku dengar seseorang memainkannya saat aku di Swiss. 717 00:53:49,373 --> 00:53:52,626 Aku suka lagunya, jadi, kuhafalkan. 718 00:53:52,709 --> 00:53:55,712 Tapi aku tak tahu itu lagu siapa. 719 00:53:56,755 --> 00:53:58,048 Tempat itu 720 00:53:59,257 --> 00:54:02,135 penuh salju dekat danau indah. 721 00:54:03,428 --> 00:54:04,971 Apa namanya? 722 00:54:05,847 --> 00:54:06,973 Iseltwald. 723 00:54:09,059 --> 00:54:10,477 Itu nama tempatnya? 724 00:54:11,853 --> 00:54:14,022 Kau tahu dari mana? 725 00:54:33,834 --> 00:54:35,085 Ini lagunya. 726 00:54:36,002 --> 00:54:37,421 Kau tahu lagunya. 727 00:54:38,422 --> 00:54:40,882 Siapa penulis lagunya? Apa judulnya? 728 00:54:43,176 --> 00:54:44,719 Saat itu di sore hari. 729 00:54:45,762 --> 00:54:47,097 Dan tempatnya berkabut. 730 00:54:48,765 --> 00:54:51,768 Aku mau meninggalkan Swiss setelah dengar kabar kematian kakakku. 731 00:54:54,438 --> 00:54:55,647 Apa maksudmu? 732 00:54:55,730 --> 00:54:58,191 Aku menulis lagu untuk kakakku, 733 00:55:00,193 --> 00:55:03,196 dan aku memainkannya di danau untuk yang pertama dan terakhir. 734 00:57:07,320 --> 00:57:08,530 Maksudmu, 735 00:57:10,198 --> 00:57:11,950 kaulah orang 736 00:57:13,118 --> 00:57:15,078 yang memainkan lagunya pada hari itu? 737 00:57:19,624 --> 00:57:20,792 Bagaimana bisa... 738 00:57:24,546 --> 00:57:25,839 Sulit kupercaya. 739 00:57:27,382 --> 00:57:28,383 Pada hari itu, 740 00:57:30,218 --> 00:57:32,137 aku sungguh kesepian. 741 00:57:34,055 --> 00:57:35,015 Aku sungguh 742 00:57:37,267 --> 00:57:39,895 berharap mati saat itu. 743 00:57:41,146 --> 00:57:44,065 Aku ingin pergi ke tempat yang indah 744 00:57:44,941 --> 00:57:47,027 dan menghilang diam-diam, 745 00:57:47,611 --> 00:57:49,487 agar aku tak mengganggu orang lain. 746 00:57:50,780 --> 00:57:52,532 Sebab itulah aku ke sana. 747 00:57:56,369 --> 00:57:58,455 Tapi kau... 748 00:58:01,583 --> 00:58:03,376 ada di sana. 749 00:58:06,463 --> 00:58:07,839 Bahkan saat 750 00:58:10,342 --> 00:58:12,385 kau tak mengetahuinya, 751 00:58:14,471 --> 00:58:15,805 kau menyelamatkanku. 752 00:58:19,726 --> 00:58:20,810 Dengarkan baik-baik. 753 00:58:22,896 --> 00:58:23,897 Besok, 754 00:58:25,023 --> 00:58:26,691 kau akan pulang. 755 00:59:01,059 --> 00:59:02,477 Ada mobil mencurigakan 756 00:59:02,560 --> 00:59:05,313 menggunakan pelat mobil sementara 757 00:59:05,397 --> 00:59:08,692 di desa militer pada saat itu, jadi, kami lacak. 758 00:59:08,984 --> 00:59:11,653 Mobilnya pergi ke arah Seojaegol, lalu menghilang. 759 00:59:11,736 --> 00:59:14,239 Di sanalah tempat tinggal Direktur Biro Politik Umum. 760 00:59:16,157 --> 00:59:19,202 Anggaplah wanita itu naik mobil ke sana. 761 00:59:19,661 --> 00:59:21,538 Kita tak tahu apakah dia masih di sana. 762 00:59:22,122 --> 00:59:23,581 Dia mungkin sudah dibunuh. 763 00:59:23,665 --> 00:59:26,960 Petugas keamanan di Seojaegol 764 00:59:27,127 --> 00:59:29,879 merupakan teman kampusku, jadi, aku sudah menyelidiki. 765 00:59:30,463 --> 00:59:34,217 Kudengar ada mobil yang masuk, tapi tak ada yang keluar. 766 00:59:38,555 --> 00:59:39,389 Pak. 767 00:59:40,640 --> 00:59:44,144 Jika ke sana sekarang, kau bisa menyingkap kabar besar. 768 00:59:55,071 --> 00:59:56,448 Siap, gerak. 769 00:59:58,783 --> 01:00:01,161 Mobil di belakang bersamaku. Izinkan lewat juga. 770 01:00:01,244 --> 01:00:02,787 Baik, Pak! 771 01:00:20,597 --> 01:00:22,599 Halo, Pak. 772 01:00:23,433 --> 01:00:25,560 Ada hal penting yang ingin kubahas, 773 01:00:25,643 --> 01:00:27,520 kini aku di depan rumahmu. 774 01:00:28,104 --> 01:00:30,023 Kau punya waktu? 775 01:00:32,275 --> 01:00:34,903 Maaf, aku datang tiba-tiba. 776 01:00:34,986 --> 01:00:36,946 Pasti kau 777 01:00:37,155 --> 01:00:39,157 punya alasan yang bagus. 778 01:00:42,160 --> 01:00:44,037 Kita pernah bertemu, 'kan? 779 01:00:44,954 --> 01:00:46,122 Ya, Pak. 780 01:00:46,206 --> 01:00:49,084 Kita bertemu di bangsal Ri Jeong Hyeok. 781 01:00:50,085 --> 01:00:51,336 Benar. 782 01:00:51,419 --> 01:00:54,005 Kenapa kalian datang bersama? 783 01:00:54,839 --> 01:00:55,924 Dia memberitahuku 784 01:00:56,883 --> 01:01:00,470 soal hal yang aneh. 785 01:01:02,472 --> 01:01:03,681 "Memberi tahu"? 786 01:01:05,225 --> 01:01:07,894 Dia bilang, orang yang dicari oleh Badan Keamanan 787 01:01:07,977 --> 01:01:09,646 bersembunyi di sini. 788 01:01:09,729 --> 01:01:13,149 Aku tak tahu haruskah aku percaya dia atau tidak. 789 01:01:13,817 --> 01:01:14,859 Maksudmu, 790 01:01:14,943 --> 01:01:18,113 kau mau menggeledah rumahku? 791 01:01:18,196 --> 01:01:19,906 Tidak. 792 01:01:19,989 --> 01:01:21,407 Aku takkan berani. 793 01:01:21,491 --> 01:01:24,494 Tapi jika orang itu bersembunyi di sini, 794 01:01:24,577 --> 01:01:27,163 orang itu bisa melukaimu. 795 01:01:27,288 --> 01:01:29,415 Itu bisa berakibat fatal. 796 01:01:30,750 --> 01:01:33,586 Terima kasih sudah mencemaskanku. 797 01:01:37,090 --> 01:01:38,508 PERMOHONAN INVESTIGASI DARURAT 798 01:01:39,384 --> 01:01:42,679 Ini permohonan investigasi darurat dari Badan Keamanan. 799 01:01:42,762 --> 01:01:46,349 Kami harus menggeledah rumahmu untuk sementara. 800 01:01:46,933 --> 01:01:48,768 Ini hanya demi formalitas. 801 01:01:48,852 --> 01:01:50,812 Lakukan dengan penuh hormat. 802 01:01:51,604 --> 01:01:53,148 - Geledah. - Baik, Pak! 803 01:02:13,409 --> 01:02:15,078 Sulit dipercaya. 804 01:02:15,620 --> 01:02:17,622 Pergantian darurat? 805 01:02:17,705 --> 01:02:19,374 Pergantian darurat apanya? 806 01:02:19,999 --> 01:02:22,835 Karena Kapten Ri merupakan putra 807 01:02:22,919 --> 01:02:26,047 dari Direktur Biro Politik Umum, itu akan bermanfaat bagi kita, 808 01:02:26,130 --> 01:02:27,924 karena kita bawahannya. 809 01:02:28,007 --> 01:02:29,842 Manfaat apanya? Ini mengejutkan. 810 01:02:30,426 --> 01:02:31,427 Kita seharusnya 811 01:02:31,677 --> 01:02:33,679 bertugas musim semi depan. 812 01:02:33,763 --> 01:02:34,722 Hei. 813 01:02:35,515 --> 01:02:38,851 Kita ditipu Kapten Ri. 814 01:02:40,228 --> 01:02:41,729 Pikirkanlah. 815 01:02:42,355 --> 01:02:45,483 Jika dia sungguh putra Direktur Biro Politik Umum, 816 01:02:45,858 --> 01:02:48,986 kenapa dia ditembak di jalan dan dipenjarakan? 817 01:02:49,737 --> 01:02:52,532 Dia mungkin berbohong karena harapan pribadinya, 818 01:02:52,615 --> 01:02:56,911 bahwa di kehidupan berikutnya, dia ingin terlahir menjadi putra 819 01:02:56,994 --> 01:03:00,373 Direktur Biro Politik Umum, 820 01:03:00,456 --> 01:03:02,667 dan kita semua tertipu olehnya. 821 01:03:02,834 --> 01:03:05,628 Kenapa kau diam saja? 822 01:03:09,173 --> 01:03:12,593 Ada yang kau dengar dari Kapten Ri? 823 01:03:14,804 --> 01:03:18,891 Jadi, permintaan apa yang diminta Jeong Hyeok kepada Letkol? 824 01:03:19,475 --> 01:03:22,270 Jeong Hyeok bilang ke suamiku... 825 01:03:23,020 --> 01:03:24,647 Aku ingin meminta bantuanmu. 826 01:03:25,982 --> 01:03:26,858 Baik. 827 01:03:27,608 --> 01:03:28,484 Apa itu? 828 01:03:29,777 --> 01:03:30,862 Katakan saja. 829 01:03:31,904 --> 01:03:34,991 Tolong masukkan kompiku ke pergantian darurat. 830 01:03:36,826 --> 01:03:38,202 Tapi sekarang musim dingin. 831 01:03:38,327 --> 01:03:41,122 Dia meminta suamimu menurunkan mereka di garis depan? 832 01:03:41,205 --> 01:03:42,498 Di garis depan? 833 01:03:42,582 --> 01:03:46,294 Apakah dia sudah gila setelah dipenjara? 834 01:03:46,711 --> 01:03:48,129 Kenapa meminta hal itu? 835 01:04:00,266 --> 01:04:03,728 Kapten Ri akan ke garis perbatasan dengan Se-ri. 836 01:04:03,936 --> 01:04:06,063 Sebab itu dia meminta pergantian darurat. 837 01:04:06,147 --> 01:04:08,816 Apa? Apa maksudmu? Kenapa mereka ke sana? 838 01:04:08,900 --> 01:04:10,985 Dia akan kembali ke tempat asalnya. 839 01:04:11,068 --> 01:04:12,820 Tapi tak masuk akal... 840 01:04:12,904 --> 01:04:15,531 Jika Kapten bisa membawa Se-ri kembali ke sana, 841 01:04:16,032 --> 01:04:18,201 itu masih masuk akal. 842 01:04:18,784 --> 01:04:20,328 Kurasa kau ada benarnya. 843 01:04:20,786 --> 01:04:24,081 Tak ada yang paham daerah itu selain kita. 844 01:04:24,665 --> 01:04:26,375 Maksudku, kita juga menjaga posnya. 845 01:04:26,459 --> 01:04:28,711 Kita menyapu daerah itu, 846 01:04:28,794 --> 01:04:31,380 dan Kapten Ri penanggung jawabnya. 847 01:04:31,464 --> 01:04:32,673 Daerah itu 848 01:04:32,757 --> 01:04:34,592 merupakan daerah kita. 849 01:04:48,564 --> 01:04:50,983 PERBATASAN 850 01:04:51,776 --> 01:04:56,864 PINTU MASUK UTARA DMZ 1 851 01:05:28,437 --> 01:05:30,940 Syukurlah kau masih peduli terhadapku, 852 01:05:31,023 --> 01:05:33,025 tapi seharusnya ini sudah cukup. 853 01:05:33,442 --> 01:05:34,944 Hari mulai gelap. 854 01:05:35,528 --> 01:05:36,529 Tentu saja. 855 01:05:37,029 --> 01:05:40,283 Tampaknya aku mendapat laporan palsu. 856 01:05:43,661 --> 01:05:44,745 Bajingan! 857 01:05:44,829 --> 01:05:46,789 Dasar bajingan tengik! 858 01:05:47,123 --> 01:05:50,084 Kau tahu kita sedang di mana? Kenapa kau main-main? 859 01:05:50,167 --> 01:05:52,295 Sudah cukup. 860 01:05:53,004 --> 01:05:55,172 Bukankah Jeong Hyeok mengunjungimu? 861 01:05:55,256 --> 01:05:57,300 Bukankah dia menyembunyikan wanita itu? 862 01:05:57,383 --> 01:05:58,551 Hei! 863 01:06:01,178 --> 01:06:02,805 Kau belum tahu kabar terbarunya. 864 01:06:03,389 --> 01:06:05,182 Ada pertukaran kompi darurat 865 01:06:05,266 --> 01:06:07,184 karena pembelot di garis perbatasan. 866 01:06:07,268 --> 01:06:11,772 Putraku pasti sudah di garis perbatasan sebagai kapten kompinya. 867 01:06:12,440 --> 01:06:13,482 Aku tidak tahu. 868 01:06:14,066 --> 01:06:16,986 - Maafkan aku atas ketidaksopanan ini. - Itu tempatnya. 869 01:06:17,069 --> 01:06:19,113 Dia ke garis perbatasan 870 01:06:19,989 --> 01:06:23,117 - untuk kembalikan wanita itu ke Selatan. - Tutup mulutmu. 871 01:06:23,200 --> 01:06:24,410 Aku pasti benar. 872 01:06:24,493 --> 01:06:27,747 Kemungkinan mereka memasuki zona demiliterisasi. 873 01:06:29,749 --> 01:06:31,208 Maafkan aku, Direktur. 874 01:06:31,292 --> 01:06:33,461 Aku akan mengurusnya. 875 01:06:34,420 --> 01:06:35,671 Bawa dia. 876 01:06:37,214 --> 01:06:38,299 Pak. 877 01:07:20,424 --> 01:07:23,719 Aku tak tahu ada desa di zona demiliterisasi. 878 01:07:24,929 --> 01:07:27,014 Orang-orang tinggal di sini sebelum perang. 879 01:07:27,598 --> 01:07:31,644 Rumah ini dalam kondisi bagus. 880 01:07:32,812 --> 01:07:34,355 Ayo, duduklah. 881 01:07:42,905 --> 01:07:44,073 Baiklah. 882 01:07:45,491 --> 01:07:49,036 Ini bukan alkohol, tapi obat. 883 01:07:50,246 --> 01:07:56,502 Pasti dibuat sebelum tahun 1953... 884 01:07:56,585 --> 01:07:57,920 Sersan Kepala Pyo. 885 01:07:59,004 --> 01:08:00,256 Baik, Pak. 886 01:08:06,512 --> 01:08:09,932 Kenapa ada mangkuk di atas tempayan itu? 887 01:08:11,142 --> 01:08:12,893 Mangkuk untuk air tawar. 888 01:08:13,894 --> 01:08:15,938 Maksudmu, digunakan untuk berdoa? 889 01:08:16,021 --> 01:08:17,356 Benar. 890 01:08:18,816 --> 01:08:22,236 Kurasa orang yang pernah tinggal di sini punya putra yang ikut perang. 891 01:08:24,905 --> 01:08:27,032 Ada fotonya di kamar. 892 01:08:28,075 --> 01:08:31,746 Kami tak pernah sentuh mangkuknya. 893 01:08:32,705 --> 01:08:33,873 Kami semua 894 01:08:35,291 --> 01:08:36,751 punya ibu. 895 01:08:41,839 --> 01:08:45,426 Ibumu akan bahagia begitu kau kembali. 896 01:08:45,509 --> 01:08:46,969 Dia pasti menantikanmu. 897 01:08:51,223 --> 01:08:52,308 Entahlah. 898 01:08:55,644 --> 01:08:56,854 Kau bisa lihat dari sini. 899 01:08:58,022 --> 01:08:59,231 Lihat apa? 900 01:09:00,524 --> 01:09:02,777 Kau lihat gunung kecil itu? 901 01:09:03,736 --> 01:09:05,446 - Ya. - Itu Gunung Bukhan. 902 01:09:05,529 --> 01:09:06,697 Itu di Seoul, 'kan? 903 01:09:07,406 --> 01:09:08,324 Sungguh? 904 01:09:09,116 --> 01:09:10,868 Sedekat itukah? 905 01:09:11,494 --> 01:09:13,370 Walaupun dekat sekali, 906 01:09:14,497 --> 01:09:15,456 kita tak akan bisa 907 01:09:16,290 --> 01:09:17,541 bertemu lagi, 'kan? 908 01:09:21,504 --> 01:09:22,379 Tetap saja, 909 01:09:22,922 --> 01:09:25,007 kau bisa menemui ibumu. 910 01:09:25,633 --> 01:09:27,009 Aku iri. 911 01:09:28,969 --> 01:09:32,264 Aku tak seakrab itu dengan ibuku. 912 01:09:34,350 --> 01:09:37,520 Kau bisa menemui ibumu setelah bebas tugas. 913 01:09:38,771 --> 01:09:40,064 Kau meledeknya? 914 01:09:40,147 --> 01:09:42,983 Masih sembilan tahun dan tujuh bulan sebelum dia bebas tugas. 915 01:09:43,067 --> 01:09:44,109 Apa? 916 01:09:44,693 --> 01:09:45,945 Sembilan tahun tujuh bulan? 917 01:09:47,446 --> 01:09:49,365 Lama sekali. 918 01:09:50,783 --> 01:09:51,951 Eun Dong, 919 01:09:52,034 --> 01:09:53,786 kau pasti sangat merindukan ibumu. 920 01:09:54,829 --> 01:09:55,746 Ya. 921 01:09:57,498 --> 01:10:00,167 Aku rindu dia. Aku mencemaskannya. 922 01:10:01,836 --> 01:10:04,171 Kampung halamanku lebih dingin daripada di sini. 923 01:10:04,797 --> 01:10:06,549 Terpikir, apakah kayunya cukup. 924 01:10:07,091 --> 01:10:09,093 Terpikir, apakah adik-adikku bisa makan. 925 01:10:09,844 --> 01:10:11,178 Adik bungsuku, 926 01:10:11,929 --> 01:10:13,180 tubuhnya lemah, 927 01:10:14,306 --> 01:10:15,808 jadi, dia sering sakit. 928 01:10:18,811 --> 01:10:20,271 Mereka pasti baik-baik saja. 929 01:10:22,231 --> 01:10:25,568 Kalian jangan sampai terluka. 930 01:10:25,651 --> 01:10:28,320 Pastikan makan dengan baik. 931 01:10:28,696 --> 01:10:29,738 Tetap jaga kesehatan, 932 01:10:33,117 --> 01:10:34,660 dan hidup dengan baik, ya? 933 01:10:37,413 --> 01:10:38,497 Kalian takkan tahu. 934 01:10:39,540 --> 01:10:41,625 Kedua negara bisa bersatu kembali. 935 01:10:43,168 --> 01:10:46,463 Jangan membual. Hiduplah dengan baik saat kau pulang. 936 01:10:47,089 --> 01:10:49,216 Jika kau kembali lagi, aku akan... 937 01:10:50,801 --> 01:10:51,719 Aku akan menguburmu 938 01:10:53,721 --> 01:10:54,555 di gunung 939 01:10:55,222 --> 01:10:56,307 atau sungai. 940 01:10:59,018 --> 01:11:00,102 Terserah. 941 01:11:01,896 --> 01:11:04,106 Kubur aku di gunung atau sungai. 942 01:11:07,693 --> 01:11:08,611 Matahari 943 01:11:09,278 --> 01:11:11,280 sudah mulai terbenam. 944 01:11:13,073 --> 01:11:16,410 Wanita berisik itu bisa pergi saat gelap. 945 01:11:30,549 --> 01:11:33,802 Ibu, kita harus panggil tukang kunci. Tak ada kunci utama juga. 946 01:11:40,476 --> 01:11:42,895 Kenapa Ibu kemari? 947 01:11:42,978 --> 01:11:44,480 Buka pintunya. 948 01:11:53,656 --> 01:11:54,907 Sandinya ulang tahunku. 949 01:11:57,409 --> 01:11:58,619 Hari saat aku hampir mati. 950 01:12:08,671 --> 01:12:10,339 Ibu, tahu sandinya dari mana? 951 01:12:11,090 --> 01:12:13,592 Dia hebat. Kenapa dia bisa tahu segalanya? 952 01:12:13,676 --> 01:12:15,219 Dia bisa memasuki rumahku juga. 953 01:12:15,719 --> 01:12:16,887 Kau tak cemas? 954 01:12:24,603 --> 01:12:26,230 Astaga. 955 01:12:26,730 --> 01:12:30,192 Aku penasaran siapa yang merebutnya saat pelelangan di Hong Kong. 956 01:12:30,275 --> 01:12:31,944 Ternyata di sini. 957 01:12:49,545 --> 01:12:50,671 Aku sudah buatkan kopi. 958 01:12:52,840 --> 01:12:53,924 Terima kasih. 959 01:13:00,723 --> 01:13:01,807 Omong-omong, 960 01:13:02,808 --> 01:13:04,143 kenapa Ibu kemari? 961 01:13:06,562 --> 01:13:07,771 Jual saham perusahaanmu. 962 01:13:09,648 --> 01:13:12,943 Kau pasti tahu kedua kakakmu kesulitan. 963 01:13:14,486 --> 01:13:15,404 Haruskah kau 964 01:13:15,946 --> 01:13:16,905 melakukan itu? 965 01:13:18,574 --> 01:13:21,910 Kakak-kakak dan Ayah tak ada urusan dengan perusahaanku. 966 01:13:22,161 --> 01:13:25,122 Aku yang mendirikan dan mengembangkan. Akan kujual sahamnya. 967 01:13:25,205 --> 01:13:26,290 Ibu. 968 01:13:27,499 --> 01:13:31,754 Tidak mudah sampai di sini sendirian. Ini sangat sulit. 969 01:13:34,298 --> 01:13:35,632 Tak ada yang memintamu. 970 01:13:40,054 --> 01:13:42,431 Aku tahu apa yang kau rencanakan. 971 01:13:43,432 --> 01:13:45,225 Kau mau ayahmu melihatnya 972 01:13:45,809 --> 01:13:48,479 dan menyadari kalau kau lebih baik dari kedua kakakmu. 973 01:13:48,562 --> 01:13:51,315 Kau mau terpilih. Kau mau merebut segalanya! 974 01:13:52,733 --> 01:13:54,610 - Ibu. - "Ibu"? 975 01:13:55,819 --> 01:13:57,613 Jika kau lepaskan keserakahanmu, 976 01:13:58,030 --> 01:14:00,574 hubungan kita pasti akan akrab 977 01:14:00,657 --> 01:14:02,326 seperti ibu dan putri sungguhan. 978 01:14:02,409 --> 01:14:03,660 Ini bukan keserakahan. 979 01:14:05,037 --> 01:14:06,121 Ini mimpiku. 980 01:14:07,247 --> 01:14:08,165 Apakah kau 981 01:14:08,624 --> 01:14:10,000 pantas dapat kemewahan itu? 982 01:14:11,794 --> 01:14:12,920 Karena kau, 983 01:14:14,421 --> 01:14:16,048 hidupku menderita. 984 01:14:25,307 --> 01:14:26,225 Astaga. 985 01:14:28,102 --> 01:14:30,395 Ibu, lihat ukiran ini? 986 01:14:31,105 --> 01:14:34,566 Desainer Jean Merritt wafat setelah menandatanganinya. 987 01:14:35,234 --> 01:14:38,487 Ini tasnya, Ibu. Astaga. 988 01:14:38,570 --> 01:14:39,696 Letakkan. 989 01:14:40,781 --> 01:14:42,074 - Baik. - Keluarlah. 990 01:14:42,157 --> 01:14:44,451 - Sekarang? - Ya. 991 01:14:52,084 --> 01:14:53,293 Kau sedang apa? 992 01:14:55,504 --> 01:14:59,466 Cepat atau lambat, kita harus merger atau mengambil alih Pilihan Se-ri. 993 01:14:59,550 --> 01:15:00,968 Dokumen ini akan membantu. 994 01:15:03,262 --> 01:15:06,056 PENGHARGAAN PERUSAHAAN CEO WANITA TERBAIK TAHUN INI 995 01:15:17,734 --> 01:15:20,195 Ini Ibu, 'kan? 996 01:15:20,779 --> 01:15:21,864 Kurasa begitu. 997 01:15:53,437 --> 01:15:54,563 Jaga dirimu. 998 01:15:56,732 --> 01:15:59,610 Kembalilah ke hidupmu seolah-olah tak ada yang terjadi. 999 01:16:01,945 --> 01:16:04,114 Kau tak berhak mencemaskanku. 1000 01:16:04,531 --> 01:16:07,367 Jangan cemas. Aku akan baik-baik saja. 1001 01:16:07,910 --> 01:16:11,872 Banyak pekerjaan menanti. Aku akan langsung terbiasa. 1002 01:16:12,372 --> 01:16:16,919 Seperti biasa, aku akan hasilkan dan habiskan uang dengan baik, 1003 01:16:17,502 --> 01:16:20,797 bekerja dengan rajin, dan mengencani pria. 1004 01:16:24,259 --> 01:16:26,053 Mengencani pria? 1005 01:16:28,096 --> 01:16:30,057 Tidak boleh? 1006 01:16:31,266 --> 01:16:32,559 Itu... 1007 01:16:33,769 --> 01:16:34,853 Terserah kau. 1008 01:16:36,230 --> 01:16:37,814 Bukankah kau bilang 1009 01:16:38,607 --> 01:16:40,192 kita harus ada masa berkabung? 1010 01:16:42,527 --> 01:16:44,488 Seingatku enam bulan. 1011 01:16:47,074 --> 01:16:49,576 Maksudku hanya saran saja. 1012 01:16:50,702 --> 01:16:53,538 Kau menyuruhku kembali ke kehidupanku. 1013 01:16:54,122 --> 01:16:56,166 Tapi bukan kembali ke pria lain. 1014 01:16:57,042 --> 01:17:00,087 Kau menyuruhku kembali seolah-olah tak ada yang terjadi. 1015 01:17:01,046 --> 01:17:03,215 Aku tak menyuruhmu mendekati pria lain. 1016 01:17:07,427 --> 01:17:08,971 Apakah enam bulan 1017 01:17:09,471 --> 01:17:10,305 cukup? 1018 01:17:13,892 --> 01:17:15,143 Tentu. 1019 01:17:17,729 --> 01:17:18,772 Baiklah. 1020 01:17:19,606 --> 01:17:21,024 Selama enam bulan, 1021 01:17:22,693 --> 01:17:24,569 akan menjadi masa berkabungku. 1022 01:17:27,864 --> 01:17:29,241 Ini memang takdir. 1023 01:17:30,450 --> 01:17:31,576 Pikirkanlah. 1024 01:17:32,160 --> 01:17:34,955 Kebetulan sekali kita bertemu di Swiss, 1025 01:17:35,747 --> 01:17:38,458 lalu di Korea Utara. 1026 01:17:42,129 --> 01:17:43,005 Kenapa? 1027 01:17:50,262 --> 01:17:51,805 Kau boleh mengencani pria 1028 01:17:53,724 --> 01:17:57,144 dan bercengkerama dengan yang lain seolah-olah tak ada yang terjadi. 1029 01:17:59,730 --> 01:18:00,939 Tapi 1030 01:18:02,733 --> 01:18:04,067 jangan kesepian lagi. 1031 01:18:06,194 --> 01:18:10,615 Jangan pernah berpikir ingin menghilang di tempat yang indah. 1032 01:18:14,202 --> 01:18:15,329 Kau punya aku. 1033 01:18:16,663 --> 01:18:18,332 Tapi kau takkan ada di sisiku. 1034 01:18:20,667 --> 01:18:22,002 Aku takkan ada di sisimu, 1035 01:18:24,046 --> 01:18:26,214 tapi aku selalu berdoa 1036 01:18:28,091 --> 01:18:29,259 agar kau tak kesepian. 1037 01:18:34,264 --> 01:18:35,349 Berbahagialah, 1038 01:18:36,433 --> 01:18:37,517 sampai akhir hayatmu. 1039 01:18:40,812 --> 01:18:42,230 Aku senang jika kau begitu. 1040 01:18:48,070 --> 01:18:49,279 Bagaimana caranya 1041 01:18:49,821 --> 01:18:51,615 mencapai perbatasan dari sini? 1042 01:18:53,950 --> 01:18:57,788 Jika kau ke sana, kau bisa sampai Sungai Yeokgok. 1043 01:19:02,626 --> 01:19:04,419 Ada perahu kecil. 1044 01:19:05,754 --> 01:19:10,467 Orang menyembunyikannya untuk tangkap ikan dengan granat saat ombak pasang. 1045 01:19:40,705 --> 01:19:42,165 Lalu ada jalan bebas ranjau. 1046 01:19:42,999 --> 01:19:45,001 Jalannya ditandai 1047 01:19:45,252 --> 01:19:48,171 dengan batu granit kotak setinggi 40 cm. 1048 01:19:50,132 --> 01:19:54,719 Tak ada ranjau dalam radius 10 meter. 1049 01:19:58,223 --> 01:20:02,894 Jika mengikuti jalan itu, kau akan tiba di Garis Perbatasan Selatan. 1050 01:20:04,604 --> 01:20:07,607 - Tak jauh dari sini. - Benar. 1051 01:20:08,191 --> 01:20:11,069 Pulang-pergi pasti sekitar satu atau dua jam... 1052 01:20:16,783 --> 01:20:18,702 Sekarang... 1053 01:20:19,494 --> 01:20:20,996 Sebentar lagi fajar. 1054 01:20:21,079 --> 01:20:22,539 Kenapa Kapten belum kembali? 1055 01:20:23,290 --> 01:20:24,791 Mungkin dia tersesat. 1056 01:20:25,417 --> 01:20:26,960 Tak mungkin. 1057 01:20:30,984 --> 01:20:33,984 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1058 01:20:34,008 --> 01:20:36,008 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 1059 01:20:37,137 --> 01:20:38,430 Ada apa? 1060 01:20:40,891 --> 01:20:42,309 Ini jalan yang salah. 1061 01:20:43,185 --> 01:20:44,186 Lagi? 1062 01:20:45,770 --> 01:20:47,022 Kita terus salah jalan. 1063 01:20:52,194 --> 01:20:53,987 Aku pernah lihat jalan itu. 1064 01:20:58,742 --> 01:21:01,495 Jalannya terlihat mirip, jadi... 1065 01:21:01,578 --> 01:21:02,787 Ri Jeong Hyeok. 1066 01:21:03,914 --> 01:21:04,873 Jujurlah kepadaku. 1067 01:21:06,166 --> 01:21:08,418 - Apa? - Kau buta arah, 'kan? 1068 01:21:09,085 --> 01:21:12,881 Di antara kita, Kapten Ri yang paling pandai mencari arah 1069 01:21:12,964 --> 01:21:14,716 bahkan dalam kegelapan. 1070 01:21:14,799 --> 01:21:15,634 Ya. 1071 01:21:17,177 --> 01:21:19,804 Aku tak bisa mencari arah 1072 01:21:21,890 --> 01:21:23,308 dalam gelap. 1073 01:21:25,894 --> 01:21:26,937 Maafkan aku. 1074 01:21:29,940 --> 01:21:34,569 Fakta bahwa dia belum kembali berarti 1075 01:21:35,654 --> 01:21:38,323 entah dia mengalami kecelakaan... 1076 01:21:38,406 --> 01:21:39,574 - Apa? - Apa? 1077 01:21:40,450 --> 01:21:41,993 ...atau dia ingin habiskan waktu 1078 01:21:42,744 --> 01:21:44,120 bersamanya. 1079 01:21:45,038 --> 01:21:46,456 - Benar. - Begitu, ya. 1080 01:21:48,083 --> 01:21:51,586 GARIS DEMARKASI MILITER 1081 01:22:08,853 --> 01:22:09,938 Kita sampai. 1082 01:22:15,485 --> 01:22:17,946 Akhirnya kita sampai. 1083 01:22:21,157 --> 01:22:22,784 Kau lihat pohon sebelah sana? 1084 01:22:28,331 --> 01:22:30,292 Berjalanlah ke arah pohon itu. 1085 01:22:30,667 --> 01:22:33,962 Itu pintu masuk tim pencarian Korea Selatan. 1086 01:22:36,423 --> 01:22:38,842 Tim pencari akan patroli di pagi hari, 1087 01:22:38,925 --> 01:22:40,260 jadi, minta bantuan mereka. 1088 01:22:43,513 --> 01:22:44,514 Omong-omong, 1089 01:22:46,516 --> 01:22:49,436 bisakah kau antar aku ke sana? 1090 01:22:52,981 --> 01:22:54,566 Aku tak bisa sama sekali 1091 01:22:55,108 --> 01:22:56,318 melewati garis ini. 1092 01:23:04,659 --> 01:23:07,746 Jangan lupa perhatikan bebatuannya. 1093 01:23:15,337 --> 01:23:16,504 Jeong Hyeok, 1094 01:23:17,589 --> 01:23:18,965 jangan lupakan aku. 1095 01:23:20,884 --> 01:23:21,718 Tidak akan. 1096 01:23:21,801 --> 01:23:25,847 Bagaimana bisa melupakan wanita yang jatuh dari langit? 1097 01:23:27,641 --> 01:23:29,225 Aku tidak jatuh. 1098 01:23:29,309 --> 01:23:30,268 Aku turun. 1099 01:23:32,395 --> 01:23:33,605 Tentu saja. 1100 01:23:42,155 --> 01:23:43,031 Aku pergi sekarang. 1101 01:24:40,088 --> 01:24:41,297 Selangkah saja 1102 01:24:43,800 --> 01:24:44,843 seharusnya tak masalah. 1103 01:25:55,872 --> 01:25:58,166 Sulit kupercaya. 1104 01:25:58,917 --> 01:26:03,421 Semua bukunya bernuansa gelap dan sulit dicerna. 1105 01:26:54,472 --> 01:26:57,016 AKU MENCINTAIMU 1106 01:26:59,519 --> 01:27:02,397 RI JEONG HYEOK 1107 01:27:05,024 --> 01:27:09,904 AKU MENCINTAIMU RI JEONG HYEOK 1108 01:27:21,708 --> 01:27:23,710 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi