1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:12,551 --> 00:00:15,471
TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI,
DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI
4
00:00:24,021 --> 00:00:25,105
Hidup
5
00:00:25,981 --> 00:00:27,274
memang penuh kejutan.
6
00:00:28,692 --> 00:00:32,112
Kau tak bisa yakin
akan apa pun dalam hidup.
7
00:01:27,793 --> 00:01:29,378
Katakan sesuai perintahku.
8
00:01:37,469 --> 00:01:38,470
Halo?
9
00:01:41,557 --> 00:01:43,725
- Ini aku.
- Kau di mana?
10
00:01:44,226 --> 00:01:45,644
Kenapa meneleponku?
11
00:01:46,436 --> 00:01:48,939
Omong-omong,
ini ponsel siapa?
12
00:01:50,315 --> 00:01:52,484
Aku pergi sekarang.
13
00:01:53,443 --> 00:01:54,528
Ke mana?
14
00:01:57,072 --> 00:01:58,448
Ayolah.
15
00:01:59,116 --> 00:02:02,244
Sudah kubilang, aku akan pergi
bersama Gu Seung-jun.
16
00:02:02,494 --> 00:02:04,121
Kau akan pergi sekarang?
17
00:02:05,414 --> 00:02:06,373
Ya.
18
00:02:06,790 --> 00:02:08,584
Tampaknya begitu.
19
00:02:09,501 --> 00:02:10,919
Aku pergi lebih
awal dari dugaan.
20
00:02:11,461 --> 00:02:13,547
Kau ada di mana sekarang? Aku ke sana.
21
00:02:14,923 --> 00:02:16,091
Jangan,
22
00:02:16,300 --> 00:02:18,886
aku sudah pergi naik mobil.
23
00:02:20,596 --> 00:02:21,680
Maaf,
24
00:02:22,139 --> 00:02:24,182
aku tak sempat berpisah langsung.
25
00:02:26,393 --> 00:02:29,980
Tapi kita sudah sering
mengucapkan perpisahan.
26
00:02:30,564 --> 00:02:32,441
Kita tak perlu mengucapkannya lagi.
27
00:02:32,774 --> 00:02:33,734
Kau salah.
28
00:02:33,817 --> 00:02:37,529
Aku tahu kita pernah, tapi kita masih
harus ucapkan perpisahan terakhir.
29
00:02:38,155 --> 00:02:40,282
Kita harus mengatakannya lagi.
30
00:02:40,824 --> 00:02:42,326
Katakan di mana kau sekarang.
31
00:02:42,409 --> 00:02:43,410
Jangan tutup dahulu!
32
00:02:44,703 --> 00:02:45,662
Dengarkan aku.
33
00:02:46,163 --> 00:02:48,790
Kau lihat apa, katakanlah.
Aku bisa menemukanmu.
34
00:02:59,009 --> 00:03:00,177
Jeong Hyeok.
35
00:03:02,137 --> 00:03:03,222
Aku mencintaimu.
36
00:03:12,397 --> 00:03:13,440
Berangkat!
37
00:03:29,289 --> 00:03:32,251
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
38
00:03:41,677 --> 00:03:44,054
GU SEUNG-JUN
39
00:03:49,893 --> 00:03:54,231
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
40
00:04:16,253 --> 00:04:19,089
Jeong Hyeok? Kau harus segera pulang.
41
00:04:20,132 --> 00:04:21,967
- Astaga.
- Ada apa ini?
42
00:04:22,050 --> 00:04:23,218
Apa yang terjadi?
43
00:04:23,302 --> 00:04:24,845
Dia datang.
44
00:04:25,387 --> 00:04:26,513
Jeong Hyeok.
45
00:04:26,596 --> 00:04:29,391
Badan Keamanan sedang menggeledah rumahmu.
46
00:04:29,474 --> 00:04:31,143
- Astaga.
- Mereka mencari Sam Suk.
47
00:04:36,398 --> 00:04:38,942
Apakah kita memikirkan hal yang sama?
48
00:04:39,985 --> 00:04:43,572
Dia begitu kesal, tapi malah membuatnya
makin tampan.
49
00:04:43,655 --> 00:04:45,615
- Tepat sekali.
- Ya, 'kan?
50
00:05:07,387 --> 00:05:08,889
Kau datang, Ri Jeong Hyeok.
51
00:05:10,223 --> 00:05:12,225
Para atasan menyuruhku melakukannya.
52
00:05:12,726 --> 00:05:15,645
Ke mana perginya wanita
dari Divisi 11 itu?
53
00:05:16,146 --> 00:05:17,606
Kami harus membawanya.
54
00:05:24,404 --> 00:05:26,740
- Untuk apa?
- Aku tahu segalanya.
55
00:05:28,033 --> 00:05:31,495
Jalang itu bukan dari Divisi 11.
56
00:05:32,120 --> 00:05:33,747
Dialah bukti hidup
57
00:05:34,331 --> 00:05:37,542
yang bisa kupakai untuk menghancurkanmu,
ayahmu, dan keluargamu.
58
00:05:41,880 --> 00:05:45,383
Membuat orang-orang berkata jujur
adalah keahlianku, jangan cemas.
59
00:05:46,676 --> 00:05:48,678
Entah aku akan menghajarnya habis-habisan,
60
00:05:49,262 --> 00:05:52,265
atau membakar kulitnya dengan listrik,
dia pasti akan mengaku...
61
00:06:26,133 --> 00:06:27,384
Sudah kubilang,
62
00:06:27,884 --> 00:06:30,345
sesuatu atau seseorang
akan selalu berubah.
63
00:06:31,930 --> 00:06:33,098
Dasar bajingan.
64
00:06:34,975 --> 00:06:36,017
Habislah kau.
65
00:06:40,897 --> 00:06:41,731
Bawa dia.
66
00:06:47,654 --> 00:06:49,364
- Astaga!
- Mereka menangkapnya?
67
00:06:49,448 --> 00:06:51,324
- Kapten Ri, kau tak apa-apa?
- Astaga.
68
00:06:51,908 --> 00:06:52,951
- Gawat.
- Beri jalan!
69
00:06:53,034 --> 00:06:54,995
- Kenapa dia ditangkap?
- Jeong Hyeok!
70
00:06:55,162 --> 00:06:57,706
- Astaga.
- Kita harus apa?
71
00:06:57,789 --> 00:06:59,541
Jeong Hyeok! Kita harus bagaimana?
72
00:06:59,624 --> 00:07:01,835
- Astaga!
- Ya ampun.
73
00:07:02,335 --> 00:07:03,795
Astaga, apa yang terjadi?
74
00:07:03,879 --> 00:07:05,464
Bukankah kita harus bilang?
75
00:07:06,006 --> 00:07:08,967
Haruskah kita biarkan mereka membawanya?
76
00:07:09,050 --> 00:07:10,260
- Bagaimana ini?
- Bagaimana?
77
00:07:10,469 --> 00:07:12,095
Astaga, Jeong Hyeok!
78
00:07:28,612 --> 00:07:30,238
Aku harus tenang dan fokus.
79
00:07:31,031 --> 00:07:33,116
Pikirkanlah, apa pun itu.
80
00:07:34,201 --> 00:07:36,536
Ya, aku harus memikirkan hal-hal bahagia.
81
00:07:37,245 --> 00:07:38,455
Yang membuatku bahagia.
82
00:07:44,544 --> 00:07:47,172
Jeong Hyeok merebus mi.
83
00:07:49,799 --> 00:07:54,012
Jeong Hyeok yang tak tahu perbedaan
lilin biasa dan lilin aromaterapi.
84
00:07:57,098 --> 00:08:00,435
Tapi kini dia tahu bedanya.
85
00:08:20,705 --> 00:08:22,582
Jeong Hyeok yang menyelimutiku
86
00:08:22,749 --> 00:08:24,751
saat ingin mengambil segelas air.
87
00:08:26,336 --> 00:08:27,963
Aku akan mengantarmu.
88
00:08:28,588 --> 00:08:30,465
- Tidak perlu.
- Semua baik-baik saja.
89
00:08:30,549 --> 00:08:32,926
Aku baik-baik saja
setelah minum obat dan tidur.
90
00:08:33,927 --> 00:08:34,886
Aku tak apa-apa.
91
00:08:34,970 --> 00:08:36,930
Jeong Hyeok yang selalu berbohong
92
00:08:37,013 --> 00:08:39,891
bahwa dia baik-baik saja
walau segalanya kacau.
93
00:08:41,101 --> 00:08:43,645
Kau akan aman.
Selama kau dalam pandanganku.
94
00:08:43,728 --> 00:08:46,273
Kau lihat apa, katakanlah.
Aku bisa menemukanmu.
95
00:08:46,982 --> 00:08:49,693
Memangnya dia pahlawan super?
96
00:08:50,318 --> 00:08:53,780
Dia selalu bilang bisa segalanya
dan menemukan aku.
97
00:08:54,364 --> 00:08:57,534
Jeong Hyeok suka membual dan berbohong.
98
00:09:01,871 --> 00:09:02,956
Aku merindukanmu.
99
00:10:25,747 --> 00:10:27,082
Di mana aku?
100
00:10:36,049 --> 00:10:37,884
Halo? Ada orang?
101
00:10:39,719 --> 00:10:41,763
Ada orang di luar? Halo?
102
00:10:50,980 --> 00:10:52,023
Benar juga.
103
00:10:53,441 --> 00:10:55,360
Mereka takkan mengurungku
104
00:10:56,361 --> 00:10:57,695
jika mau melepaskanku.
105
00:11:05,120 --> 00:11:06,413
Para bajingan itu
106
00:11:07,497 --> 00:11:09,374
menculikku dan mengurungku di sini.
107
00:11:09,999 --> 00:11:11,251
Kenapa tak membunuhku?
108
00:11:13,169 --> 00:11:14,295
Apa yang mereka incar?
109
00:11:20,635 --> 00:11:23,221
Apakah mereka melihatku saat ini?
110
00:11:33,648 --> 00:11:34,899
Kau siapa?
111
00:11:40,947 --> 00:11:44,409
JIKA KABUR, KAU AKAN MATI!
MARI BANGUN NEGARA SOSIALIS YANG KUAT
112
00:11:50,331 --> 00:11:51,833
Kau pasti tahu,
113
00:11:51,916 --> 00:11:55,462
tak mudah bagi prajurit biasa
seperti kami kemari.
114
00:11:56,379 --> 00:11:59,966
Tapi kebetulan teman masa kecilku
115
00:12:00,049 --> 00:12:04,429
pejabat di pusat penahanan ini.
116
00:12:05,305 --> 00:12:07,849
Kurasa dia tak pantas dipuji.
117
00:12:07,932 --> 00:12:08,975
Aku setuju.
118
00:12:09,058 --> 00:12:10,643
Salah siapa ini?
119
00:12:10,727 --> 00:12:13,021
Ibu Dan datang saat itu.
120
00:12:13,104 --> 00:12:18,276
Sersan Kepala Pyo mabuk hari itu
dan menceritakan semua soal Se-ri.
121
00:12:20,153 --> 00:12:24,491
Maksudku, bukan semuanya soal dia.
122
00:12:24,574 --> 00:12:27,952
Kudengar ibunya pebisnis kaya
yang memiliki mal di Pyongyang.
123
00:12:28,453 --> 00:12:31,998
Mungkin dia menyuruh orang untuk melacak
dan melakukan sesuatu kepada Se-ri.
124
00:12:32,457 --> 00:12:35,168
Hei, tak mungkin.
125
00:12:35,251 --> 00:12:37,712
Aku sering menontonnya di drama Selatan.
126
00:12:38,880 --> 00:12:40,924
Saat ada yang mengganggu
pernikahan anaknya,
127
00:12:41,424 --> 00:12:45,053
orang kaya Selatan akan menyiram wajah
orang itu, atau menyogoknya.
128
00:12:47,472 --> 00:12:49,933
Tapi orang kaya di sini makin tangguh,
129
00:12:50,517 --> 00:12:53,436
mungkin dia menculiknya
untuk memberinya pelajaran.
130
00:12:53,895 --> 00:12:58,608
Kapten Ri, wanita itu tampaknya
tak tega melakukan hal itu.
131
00:13:00,985 --> 00:13:01,819
Aku memperingatkanmu.
132
00:13:03,029 --> 00:13:05,114
Jangan sampai kau menyesalinya.
133
00:13:05,949 --> 00:13:07,200
Kamerad.
134
00:13:07,742 --> 00:13:09,827
Tolong lakukan sesuatu untukku.
135
00:13:11,829 --> 00:13:12,956
Setelah dipenjara,
136
00:13:14,415 --> 00:13:16,084
kau ingin menemuiku
137
00:13:17,252 --> 00:13:18,503
untuk kali pertama.
138
00:13:22,715 --> 00:13:23,883
Wanita itu menghilang.
139
00:13:26,177 --> 00:13:27,053
Lalu?
140
00:13:27,637 --> 00:13:29,681
Kau pasti tahu soal itu.
141
00:13:31,933 --> 00:13:32,976
Siapa pelakunya?
142
00:13:33,393 --> 00:13:34,852
Dia dibawa ke mana?
143
00:13:35,895 --> 00:13:37,021
Apakah dia
144
00:13:38,106 --> 00:13:39,774
- baik-baik saja?
- Konyol.
145
00:13:41,109 --> 00:13:42,819
Pernikahanmu sebentar lagi,
146
00:13:43,695 --> 00:13:45,822
tapi kau mencemaskan wanita lain.
147
00:13:46,322 --> 00:13:48,283
Seolah-olah kau kehilangan segalanya.
148
00:13:50,410 --> 00:13:52,120
Ini bagus.
149
00:13:53,538 --> 00:13:57,792
Kau harus tetap dikurung di sini
sampai hari pernikahan kita,
150
00:13:59,544 --> 00:14:00,837
dan bebas pada hari itu.
151
00:14:02,255 --> 00:14:03,131
Sampai jumpa.
152
00:14:04,007 --> 00:14:05,174
Apakah ulah ayahku?
153
00:14:14,767 --> 00:14:16,603
Katamu jangan sampai aku menyesalinya.
154
00:14:18,354 --> 00:14:20,523
Kau minta bantuan siapa
agar aku menyesalinya?
155
00:14:22,275 --> 00:14:23,985
Tak mungkin Badan Keamanan.
156
00:14:25,111 --> 00:14:26,946
Juga mustahil ulah ibumu.
157
00:14:28,448 --> 00:14:29,657
Apakah kau
158
00:14:30,241 --> 00:14:31,743
menemui ayahku?
159
00:14:33,912 --> 00:14:35,330
Apakah ayahku
160
00:14:37,248 --> 00:14:40,084
- menculiknya? Wanita itu...
- Benar. Dia sudah mati.
161
00:14:41,085 --> 00:14:42,670
Kau takkan bisa menemukannya.
162
00:14:43,379 --> 00:14:45,131
Sebaiknya kau menyerah.
163
00:14:47,300 --> 00:14:48,551
Sampaikan kepada ayahku.
164
00:14:50,178 --> 00:14:52,597
Jika sampai melukainya sedikit pun,
165
00:14:53,431 --> 00:14:55,516
dia akan kehilangan putra satu-satunya.
166
00:14:58,102 --> 00:14:59,270
Sebaiknya sampaikan itu.
167
00:15:16,955 --> 00:15:18,915
PENDISIPLINAN IDEOLOGI
168
00:15:27,757 --> 00:15:29,801
Haruskah paman masuk denganmu tadi?
169
00:15:30,510 --> 00:15:31,678
Bagaimana keadaannya?
170
00:15:32,762 --> 00:15:35,598
Direktur Ri belum tahu soal ini, 'kan?
171
00:15:36,474 --> 00:15:39,060
Kenapa dia bisa ditahan di sini?
172
00:15:39,143 --> 00:15:41,562
- Dia akan marah saat mengetahuinya.
- Biarkan.
173
00:15:42,939 --> 00:15:43,815
Apa?
174
00:15:44,440 --> 00:15:46,693
Hei, pernikahanmu sebentar lagi.
175
00:15:47,485 --> 00:15:49,112
Dia harus tetap di sana
176
00:15:51,447 --> 00:15:52,824
agar bisa kunikahi.
177
00:15:53,408 --> 00:15:55,785
Paman tak paham. Bisa jelaskan?
178
00:16:04,752 --> 00:16:05,795
U Pil.
179
00:16:06,879 --> 00:16:08,423
- Ayah.
- Astaga.
180
00:16:09,841 --> 00:16:11,676
Kenapa kau kemari?
181
00:16:13,761 --> 00:16:18,182
Kemarin, ada beberapa pria yang menculik
wanita cantik dari Selatan itu.
182
00:16:19,183 --> 00:16:22,437
Dia menjatuhkan ini.
183
00:17:19,827 --> 00:17:20,745
U Pil.
184
00:17:21,537 --> 00:17:23,039
Adakah yang tahu soal ini?
185
00:17:24,874 --> 00:17:27,168
Jangan ceritakan siapa pun, ya?
186
00:17:27,251 --> 00:17:28,336
Baik, Ayah.
187
00:17:28,961 --> 00:17:31,005
Apakah dia akan baik-baik saja?
188
00:17:40,098 --> 00:17:43,392
Konon, kau takkan pernah tahu
isi pemikiran orang lain.
189
00:17:43,476 --> 00:17:46,562
Kita sudah lama mengenalinya.
Sulit kupercaya dia menipu kita.
190
00:17:47,146 --> 00:17:48,981
Aku tak memahami Kapten Ri.
191
00:17:49,607 --> 00:17:53,361
Dia bukan tipe orang
yang memamerkan keluarganya.
192
00:17:53,444 --> 00:17:55,571
- Tepat sekali.
- Tetap saja.
193
00:17:56,155 --> 00:17:59,033
Ini berita besar.
Kenapa dia terus merahasiakannya?
194
00:17:59,700 --> 00:18:02,954
Ayahnya Kapten Ri,
Direktur Biro Politik Umum?
195
00:18:04,580 --> 00:18:06,374
Masih sulit kupercaya.
196
00:18:06,541 --> 00:18:08,876
Direktur Ri juga takkan tinggal diam
197
00:18:09,502 --> 00:18:12,171
jika anaknya dikurung di pusat penahanan.
198
00:18:12,255 --> 00:18:13,881
Bukankah harus kita laporkan?
199
00:18:13,965 --> 00:18:18,261
Kapten Ri menyuruh kita merahasiakannya,
200
00:18:18,761 --> 00:18:19,804
jadi, tetap diam.
201
00:18:19,887 --> 00:18:21,222
- Baik.
- Baik.
202
00:18:21,305 --> 00:18:22,140
Ayo.
203
00:18:39,740 --> 00:18:41,617
Semuanya pasti dengar, 'kan?
204
00:18:43,119 --> 00:18:44,745
Suaramu agak pelan.
205
00:18:44,829 --> 00:18:47,373
Justru mencurigakan
jika membicarakannya dengan lantang.
206
00:18:47,874 --> 00:18:50,751
Tapi apakah cukup untuk menyebarkannya?
207
00:18:51,169 --> 00:18:52,420
Hei.
208
00:18:52,753 --> 00:18:56,632
Tak perlu seratus lebah
untuk membuat seratus bunga mekar.
209
00:18:57,383 --> 00:19:01,637
Hanya butuh setengah hari
agar tersebar ke semua orang di sini.
210
00:19:03,139 --> 00:19:04,473
Tapi masalahnya,
211
00:19:05,975 --> 00:19:08,895
entah rumor itu benar atau tidak.
212
00:19:08,978 --> 00:19:10,938
Ada yang harus kalian lakukan.
213
00:19:12,023 --> 00:19:14,400
Sebarkan rumor mengenai keluargaku,
214
00:19:15,526 --> 00:19:17,195
bahwa ayahku Direktur
215
00:19:18,863 --> 00:19:20,156
Biro Politik Umum.
216
00:19:25,536 --> 00:19:29,248
Kurasa dia takkan mengeluarkanku
walaupun tahu aku ada di sini.
217
00:19:29,874 --> 00:19:33,502
Aku mau sebarkan rumor untuk cari
jalan keluar, aku butuh bantuan kalian.
218
00:19:36,923 --> 00:19:37,965
Sudah kubilang.
219
00:19:38,507 --> 00:19:40,343
Kepalanya pasti tertembak juga.
220
00:19:40,426 --> 00:19:41,886
Jangan cemas, Sersan Pyo.
221
00:19:42,970 --> 00:19:43,971
Semuanya benar.
222
00:19:45,556 --> 00:19:46,933
Aku tak punya waktu.
223
00:19:47,016 --> 00:19:50,645
Rumornya harus mencapai Letkol
secepat mungkin.
224
00:19:51,604 --> 00:19:55,024
Ayahnya Direktur Biro Politik Umum?
225
00:19:55,816 --> 00:19:59,570
Bagaimana kalau itu omong kosong
dan kita tertipu?
226
00:19:59,654 --> 00:20:02,573
Bukankah seharusnya kau sudah tahu?
Dia tak pernah begitu.
227
00:20:07,662 --> 00:20:11,666
Ayahnya Direktur Biro Politik Umum?
228
00:20:11,749 --> 00:20:13,960
Benar. Suamiku dengar
229
00:20:14,043 --> 00:20:17,255
para kolega membicarakannya.
230
00:20:18,965 --> 00:20:20,091
Memang harus kuakui
231
00:20:21,133 --> 00:20:22,468
ada yang berbeda darinya.
232
00:20:23,135 --> 00:20:26,514
Maksudku, tampangnya saja revolusioner.
233
00:20:26,597 --> 00:20:28,933
Gaya bicara, dan caranya berjalan.
234
00:20:29,016 --> 00:20:32,186
Menurutku, dia terlalu percaya diri
walau hanya kapten.
235
00:20:32,270 --> 00:20:34,063
- Tepat sekali.
- Ya, itu benar.
236
00:20:34,146 --> 00:20:37,191
Sejujurnya, saat kulihat
bahunya yang lebar,
237
00:20:37,275 --> 00:20:39,652
aku sudah mengira dia spesial.
238
00:20:40,695 --> 00:20:41,988
- Bahunya?
- Ya.
239
00:20:42,655 --> 00:20:43,489
Pikirkanlah.
240
00:20:44,073 --> 00:20:48,202
Dia bisa pamerkan bahu lebarnya
karena ada yang mendukungnya.
241
00:20:48,577 --> 00:20:52,832
Jika dia pernah diancam sejak kecil,
242
00:20:52,915 --> 00:20:56,711
dia takkan punya bahu yang lebar.
243
00:20:57,295 --> 00:21:00,548
- Dia ada benarnya.
- Teori yang bagus.
244
00:21:00,631 --> 00:21:02,258
- Ya, 'kan?
- Benar juga.
245
00:21:02,675 --> 00:21:04,260
ZONA DEMILITERISASI
246
00:21:04,343 --> 00:21:06,137
Pembelot di Pasukan Pengintai 31.
247
00:21:06,220 --> 00:21:08,347
- Pembelot di Pasukan Pengintai 31.
- Darurat!
248
00:21:08,431 --> 00:21:11,100
- Darurat!
- Pembelot di Pasukan Pengintai 31.
249
00:21:11,600 --> 00:21:13,686
Pembelot di Pasukan Pengintai 31.
250
00:21:13,853 --> 00:21:15,980
Apa? Pembelot lagi?
251
00:21:18,607 --> 00:21:21,485
Minta semuanya siaga. Di mana Letkol Cho?
252
00:21:23,029 --> 00:21:23,863
Pyongyang?
253
00:21:23,946 --> 00:21:25,865
Kenapa di waktu seperti ini?
254
00:21:25,948 --> 00:21:27,116
"Pendidikan mata-mata"?
255
00:21:27,867 --> 00:21:29,160
Astaga. Baiklah.
256
00:21:31,454 --> 00:21:34,540
- Bisa siapkan makan malamku?
- Aku sudah dengar.
257
00:21:34,623 --> 00:21:35,624
Soal apa?
258
00:21:37,501 --> 00:21:38,502
Kapten Ri Jeong Hyeok.
259
00:21:39,754 --> 00:21:41,422
Kudengar dia ditahan.
260
00:21:42,256 --> 00:21:45,343
Anak muda zaman sekarang
tak punya rasa hormat.
261
00:21:45,426 --> 00:21:47,720
Dia membantah atasannya.
Apa yang dia pikirkan?
262
00:21:47,803 --> 00:21:50,306
Berandal itu takkan bebas untuk sementara.
263
00:21:50,514 --> 00:21:52,641
Pernahkah kau berpikir
264
00:21:53,684 --> 00:21:57,271
kenapa Kapten Ri bersikap tak hormat?
265
00:21:58,689 --> 00:22:00,608
Tentu saja karena dia tak bermoral.
266
00:22:01,233 --> 00:22:03,235
Dialah yang melapor ke Badan Persidangan,
267
00:22:03,319 --> 00:22:05,696
penyebab Cho Cheol Gang
dan aku diinvestigasi.
268
00:22:05,780 --> 00:22:07,990
Dia terus menyelidiki,
itu sangat memusingkan.
269
00:22:08,074 --> 00:22:10,993
Menurutmu kenapa dia begitu berani
270
00:22:11,577 --> 00:22:14,580
berusaha menyelidiki ke sana kemari?
271
00:22:15,164 --> 00:22:17,166
Kau terus bertele-tele.
272
00:22:17,249 --> 00:22:19,210
Katakan saja apa maksudmu?
273
00:22:20,753 --> 00:22:22,213
Pernahkah kau bertemu
274
00:22:22,797 --> 00:22:26,092
Direktur Biro Politik Umum?
275
00:22:26,175 --> 00:22:29,345
Bagaimana bisa bertemu pejabat
setinggi itu?
276
00:22:31,055 --> 00:22:32,640
Kenapa? Ada yang punya koneksi?
277
00:22:32,723 --> 00:22:34,225
Memang ada.
278
00:22:34,725 --> 00:22:36,894
Tapi seseorang baru saja memutuskannya.
279
00:22:36,977 --> 00:22:39,021
Siapa? Orang gila macam mana?
280
00:22:40,147 --> 00:22:42,691
- Kau pelakunya!
- Astaga! Apa maksudnya?
281
00:22:42,775 --> 00:22:44,777
Ri Jeong Hyeok terlahir
dengan koneksi itu,
282
00:22:44,860 --> 00:22:46,779
dengan Direktur Biro Politik Umum.
283
00:22:46,862 --> 00:22:48,948
Apa? Bagaimana bisa?
284
00:22:49,657 --> 00:22:52,868
Ri Jeong Hyeok
anak Direktur Biro Politik Umum!
285
00:22:53,661 --> 00:22:54,787
Apa?
286
00:22:56,497 --> 00:22:59,291
Sudah kubilang,
berikan Bintang Preferensi.
287
00:22:59,875 --> 00:23:01,460
Tapi kau berikan ke orang lain.
288
00:23:01,544 --> 00:23:02,670
Apa? Tak bisa bebas?
289
00:23:02,753 --> 00:23:05,339
Hidupmu yang takkan bebas mulai sekarang.
290
00:23:05,422 --> 00:23:07,466
Kau mau lakukan apa? Katakan!
291
00:23:07,550 --> 00:23:08,717
Kau mau ke mana?
292
00:23:24,900 --> 00:23:26,026
Siapa kalian?
293
00:23:27,194 --> 00:23:28,320
Kalian mau apa?
294
00:23:42,835 --> 00:23:43,836
Minumlah tehnya.
295
00:23:54,680 --> 00:23:56,098
Ini teh jamur pinus.
296
00:23:56,849 --> 00:23:58,684
Tehnya wangi, dan aku berterima kasih,
297
00:24:00,561 --> 00:24:01,645
tapi takkan kuminum.
298
00:24:02,146 --> 00:24:04,690
Aku juga tak diundang sebagai tamu.
299
00:24:04,773 --> 00:24:07,318
Aku takkan minum apa yang kau suruh.
300
00:24:07,401 --> 00:24:08,652
Aku tak sebodoh itu.
301
00:24:09,153 --> 00:24:10,529
Kau kira sedang di mana?
302
00:24:13,449 --> 00:24:15,784
Kau ayahnya, 'kan?
303
00:24:17,244 --> 00:24:18,829
Tak perlu terkejut.
304
00:24:20,331 --> 00:24:22,958
Kau mirip Nona Seo Dan.
305
00:24:24,793 --> 00:24:27,254
Mulutmu, hidungmu,
306
00:24:27,630 --> 00:24:28,672
dan terutama
307
00:24:28,923 --> 00:24:31,425
tatapan matamu
308
00:24:31,508 --> 00:24:33,594
sama sepertinya.
309
00:24:34,303 --> 00:24:35,679
- Begitu?
- Ya.
310
00:24:35,763 --> 00:24:40,059
Aku lebih jeli dan peka dalam hal ini
dibanding orang lain.
311
00:24:41,560 --> 00:24:42,519
Begitu.
312
00:24:43,354 --> 00:24:45,814
Sejujurnya, saat diseret kemari,
313
00:24:45,898 --> 00:24:49,860
aku begitu kesal
dan berpikir siapa pelakunya,
314
00:24:51,862 --> 00:24:54,198
tapi kini aku paham.
315
00:24:55,157 --> 00:24:56,283
Kau paham?
316
00:24:56,367 --> 00:25:00,621
Kau pasti berpikir
aku menghalangi putrimu.
317
00:25:01,664 --> 00:25:04,291
Kau pasti mengira aku menghalangi mereka,
318
00:25:05,542 --> 00:25:07,836
dan aku memahaminya.
319
00:25:10,923 --> 00:25:12,716
Baik. Katakanlah.
320
00:25:13,300 --> 00:25:16,262
Apa niatmu mendekati Ri Jeong Hyeok
321
00:25:16,345 --> 00:25:17,680
dan tinggal bersamanya?
322
00:25:18,764 --> 00:25:22,268
"Niat"? Itu sungguh tak adil.
323
00:25:22,351 --> 00:25:24,061
Aku ini murni
324
00:25:24,645 --> 00:25:26,605
korban keadaan
325
00:25:26,689 --> 00:25:29,525
yang tercipta akibat kesalahan
dari sistem pertahanan
326
00:25:29,775 --> 00:25:32,194
antara Korea Selatan dan Utara
327
00:25:32,278 --> 00:25:35,072
karena bencana badai tak terduga.
328
00:25:36,615 --> 00:25:38,617
- Apa?
- Itu kecelakaan.
329
00:25:40,661 --> 00:25:42,538
Pak, tolong pikirkanlah.
330
00:25:43,122 --> 00:25:45,749
Aku menjalankan perusahaan di Selatan.
331
00:25:45,833 --> 00:25:48,877
Bukan sekadar toko kecil,
tapi perusahaan mode raksasa.
332
00:25:49,837 --> 00:25:53,507
Ini mungkin terkesan pamer,
tapi kami punya 14 cabang di luar negeri.
333
00:25:54,842 --> 00:25:57,052
Jadi, untuk apa aku memilih kemari
334
00:25:57,136 --> 00:25:59,847
dan melibatkan diri dalam masalah?
335
00:25:59,930 --> 00:26:01,056
Aku hanyalah
336
00:26:02,182 --> 00:26:05,311
warga Seoul tak bersalah yang mencemaskan
337
00:26:05,394 --> 00:26:08,188
semua uangku akan dipakai untuk apa,
338
00:26:08,647 --> 00:26:12,985
dan apakah aku bisa
menghabiskannya sebelum mati.
339
00:26:13,485 --> 00:26:18,699
Ri Jeong Hyeok hanya membantuku
karena sifat kemanusiaannya.
340
00:26:19,366 --> 00:26:22,911
Jadi, maksudmu, Ri Jeong Hyeok
yang menyebabkan semua ini?
341
00:26:23,662 --> 00:26:25,164
Apa? Bukan.
342
00:26:25,456 --> 00:26:27,207
Bukan itu maksudku.
343
00:26:27,458 --> 00:26:29,752
Dia tak melakukan kesalahan.
344
00:26:30,210 --> 00:26:32,212
Sudah kubilang. Dia tak salah.
345
00:26:32,713 --> 00:26:35,132
Setidaknya, aku ingin meluruskan itu.
346
00:26:35,215 --> 00:26:36,383
Dia tak salah?
347
00:26:36,717 --> 00:26:39,136
Dia menyembunyikan orang Selatan
yang tak dikenal.
348
00:26:39,219 --> 00:26:42,306
Awalnya, dia mau melaporkan soal aku.
349
00:26:42,389 --> 00:26:44,641
Tapi aku mengancamnya.
350
00:26:44,725 --> 00:26:47,394
"Jika kau melapor, aku akan mengadu
351
00:26:47,478 --> 00:26:49,855
bahwa kau dan bawahanmu
tidak becus berjaga."
352
00:26:50,606 --> 00:26:52,483
Jadi, dia harus mengambil
353
00:26:52,983 --> 00:26:55,611
keputusan sulit demi para bawahannya.
354
00:26:56,862 --> 00:26:59,698
Jadi, hanya inikah batas hubungan kalian?
355
00:27:03,369 --> 00:27:05,412
Sejujurnya,
356
00:27:05,913 --> 00:27:07,331
aku sangat menyukai
357
00:27:08,290 --> 00:27:09,666
Ri Jeong Hyeok.
358
00:27:11,585 --> 00:27:14,505
Itu terjadi begitu saja. Maafkan aku.
359
00:27:14,630 --> 00:27:18,092
Tapi dia tak menyukaiku.
Cintaku tak berbalas. Kau jangan cemas.
360
00:27:18,592 --> 00:27:21,220
Dia pasti mengira
aku sudah kembali ke Selatan.
361
00:27:21,303 --> 00:27:22,554
Dia pasti tak peduli.
362
00:27:24,223 --> 00:27:25,432
Jadi, Pak,
363
00:27:26,809 --> 00:27:28,143
tolong bantu aku.
364
00:27:28,227 --> 00:27:29,061
Aku?
365
00:27:30,062 --> 00:27:32,231
Kau menyuruh orang menculikku.
366
00:27:32,731 --> 00:27:36,985
Kau pasti punya kuasa.
Sebab itulah aku meminta.
367
00:27:38,112 --> 00:27:39,905
Bersikap baiklah,
368
00:27:39,988 --> 00:27:42,282
dan bantu aku pulang dengan selamat.
369
00:27:43,242 --> 00:27:46,537
Sebenarnya, kau tahu,
Ri Jeong Hyeok hanya Kapten.
370
00:27:47,704 --> 00:27:49,957
Dia tak punya kuasa.
371
00:27:50,416 --> 00:27:52,876
Dia tak berdaya.
372
00:27:56,338 --> 00:27:59,675
Jika kau membantuku kali ini,
373
00:28:00,426 --> 00:28:03,971
aku pasti akan membalas jasamu.
374
00:28:08,976 --> 00:28:09,977
Pak!
375
00:28:10,394 --> 00:28:12,020
Pak!
376
00:28:12,646 --> 00:28:13,689
Pak!
377
00:28:13,772 --> 00:28:14,940
Pak!
378
00:28:36,003 --> 00:28:37,045
Apa ini?
379
00:28:38,046 --> 00:28:40,132
Aku sudah melatih diriku untuk berpuasa.
380
00:28:58,609 --> 00:29:01,862
Aku takkan menelan
satu butir beras pun di sini.
381
00:29:02,446 --> 00:29:03,614
Maafkan aku.
382
00:29:04,198 --> 00:29:05,699
Kau belum makan apa pun.
383
00:29:07,659 --> 00:29:10,245
Jika kau pikir makanannya diracuni,
aku bisa mencicipinya.
384
00:29:12,998 --> 00:29:14,082
Kau siapa?
385
00:29:15,459 --> 00:29:16,502
Sebenarnya,
386
00:29:17,085 --> 00:29:18,420
itu tidak penting.
387
00:29:18,504 --> 00:29:20,422
Kenapa membawaku kemari?
388
00:29:21,006 --> 00:29:22,216
Maafkan aku,
389
00:29:23,842 --> 00:29:25,552
tapi kami terpaksa.
390
00:29:27,262 --> 00:29:29,223
Makanannya aman. Bisa kau makan.
391
00:29:29,973 --> 00:29:31,058
Tunggu.
392
00:29:32,476 --> 00:29:33,685
Bisakah beri tahu aku
393
00:29:34,937 --> 00:29:35,938
soal Ri Jeong Hyeok...
394
00:29:41,652 --> 00:29:44,238
apakah dia baik-baik saja?
395
00:29:46,824 --> 00:29:49,993
Aku tak ingin dia terlibat masalah
396
00:29:50,077 --> 00:29:51,662
atau dihukum karena aku.
397
00:29:51,829 --> 00:29:54,164
Aku tak ingin itu terjadi.
398
00:29:56,166 --> 00:29:58,210
Apakah kau sangat menyukainya?
399
00:30:01,797 --> 00:30:02,881
Itu...
400
00:30:04,424 --> 00:30:06,677
Bukan begitu.
401
00:30:16,311 --> 00:30:18,605
Wanita tak boleh tidur
di kamar sedingin ini.
402
00:30:38,458 --> 00:30:40,210
Kau boleh tidur di sini malam ini.
403
00:30:40,794 --> 00:30:41,753
Omong-omong,
404
00:30:42,254 --> 00:30:45,215
siapa pemilik kamar ini?
405
00:30:46,049 --> 00:30:48,176
Menurutku, rak buku seseorang
406
00:30:48,260 --> 00:30:50,679
menjelaskan kepribadian, sifat,
407
00:30:50,762 --> 00:30:53,473
dan selera orangnya.
408
00:30:54,808 --> 00:30:56,727
Dan buku-buku ini
409
00:30:57,352 --> 00:30:59,771
mengingatkanku
kepada seseorang yang kukenal.
410
00:31:01,607 --> 00:31:04,818
Dan, berapa nomor kamarnya?
411
00:31:12,910 --> 00:31:14,411
Kau bukan
412
00:31:15,370 --> 00:31:16,455
ibunya Seo Dan, ya?
413
00:31:19,917 --> 00:31:22,920
Apakah kau ibunya Jeong Hyeok?
414
00:31:26,298 --> 00:31:28,467
PUTRI GRUP QUEENS
DAN CEO PILIHAN SE-RI WAFAT
415
00:31:28,550 --> 00:31:29,968
HARIAN MYEONGSEONG
416
00:31:32,054 --> 00:31:34,473
Dia putri keluarga konglomerat
dan dianggap wafat.
417
00:31:35,599 --> 00:31:38,268
Kenapa dia kemari bertemu dengan anakku?
418
00:31:38,352 --> 00:31:40,228
Jangan kembalikan dia.
419
00:31:40,812 --> 00:31:43,899
Jika dia kembali ke Selatan,
akan terjadi kegemparan.
420
00:31:44,399 --> 00:31:48,070
Ini bisa menjadi hal
yang harus kau pertanggungjawabkan.
421
00:31:48,820 --> 00:31:50,948
Direktur Militer juga
merencanakan sesuatu.
422
00:31:51,531 --> 00:31:52,574
Waktu kita sedikit.
423
00:31:52,658 --> 00:31:54,451
Berikan aku perintah.
424
00:31:54,534 --> 00:31:58,163
Aku akan membawanya keluar malam ini
dan mengurusnya diam-diam.
425
00:32:01,500 --> 00:32:03,335
Jangan di malam hari.
426
00:32:03,919 --> 00:32:04,753
Maaf, Pak?
427
00:32:05,545 --> 00:32:09,091
Istriku bersikeras
setidaknya kami harus membiarkannya tidur.
428
00:32:09,174 --> 00:32:10,300
Baiklah.
429
00:32:12,219 --> 00:32:15,514
Mari kita lihat saja.
430
00:32:46,878 --> 00:32:49,715
Astaga, Jeong Hyeok.
431
00:32:51,383 --> 00:32:52,968
Kau aktor anak-anak?
432
00:32:54,803 --> 00:32:57,806
Kau tampak lebih tampan dari yang lain.
Itu tak adil.
433
00:33:04,896 --> 00:33:07,357
Lihatlah tulisan tangannya.
434
00:33:08,608 --> 00:33:10,318
Manis sekali.
435
00:33:15,282 --> 00:33:21,288
AKU INGIN MENJADI PIANIS KELAS DUNIA
436
00:33:21,371 --> 00:33:23,081
Kau ingin
437
00:33:24,082 --> 00:33:26,668
menjadi seorang pianis?
438
00:33:38,638 --> 00:33:39,723
Tapi...
439
00:33:41,475 --> 00:33:42,768
kau malah jadi prajurit.
440
00:35:16,611 --> 00:35:17,821
Pak,
441
00:35:18,738 --> 00:35:22,284
aku bisa biarkan kau mengunjunginya,
tapi jika membebaskan itu berbeda.
442
00:35:22,367 --> 00:35:24,161
Kau kepala pusat penahanan.
443
00:35:24,244 --> 00:35:26,454
Membebaskannya bukanlah masalah besar.
444
00:35:26,621 --> 00:35:28,415
Dia menyerang atasannya,
445
00:35:28,498 --> 00:35:30,167
Petugas Keamanan Batalion.
446
00:35:31,001 --> 00:35:32,627
Itu pemberontakan paling parah.
447
00:35:33,336 --> 00:35:36,756
Badan Keamanan pun cukup kesal soal ini.
448
00:35:36,840 --> 00:35:41,511
Kau tak bisa ke jabatan penting
jika kau lamban seperti ini.
449
00:35:46,057 --> 00:35:47,809
Ayah Kapten Ri...
450
00:35:51,646 --> 00:35:55,400
Kakiku masih gemetar.
Aku tak tahu caranya bisa kemari.
451
00:35:56,735 --> 00:35:59,529
Bahkan sejujurnya,
sebagai kepala pusat penahanan,
452
00:35:59,613 --> 00:36:03,742
aku pun ragu apakah itu kasus penyerangan.
453
00:36:05,869 --> 00:36:07,537
- Ya, 'kan?
- Penyerangan itu
454
00:36:08,955 --> 00:36:10,957
harus dilakukan dengan ini.
455
00:36:11,041 --> 00:36:13,877
Artinya memukul dengan kepalan tangan.
456
00:36:13,960 --> 00:36:15,337
Bukankah artinya menghajar?
457
00:36:15,420 --> 00:36:16,671
Bukan.
458
00:36:17,130 --> 00:36:20,008
Disebut begitu saat seseorang
dihajar dengan kepalan tangan.
459
00:36:20,342 --> 00:36:22,052
Dan?
460
00:36:22,344 --> 00:36:27,974
Tampaknya Kapten Ri memukulnya
dengan tangan terbuka.
461
00:36:28,683 --> 00:36:31,061
Aku yakin, itulah yang aku dengar.
462
00:36:32,187 --> 00:36:35,315
- Berarti bukan penyerangan.
- Memang bukan.
463
00:36:37,400 --> 00:36:40,362
Di mana Ri Jeong Hyeok malang
yang dipenjara tanpa alasan ini?
464
00:36:40,445 --> 00:36:41,821
Biar kubawa dia bersamaku.
465
00:36:42,322 --> 00:36:45,325
JIKA KABUR, KAU AKAN MATI!
MARI BANGUN NEGARA SOSIALIS YANG KUAT
466
00:36:47,535 --> 00:36:50,121
Aku yakin kau sudah belajar dari ini.
467
00:36:50,705 --> 00:36:51,665
Pertama,
468
00:36:52,499 --> 00:36:55,210
segala macam hal bisa terjadi.
469
00:36:57,337 --> 00:37:00,048
Kedua, kapan pun itu terjadi,
470
00:37:03,426 --> 00:37:04,719
datanglah padaku.
471
00:37:05,804 --> 00:37:08,515
Kau seharusnya hubungi aku dahulu.
472
00:37:09,474 --> 00:37:10,976
Perbaiki kesalahanmu, ya?
473
00:37:12,269 --> 00:37:13,520
Baik.
474
00:37:14,354 --> 00:37:18,024
Bagus. Kau sudah melalui banyak hal.
Istirahatlah untuk beberapa hari.
475
00:37:18,108 --> 00:37:21,695
Istriku bilang dia menyiapkan jamuan.
476
00:37:21,778 --> 00:37:23,238
Jadi, datanglah ke rumahku.
477
00:37:23,905 --> 00:37:25,240
Aku ingin meminta bantuanmu.
478
00:37:25,824 --> 00:37:26,700
Baik.
479
00:37:27,450 --> 00:37:28,326
Apa itu?
480
00:37:29,619 --> 00:37:30,912
Katakan saja.
481
00:37:32,998 --> 00:37:36,084
Kutaruh selada lobak di sini
karena ini kesukaannya.
482
00:37:36,167 --> 00:37:37,252
Ayolah.
483
00:37:37,335 --> 00:37:38,878
Taruh di sini.
484
00:37:38,962 --> 00:37:40,922
- Letkol, kau sudah kembali.
- Hai.
485
00:37:41,214 --> 00:37:43,675
Astaga. Selamat datang.
486
00:37:48,054 --> 00:37:50,849
Kenapa sendiri? Di mana Jeong Hyeok?
487
00:37:51,808 --> 00:37:54,352
Entahlah.
Katanya dia harus ke suatu tempat.
488
00:37:56,104 --> 00:37:58,815
Tapi dia meminta bantuan aneh kepadaku.
489
00:38:00,066 --> 00:38:00,984
Bantuan apa?
490
00:38:19,544 --> 00:38:23,048
Jeong Hyeok pasti dapat
keahlian memasaknya darimu.
491
00:38:23,131 --> 00:38:24,507
Jeong Hyeok
492
00:38:25,342 --> 00:38:26,676
membuat sup mi untukmu?
493
00:38:26,760 --> 00:38:29,554
Ya, dia membuat sup mi yang lezat
494
00:38:29,637 --> 00:38:31,306
dan kopi yang enak.
495
00:38:35,810 --> 00:38:39,147
Dia pasti dapat kebaikan hatinya darimu.
496
00:38:43,276 --> 00:38:46,821
Bagaimana, Jeong Hyeok?
Jika agak terlalu cepat...
497
00:38:48,114 --> 00:38:49,407
Ini sudah dijanjikan.
498
00:38:49,949 --> 00:38:50,909
Harus kita tepati.
499
00:38:54,579 --> 00:38:57,332
Dahulu, Jeong Hyeok begitu manis,
500
00:38:58,583 --> 00:39:00,460
tapi dia berubah.
501
00:39:02,337 --> 00:39:05,340
Dia menjadi dingin
dan tak mau ditemani siapa pun.
502
00:39:07,217 --> 00:39:08,593
Tapi kau bilang dia baik.
503
00:39:10,637 --> 00:39:11,763
Aku senang mendengarnya.
504
00:39:38,248 --> 00:39:39,541
Di mana dia?
505
00:39:39,624 --> 00:39:40,708
Siapa?
506
00:39:40,792 --> 00:39:42,210
Ayah tahu siapa maksudku.
507
00:39:42,293 --> 00:39:44,921
Aku tahu Ayah menculiknya.
508
00:39:45,004 --> 00:39:47,882
- Di mana dia?
- Aku harus sembunyi di mana?
509
00:39:48,675 --> 00:39:51,094
Jangan cemas dan bilang saja
kau tak tahu apa-apa.
510
00:39:51,845 --> 00:39:53,513
Aku sudah...
511
00:39:54,597 --> 00:39:57,559
terlalu menyusahkannya.
512
00:39:58,393 --> 00:40:01,104
Aku tak mau menemuinya lagi.
513
00:40:01,604 --> 00:40:03,189
Aku akan menangis jika menemuinya.
514
00:40:04,315 --> 00:40:05,400
Adakah
515
00:40:06,609 --> 00:40:08,736
rubanah atau semacamnya?
516
00:40:13,116 --> 00:40:14,159
Apakah dia
517
00:40:14,993 --> 00:40:16,077
sudah mati?
518
00:40:18,496 --> 00:40:20,123
Ayah membunuhnya?
519
00:40:22,542 --> 00:40:24,002
Katakan!
520
00:40:24,544 --> 00:40:27,797
Kau tak mencemaskan masa depanmu?
521
00:40:27,881 --> 00:40:28,923
Tentu saja.
522
00:40:29,674 --> 00:40:30,884
Karena itu aku begini.
523
00:40:32,177 --> 00:40:34,012
Aku tak mau terus mengenang hari ini
524
00:40:34,095 --> 00:40:36,264
dan menyesalinya di kemudian hari.
525
00:40:36,347 --> 00:40:38,057
"Andai cepat, aku bisa melindungi."
526
00:40:38,141 --> 00:40:40,602
"Andai aku lebih baik, dia bisa selamat."
527
00:40:41,478 --> 00:40:43,354
Sebab itu, aku tak mau memikirkan itu.
528
00:40:45,315 --> 00:40:48,443
Ayah tahu betapa menyedihkannya
menjalani hidup seperti itu.
529
00:40:54,115 --> 00:40:55,200
Mu Hyeok.
530
00:41:07,212 --> 00:41:10,089
Pada saat pulang, aku kesulitan bernapas.
531
00:41:11,090 --> 00:41:13,092
Aku cemas akan membahayakannya.
532
00:41:13,676 --> 00:41:15,178
Jika sesuatu terjadi kepadanya,
533
00:41:16,346 --> 00:41:18,598
aku akan hidup di neraka sampai aku mati.
534
00:41:22,977 --> 00:41:24,020
Bernapaslah, Nak.
535
00:41:25,021 --> 00:41:26,523
Kenapa kau tak bisa bernapas?
536
00:41:27,982 --> 00:41:30,652
Kita tak bisa biarkan putra kita
hidup menderita.
537
00:41:41,120 --> 00:41:42,288
Jeong Hyeok.
538
00:41:43,373 --> 00:41:44,624
Kau pandai berbicara.
539
00:41:45,625 --> 00:41:48,211
Aku tak pernah melihatmu banyak berbicara.
540
00:42:00,348 --> 00:42:02,100
Wajahmu kenapa?
541
00:42:02,809 --> 00:42:04,018
Kau terluka lagi?
542
00:42:07,272 --> 00:42:08,147
Aku tak apa-apa.
543
00:42:08,815 --> 00:42:10,608
Kau selalu bilang begitu.
544
00:42:11,859 --> 00:42:14,153
Siapa yang melakukan ini kepadamu?
545
00:42:15,863 --> 00:42:17,073
Maaf, aku terlambat.
546
00:42:18,866 --> 00:42:20,034
Jangan bilang begitu.
547
00:42:20,994 --> 00:42:22,328
Aku yang harus minta maaf.
548
00:42:23,496 --> 00:42:24,664
Ini semua karena aku.
549
00:42:27,000 --> 00:42:28,459
Aku pembawa masalah.
550
00:42:28,960 --> 00:42:30,670
Kau bukan masalah.
551
00:42:32,088 --> 00:42:33,881
Andai aku tak kemari...
552
00:42:35,133 --> 00:42:36,259
Jangan bilang begitu.
553
00:42:37,677 --> 00:42:38,886
Itu tak benar.
554
00:42:49,255 --> 00:42:50,172
Jadi...
555
00:42:51,173 --> 00:42:54,510
Meneriaki ayah membuatmu lega?
556
00:42:59,849 --> 00:43:01,934
Kau harus minta maaf kepada ayahmu.
557
00:43:03,978 --> 00:43:05,396
Kaulah yang membuat masalah.
558
00:43:05,479 --> 00:43:08,107
Jangan meneriaki ayahmu begitu.
Tidak sopan.
559
00:43:08,190 --> 00:43:09,984
Kini kau memihaknya?
560
00:43:10,067 --> 00:43:11,402
Kau bangga dengan tindakanmu?
561
00:43:15,740 --> 00:43:18,034
Tidak, bukan itu maksudku.
562
00:43:18,993 --> 00:43:20,911
Jika Ayah bilang sudah tahu soal dia...
563
00:43:20,995 --> 00:43:23,664
Jika begitu, apakah kau
mengizinkan ayah menemuinya?
564
00:43:24,290 --> 00:43:27,960
Kau menyembunyikan wanita itu
dan mengancam keselamatan keluarga!
565
00:43:29,503 --> 00:43:31,297
Tapi ini semua salahku.
566
00:43:31,630 --> 00:43:32,923
Dia tak salah.
567
00:43:34,467 --> 00:43:37,261
Tapi dia bilang, ini semua salahnya.
568
00:43:39,180 --> 00:43:40,639
Katanya dia mengancammu,
569
00:43:40,723 --> 00:43:43,309
agar kau tak bisa laporkan dia
ke Badan Keamanan.
570
00:43:43,392 --> 00:43:44,894
Apa...
571
00:43:45,394 --> 00:43:46,437
Itu tak benar.
572
00:43:46,520 --> 00:43:48,856
Aku tak peduli soal ancamannya.
573
00:43:49,440 --> 00:43:51,525
Tak melaporkannya merupakan keputusanku.
574
00:43:54,236 --> 00:43:55,404
Kenapa?
575
00:43:55,780 --> 00:43:57,364
Aku tak ingin dia terluka.
576
00:44:00,743 --> 00:44:02,536
Aku tak percaya Badan Keamanan.
577
00:44:02,620 --> 00:44:05,164
Entah apa yang akan terjadi
saat dia di sana.
578
00:44:05,748 --> 00:44:07,249
Dia mungkin dilukai, digunakan,
579
00:44:08,334 --> 00:44:10,294
atau menghilang begitu saja.
580
00:44:11,087 --> 00:44:13,506
Aku ragu itu takkan terjadi.
581
00:44:14,090 --> 00:44:16,675
Sebab itu aku tak membawanya ke sana.
582
00:44:19,178 --> 00:44:20,429
Jeong Hyeok.
583
00:44:22,807 --> 00:44:25,226
Astaga.
584
00:44:25,309 --> 00:44:27,478
Ini sulit dipercaya.
585
00:44:27,561 --> 00:44:28,437
Enyahlah.
586
00:44:28,938 --> 00:44:29,814
Baik.
587
00:44:32,566 --> 00:44:36,195
Kami sedang makan malam.
Makanlah bersama kami.
588
00:44:42,451 --> 00:44:44,495
Astaga.
589
00:44:57,216 --> 00:44:59,677
Ini? Aku baik-baik saja.
590
00:44:59,760 --> 00:45:02,471
Aku berkelahi dengan orang-orang
di Badan Keamanan.
591
00:45:03,180 --> 00:45:06,433
Sekarang, aku tak bisa kembali
ke pondok tamu. Aku tinggal di hotel.
592
00:45:06,517 --> 00:45:07,768
Aku tak bertanya.
593
00:45:10,604 --> 00:45:11,522
Kau pesan apa?
594
00:45:11,605 --> 00:45:14,483
Aku belum makan seharian, dan aku lapar.
595
00:45:28,455 --> 00:45:30,374
Ada apa? Kau membuatku takut.
596
00:45:33,335 --> 00:45:36,589
Kau tahu kapan kali pertamaku
bertemu Jeong Hyeok?
597
00:45:38,632 --> 00:45:40,926
Tidak, tapi aku tak tertarik.
598
00:45:41,010 --> 00:45:42,803
Sungguh. Aku tak bertanya, tak minat.
599
00:45:42,887 --> 00:45:45,014
Saat usiaku 17 tahun.
600
00:45:46,015 --> 00:45:46,891
Kami
601
00:45:48,100 --> 00:45:50,477
satu sekolah.
602
00:45:53,772 --> 00:45:55,858
Sisi kanan ini belum dipoles.
603
00:45:55,941 --> 00:45:57,568
Gosok lebih kuat.
604
00:45:57,651 --> 00:45:58,986
- Gosok lebih kuat.
- Gosok lebih kuat.
605
00:45:59,153 --> 00:46:00,988
Itu Jeong Hyeok?
606
00:46:01,071 --> 00:46:02,072
Di mana?
607
00:46:02,156 --> 00:46:04,533
- Di mana?
- Kalian sedang bersih-bersih.
608
00:46:06,785 --> 00:46:08,454
Kalian harus lihat.
609
00:46:08,537 --> 00:46:09,705
Cepatlah kemari.
610
00:46:10,998 --> 00:46:14,710
Bisa melihat Jeong Hyeok
bermain basket itu langka.
611
00:46:15,127 --> 00:46:16,587
Jeong Hyeok itu siapa?
612
00:46:16,670 --> 00:46:17,671
Kau tak kenal dia?
613
00:46:17,755 --> 00:46:20,049
Dia dapat tiga hadiah
di Kompetisi Seni Nasional
614
00:46:20,132 --> 00:46:22,801
dan sedang mempersiapkan diri
untuk Kompetisi Tchaikovsky.
615
00:46:23,344 --> 00:46:24,720
Luar biasa.
616
00:46:24,803 --> 00:46:25,846
Dia begitu keren.
617
00:46:35,522 --> 00:46:37,232
Sejak itu,
618
00:46:38,484 --> 00:46:41,070
dia tak bisa lepas dari pikiranku.
619
00:46:51,497 --> 00:46:53,374
Walau kami tak pernah mengobrol,
620
00:46:54,208 --> 00:46:56,627
aku yakin kami saling kenal.
621
00:47:01,256 --> 00:47:03,258
Lalu keluarga kami
mengatur pertunangan kami,
622
00:47:07,346 --> 00:47:10,015
dan aku terbang ke Swiss
dengan penuh semangat,
623
00:47:10,099 --> 00:47:11,976
ke tempat Jeong Hyeok belajar.
624
00:47:28,492 --> 00:47:29,868
- Dah.
- Dah.
625
00:47:50,014 --> 00:47:51,140
Jeong Hyeok.
626
00:47:57,688 --> 00:47:59,690
Dan?
627
00:48:02,568 --> 00:48:04,236
Aku pernah dengar dari ayahku.
628
00:48:05,529 --> 00:48:07,573
- Kita satu SMA...
- Senang bisa bertemu.
629
00:48:14,163 --> 00:48:15,497
Senang bisa bertemu.
630
00:48:18,709 --> 00:48:20,335
"Senang bisa bertemu"?
631
00:48:22,212 --> 00:48:24,006
Itu bukan kali pertamanya melihatku.
632
00:48:25,132 --> 00:48:27,217
Bahkan anjing di jalan
akan mengenali orang
633
00:48:27,301 --> 00:48:30,012
yang sering melewatinya.
634
00:48:33,557 --> 00:48:34,725
Aku kenal lebih dahulu.
635
00:48:35,893 --> 00:48:38,645
Aku kenal Jeong Hyeok sebelum Se-ri.
636
00:48:39,063 --> 00:48:42,107
Aku yang menemui dan menyukainya
lebih dahulu. Itu tak penting?
637
00:48:43,984 --> 00:48:45,652
Kau bodoh.
638
00:48:47,196 --> 00:48:49,031
Hal semacam itu tak penting.
639
00:48:53,744 --> 00:48:56,538
Hei, cukup. Sudah minum berapa gelas?
640
00:48:57,206 --> 00:48:59,083
Apakah aku tampak mabuk?
641
00:48:59,500 --> 00:49:00,751
Ya.
642
00:49:02,086 --> 00:49:04,046
Kau tahu dari mana, Berandal?
643
00:49:04,963 --> 00:49:07,174
Ternyata kau tak sebodoh itu.
644
00:49:08,133 --> 00:49:11,261
Nona Seo, aku bisa menerima
jika kau merendahkanku,
645
00:49:11,345 --> 00:49:13,180
- tapi jangan menghinaku...
- Hei.
646
00:49:14,139 --> 00:49:16,350
- Ya?
- Terserah aku.
647
00:49:21,939 --> 00:49:24,024
Aku tak paham.
648
00:49:24,108 --> 00:49:25,192
Apa maksudmu?
649
00:49:25,275 --> 00:49:27,903
Kenapa Jeong Hyeok tak suka
wanita menawan sepertimu?
650
00:49:30,072 --> 00:49:32,074
- Apa?
- Jangan pernah menghina.
651
00:49:32,991 --> 00:49:34,451
Itu tipe kesukaanku.
652
00:49:34,535 --> 00:49:35,994
Kau membuatku berdebar-debar.
653
00:49:36,078 --> 00:49:37,371
Sudah cukup.
654
00:49:38,872 --> 00:49:40,165
Matamu
655
00:49:41,125 --> 00:49:43,836
cukup jeli, ya?
656
00:49:46,713 --> 00:49:47,965
Lumayan juga.
657
00:49:49,383 --> 00:49:50,717
Ya, 'kan? Aku lumayan.
658
00:49:53,428 --> 00:49:55,264
Tapi apa gunanya?
659
00:49:56,431 --> 00:49:58,142
Kau dicampakkan wanita itu.
660
00:49:59,059 --> 00:50:01,645
Jika kau tak dicampakkan,
661
00:50:01,728 --> 00:50:03,105
pasti takkan seburuk ini.
662
00:50:03,188 --> 00:50:05,482
Apa maksudmu? Aku tak dicampakkan.
663
00:50:05,566 --> 00:50:06,859
Kaulah yang...
664
00:50:06,942 --> 00:50:08,318
Apa?
665
00:50:14,783 --> 00:50:16,285
Siapa kau?
666
00:50:16,368 --> 00:50:18,328
- Permisi.
- Siapa kau?
667
00:50:19,705 --> 00:50:20,706
Hei.
668
00:50:21,456 --> 00:50:22,541
Kau boleh menginap.
669
00:50:22,666 --> 00:50:24,126
Kau sudah gila?
670
00:50:24,209 --> 00:50:25,502
Tutup mulutmu.
671
00:50:25,586 --> 00:50:27,004
Semua tetangga bisa mendengar.
672
00:50:27,087 --> 00:50:29,006
Astaga!
673
00:50:38,182 --> 00:50:41,810
Aku yakin kau melihat sesuatu.
674
00:50:42,394 --> 00:50:45,564
Ya, aku melihat sesuatu.
675
00:50:46,398 --> 00:50:49,651
Aku tidak ingat apa yang kulihat.
676
00:50:49,860 --> 00:50:54,990
Kau mungkin tak ingin mengingatnya.
677
00:50:56,950 --> 00:50:58,952
Omong-omong, kukira tunangannya
678
00:50:59,036 --> 00:51:00,829
seorang Kapten di perbatasan...
679
00:51:01,330 --> 00:51:03,832
Aku tak ingat apa pun.
680
00:51:09,963 --> 00:51:11,298
Menginaplah.
681
00:51:12,216 --> 00:51:13,967
Astaga.
682
00:51:14,509 --> 00:51:15,427
Tunggu.
683
00:51:15,969 --> 00:51:17,095
Astaga.
684
00:51:17,846 --> 00:51:19,640
Gawat.
685
00:51:20,098 --> 00:51:21,433
Gawat.
686
00:51:21,516 --> 00:51:22,601
Gawat.
687
00:51:22,851 --> 00:51:24,978
Ke mana perginya
688
00:51:25,395 --> 00:51:26,855
bajingan itu?
689
00:51:36,657 --> 00:51:38,450
Aku harus lebih sering berolahraga.
690
00:51:38,909 --> 00:51:40,118
Apa?
691
00:51:45,415 --> 00:51:46,750
Ya, ini aku.
692
00:51:48,877 --> 00:51:50,087
Apa?
693
00:51:58,011 --> 00:51:59,137
Apa?
694
00:52:03,850 --> 00:52:05,102
Ternyata kau.
695
00:52:06,812 --> 00:52:08,021
Kau menunggu siapa?
696
00:52:08,105 --> 00:52:10,023
Tidak menunggu siapa pun.
697
00:52:10,607 --> 00:52:14,444
Karena aku di kamar dan rumah orang lain,
698
00:52:14,695 --> 00:52:16,905
aku merasa gugup
699
00:52:17,239 --> 00:52:19,366
dan tak nyaman, jadi, tak bisa tidur.
700
00:52:19,449 --> 00:52:21,076
Kau merasa gugup dan tak nyaman,
701
00:52:21,159 --> 00:52:23,161
jadi, memainkan piano semalaman?
702
00:52:24,329 --> 00:52:25,622
Ibumu bilang kepadamu?
703
00:52:27,332 --> 00:52:28,333
Itu...
704
00:52:28,959 --> 00:52:32,629
Ada banyak yang aku pikirkan.
705
00:52:32,921 --> 00:52:38,302
Saat merasa depresi,
aku menenangkan diri dengan seni.
706
00:52:38,385 --> 00:52:39,261
Itu kebiasaanku.
707
00:52:46,268 --> 00:52:50,981
Omong-omong, kau ingin menjadi pianis?
708
00:52:55,319 --> 00:52:58,905
Aku kebetulan tahu mimpimu saat kecil.
709
00:53:01,408 --> 00:53:02,784
Itu semua masa lalu.
710
00:53:05,120 --> 00:53:06,705
Bolehkah aku bertanya?
711
00:53:08,373 --> 00:53:10,250
Ini yang kumainkan semalam.
712
00:53:11,084 --> 00:53:12,627
Kau tahu lagu apa ini?
713
00:53:25,182 --> 00:53:28,769
Aku tanyakan semua orang
yang paham soal musik,
714
00:53:28,852 --> 00:53:30,562
tapi tak ada yang tahu.
715
00:53:43,367 --> 00:53:45,494
Kau tahu lagu ini dari mana?
716
00:53:45,994 --> 00:53:49,122
Aku dengar seseorang memainkannya
saat aku di Swiss.
717
00:53:49,373 --> 00:53:52,626
Aku suka lagunya, jadi, kuhafalkan.
718
00:53:52,709 --> 00:53:55,712
Tapi aku tak tahu itu lagu siapa.
719
00:53:56,755 --> 00:53:58,048
Tempat itu
720
00:53:59,257 --> 00:54:02,135
penuh salju dekat danau indah.
721
00:54:03,428 --> 00:54:04,971
Apa namanya?
722
00:54:05,847 --> 00:54:06,973
Iseltwald.
723
00:54:09,059 --> 00:54:10,477
Itu nama tempatnya?
724
00:54:11,853 --> 00:54:14,022
Kau tahu dari mana?
725
00:54:33,834 --> 00:54:35,085
Ini lagunya.
726
00:54:36,002 --> 00:54:37,421
Kau tahu lagunya.
727
00:54:38,422 --> 00:54:40,882
Siapa penulis lagunya? Apa judulnya?
728
00:54:43,176 --> 00:54:44,719
Saat itu di sore hari.
729
00:54:45,762 --> 00:54:47,097
Dan tempatnya berkabut.
730
00:54:48,765 --> 00:54:51,768
Aku mau meninggalkan Swiss
setelah dengar kabar kematian kakakku.
731
00:54:54,438 --> 00:54:55,647
Apa maksudmu?
732
00:54:55,730 --> 00:54:58,191
Aku menulis lagu untuk kakakku,
733
00:55:00,193 --> 00:55:03,196
dan aku memainkannya di danau
untuk yang pertama dan terakhir.
734
00:57:07,320 --> 00:57:08,530
Maksudmu,
735
00:57:10,198 --> 00:57:11,950
kaulah orang
736
00:57:13,118 --> 00:57:15,078
yang memainkan lagunya pada hari itu?
737
00:57:19,624 --> 00:57:20,792
Bagaimana bisa...
738
00:57:24,546 --> 00:57:25,839
Sulit kupercaya.
739
00:57:27,382 --> 00:57:28,383
Pada hari itu,
740
00:57:30,218 --> 00:57:32,137
aku sungguh kesepian.
741
00:57:34,055 --> 00:57:35,015
Aku sungguh
742
00:57:37,267 --> 00:57:39,895
berharap mati saat itu.
743
00:57:41,146 --> 00:57:44,065
Aku ingin pergi ke tempat yang indah
744
00:57:44,941 --> 00:57:47,027
dan menghilang diam-diam,
745
00:57:47,611 --> 00:57:49,487
agar aku tak mengganggu orang lain.
746
00:57:50,780 --> 00:57:52,532
Sebab itulah aku ke sana.
747
00:57:56,369 --> 00:57:58,455
Tapi kau...
748
00:58:01,583 --> 00:58:03,376
ada di sana.
749
00:58:06,463 --> 00:58:07,839
Bahkan saat
750
00:58:10,342 --> 00:58:12,385
kau tak mengetahuinya,
751
00:58:14,471 --> 00:58:15,805
kau menyelamatkanku.
752
00:58:19,726 --> 00:58:20,810
Dengarkan baik-baik.
753
00:58:22,896 --> 00:58:23,897
Besok,
754
00:58:25,023 --> 00:58:26,691
kau akan pulang.
755
00:59:01,059 --> 00:59:02,477
Ada mobil mencurigakan
756
00:59:02,560 --> 00:59:05,313
menggunakan pelat mobil sementara
757
00:59:05,397 --> 00:59:08,692
di desa militer pada saat itu,
jadi, kami lacak.
758
00:59:08,984 --> 00:59:11,653
Mobilnya pergi ke arah Seojaegol,
lalu menghilang.
759
00:59:11,736 --> 00:59:14,239
Di sanalah tempat tinggal
Direktur Biro Politik Umum.
760
00:59:16,157 --> 00:59:19,202
Anggaplah wanita itu naik mobil ke sana.
761
00:59:19,661 --> 00:59:21,538
Kita tak tahu apakah dia masih di sana.
762
00:59:22,122 --> 00:59:23,581
Dia mungkin sudah dibunuh.
763
00:59:23,665 --> 00:59:26,960
Petugas keamanan di Seojaegol
764
00:59:27,127 --> 00:59:29,879
merupakan teman kampusku,
jadi, aku sudah menyelidiki.
765
00:59:30,463 --> 00:59:34,217
Kudengar ada mobil yang masuk,
tapi tak ada yang keluar.
766
00:59:38,555 --> 00:59:39,389
Pak.
767
00:59:40,640 --> 00:59:44,144
Jika ke sana sekarang,
kau bisa menyingkap kabar besar.
768
00:59:55,071 --> 00:59:56,448
Siap, gerak.
769
00:59:58,783 --> 01:00:01,161
Mobil di belakang bersamaku.
Izinkan lewat juga.
770
01:00:01,244 --> 01:00:02,787
Baik, Pak!
771
01:00:20,597 --> 01:00:22,599
Halo, Pak.
772
01:00:23,433 --> 01:00:25,560
Ada hal penting yang ingin kubahas,
773
01:00:25,643 --> 01:00:27,520
kini aku di depan rumahmu.
774
01:00:28,104 --> 01:00:30,023
Kau punya waktu?
775
01:00:32,275 --> 01:00:34,903
Maaf, aku datang tiba-tiba.
776
01:00:34,986 --> 01:00:36,946
Pasti kau
777
01:00:37,155 --> 01:00:39,157
punya alasan yang bagus.
778
01:00:42,160 --> 01:00:44,037
Kita pernah bertemu, 'kan?
779
01:00:44,954 --> 01:00:46,122
Ya, Pak.
780
01:00:46,206 --> 01:00:49,084
Kita bertemu di bangsal Ri Jeong Hyeok.
781
01:00:50,085 --> 01:00:51,336
Benar.
782
01:00:51,419 --> 01:00:54,005
Kenapa kalian datang bersama?
783
01:00:54,839 --> 01:00:55,924
Dia memberitahuku
784
01:00:56,883 --> 01:01:00,470
soal hal yang aneh.
785
01:01:02,472 --> 01:01:03,681
"Memberi tahu"?
786
01:01:05,225 --> 01:01:07,894
Dia bilang, orang yang dicari
oleh Badan Keamanan
787
01:01:07,977 --> 01:01:09,646
bersembunyi di sini.
788
01:01:09,729 --> 01:01:13,149
Aku tak tahu haruskah aku
percaya dia atau tidak.
789
01:01:13,817 --> 01:01:14,859
Maksudmu,
790
01:01:14,943 --> 01:01:18,113
kau mau menggeledah rumahku?
791
01:01:18,196 --> 01:01:19,906
Tidak.
792
01:01:19,989 --> 01:01:21,407
Aku takkan berani.
793
01:01:21,491 --> 01:01:24,494
Tapi jika orang itu bersembunyi di sini,
794
01:01:24,577 --> 01:01:27,163
orang itu bisa melukaimu.
795
01:01:27,288 --> 01:01:29,415
Itu bisa berakibat fatal.
796
01:01:30,750 --> 01:01:33,586
Terima kasih sudah mencemaskanku.
797
01:01:37,090 --> 01:01:38,508
PERMOHONAN INVESTIGASI DARURAT
798
01:01:39,384 --> 01:01:42,679
Ini permohonan investigasi darurat
dari Badan Keamanan.
799
01:01:42,762 --> 01:01:46,349
Kami harus menggeledah rumahmu
untuk sementara.
800
01:01:46,933 --> 01:01:48,768
Ini hanya demi formalitas.
801
01:01:48,852 --> 01:01:50,812
Lakukan dengan penuh hormat.
802
01:01:51,604 --> 01:01:53,148
- Geledah.
- Baik, Pak!
803
01:02:13,409 --> 01:02:15,078
Sulit dipercaya.
804
01:02:15,620 --> 01:02:17,622
Pergantian darurat?
805
01:02:17,705 --> 01:02:19,374
Pergantian darurat apanya?
806
01:02:19,999 --> 01:02:22,835
Karena Kapten Ri merupakan putra
807
01:02:22,919 --> 01:02:26,047
dari Direktur Biro Politik Umum,
itu akan bermanfaat bagi kita,
808
01:02:26,130 --> 01:02:27,924
karena kita bawahannya.
809
01:02:28,007 --> 01:02:29,842
Manfaat apanya? Ini mengejutkan.
810
01:02:30,426 --> 01:02:31,427
Kita seharusnya
811
01:02:31,677 --> 01:02:33,679
bertugas musim semi depan.
812
01:02:33,763 --> 01:02:34,722
Hei.
813
01:02:35,515 --> 01:02:38,851
Kita ditipu Kapten Ri.
814
01:02:40,228 --> 01:02:41,729
Pikirkanlah.
815
01:02:42,355 --> 01:02:45,483
Jika dia sungguh
putra Direktur Biro Politik Umum,
816
01:02:45,858 --> 01:02:48,986
kenapa dia ditembak di jalan
dan dipenjarakan?
817
01:02:49,737 --> 01:02:52,532
Dia mungkin berbohong
karena harapan pribadinya,
818
01:02:52,615 --> 01:02:56,911
bahwa di kehidupan berikutnya,
dia ingin terlahir menjadi putra
819
01:02:56,994 --> 01:03:00,373
Direktur Biro Politik Umum,
820
01:03:00,456 --> 01:03:02,667
dan kita semua tertipu olehnya.
821
01:03:02,834 --> 01:03:05,628
Kenapa kau diam saja?
822
01:03:09,173 --> 01:03:12,593
Ada yang kau dengar dari Kapten Ri?
823
01:03:14,804 --> 01:03:18,891
Jadi, permintaan apa yang diminta
Jeong Hyeok kepada Letkol?
824
01:03:19,475 --> 01:03:22,270
Jeong Hyeok bilang ke suamiku...
825
01:03:23,020 --> 01:03:24,647
Aku ingin meminta bantuanmu.
826
01:03:25,982 --> 01:03:26,858
Baik.
827
01:03:27,608 --> 01:03:28,484
Apa itu?
828
01:03:29,777 --> 01:03:30,862
Katakan saja.
829
01:03:31,904 --> 01:03:34,991
Tolong masukkan kompiku
ke pergantian darurat.
830
01:03:36,826 --> 01:03:38,202
Tapi sekarang musim dingin.
831
01:03:38,327 --> 01:03:41,122
Dia meminta suamimu
menurunkan mereka di garis depan?
832
01:03:41,205 --> 01:03:42,498
Di garis depan?
833
01:03:42,582 --> 01:03:46,294
Apakah dia sudah gila setelah dipenjara?
834
01:03:46,711 --> 01:03:48,129
Kenapa meminta hal itu?
835
01:04:00,266 --> 01:04:03,728
Kapten Ri akan ke garis perbatasan
dengan Se-ri.
836
01:04:03,936 --> 01:04:06,063
Sebab itu dia meminta pergantian darurat.
837
01:04:06,147 --> 01:04:08,816
Apa? Apa maksudmu? Kenapa mereka ke sana?
838
01:04:08,900 --> 01:04:10,985
Dia akan kembali ke tempat asalnya.
839
01:04:11,068 --> 01:04:12,820
Tapi tak masuk akal...
840
01:04:12,904 --> 01:04:15,531
Jika Kapten bisa membawa Se-ri
kembali ke sana,
841
01:04:16,032 --> 01:04:18,201
itu masih masuk akal.
842
01:04:18,784 --> 01:04:20,328
Kurasa kau ada benarnya.
843
01:04:20,786 --> 01:04:24,081
Tak ada yang paham daerah itu selain kita.
844
01:04:24,665 --> 01:04:26,375
Maksudku, kita juga menjaga posnya.
845
01:04:26,459 --> 01:04:28,711
Kita menyapu daerah itu,
846
01:04:28,794 --> 01:04:31,380
dan Kapten Ri penanggung jawabnya.
847
01:04:31,464 --> 01:04:32,673
Daerah itu
848
01:04:32,757 --> 01:04:34,592
merupakan daerah kita.
849
01:04:48,564 --> 01:04:50,983
PERBATASAN
850
01:04:51,776 --> 01:04:56,864
PINTU MASUK UTARA DMZ 1
851
01:05:28,437 --> 01:05:30,940
Syukurlah kau masih peduli terhadapku,
852
01:05:31,023 --> 01:05:33,025
tapi seharusnya ini sudah cukup.
853
01:05:33,442 --> 01:05:34,944
Hari mulai gelap.
854
01:05:35,528 --> 01:05:36,529
Tentu saja.
855
01:05:37,029 --> 01:05:40,283
Tampaknya aku mendapat laporan palsu.
856
01:05:43,661 --> 01:05:44,745
Bajingan!
857
01:05:44,829 --> 01:05:46,789
Dasar bajingan tengik!
858
01:05:47,123 --> 01:05:50,084
Kau tahu kita sedang di mana?
Kenapa kau main-main?
859
01:05:50,167 --> 01:05:52,295
Sudah cukup.
860
01:05:53,004 --> 01:05:55,172
Bukankah Jeong Hyeok mengunjungimu?
861
01:05:55,256 --> 01:05:57,300
Bukankah dia menyembunyikan wanita itu?
862
01:05:57,383 --> 01:05:58,551
Hei!
863
01:06:01,178 --> 01:06:02,805
Kau belum tahu kabar terbarunya.
864
01:06:03,389 --> 01:06:05,182
Ada pertukaran kompi darurat
865
01:06:05,266 --> 01:06:07,184
karena pembelot di garis perbatasan.
866
01:06:07,268 --> 01:06:11,772
Putraku pasti sudah di garis perbatasan
sebagai kapten kompinya.
867
01:06:12,440 --> 01:06:13,482
Aku tidak tahu.
868
01:06:14,066 --> 01:06:16,986
- Maafkan aku atas ketidaksopanan ini.
- Itu tempatnya.
869
01:06:17,069 --> 01:06:19,113
Dia ke garis perbatasan
870
01:06:19,989 --> 01:06:23,117
- untuk kembalikan wanita itu ke Selatan.
- Tutup mulutmu.
871
01:06:23,200 --> 01:06:24,410
Aku pasti benar.
872
01:06:24,493 --> 01:06:27,747
Kemungkinan mereka memasuki
zona demiliterisasi.
873
01:06:29,749 --> 01:06:31,208
Maafkan aku, Direktur.
874
01:06:31,292 --> 01:06:33,461
Aku akan mengurusnya.
875
01:06:34,420 --> 01:06:35,671
Bawa dia.
876
01:06:37,214 --> 01:06:38,299
Pak.
877
01:07:20,424 --> 01:07:23,719
Aku tak tahu ada desa
di zona demiliterisasi.
878
01:07:24,929 --> 01:07:27,014
Orang-orang tinggal di sini
sebelum perang.
879
01:07:27,598 --> 01:07:31,644
Rumah ini dalam kondisi bagus.
880
01:07:32,812 --> 01:07:34,355
Ayo, duduklah.
881
01:07:42,905 --> 01:07:44,073
Baiklah.
882
01:07:45,491 --> 01:07:49,036
Ini bukan alkohol, tapi obat.
883
01:07:50,246 --> 01:07:56,502
Pasti dibuat sebelum tahun 1953...
884
01:07:56,585 --> 01:07:57,920
Sersan Kepala Pyo.
885
01:07:59,004 --> 01:08:00,256
Baik, Pak.
886
01:08:06,512 --> 01:08:09,932
Kenapa ada mangkuk di atas tempayan itu?
887
01:08:11,142 --> 01:08:12,893
Mangkuk untuk air tawar.
888
01:08:13,894 --> 01:08:15,938
Maksudmu, digunakan untuk berdoa?
889
01:08:16,021 --> 01:08:17,356
Benar.
890
01:08:18,816 --> 01:08:22,236
Kurasa orang yang pernah tinggal di sini
punya putra yang ikut perang.
891
01:08:24,905 --> 01:08:27,032
Ada fotonya di kamar.
892
01:08:28,075 --> 01:08:31,746
Kami tak pernah sentuh mangkuknya.
893
01:08:32,705 --> 01:08:33,873
Kami semua
894
01:08:35,291 --> 01:08:36,751
punya ibu.
895
01:08:41,839 --> 01:08:45,426
Ibumu akan bahagia begitu kau kembali.
896
01:08:45,509 --> 01:08:46,969
Dia pasti menantikanmu.
897
01:08:51,223 --> 01:08:52,308
Entahlah.
898
01:08:55,644 --> 01:08:56,854
Kau bisa lihat dari sini.
899
01:08:58,022 --> 01:08:59,231
Lihat apa?
900
01:09:00,524 --> 01:09:02,777
Kau lihat gunung kecil itu?
901
01:09:03,736 --> 01:09:05,446
- Ya.
- Itu Gunung Bukhan.
902
01:09:05,529 --> 01:09:06,697
Itu di Seoul, 'kan?
903
01:09:07,406 --> 01:09:08,324
Sungguh?
904
01:09:09,116 --> 01:09:10,868
Sedekat itukah?
905
01:09:11,494 --> 01:09:13,370
Walaupun dekat sekali,
906
01:09:14,497 --> 01:09:15,456
kita tak akan bisa
907
01:09:16,290 --> 01:09:17,541
bertemu lagi, 'kan?
908
01:09:21,504 --> 01:09:22,379
Tetap saja,
909
01:09:22,922 --> 01:09:25,007
kau bisa menemui ibumu.
910
01:09:25,633 --> 01:09:27,009
Aku iri.
911
01:09:28,969 --> 01:09:32,264
Aku tak seakrab itu dengan ibuku.
912
01:09:34,350 --> 01:09:37,520
Kau bisa menemui ibumu
setelah bebas tugas.
913
01:09:38,771 --> 01:09:40,064
Kau meledeknya?
914
01:09:40,147 --> 01:09:42,983
Masih sembilan tahun dan tujuh bulan
sebelum dia bebas tugas.
915
01:09:43,067 --> 01:09:44,109
Apa?
916
01:09:44,693 --> 01:09:45,945
Sembilan tahun tujuh bulan?
917
01:09:47,446 --> 01:09:49,365
Lama sekali.
918
01:09:50,783 --> 01:09:51,951
Eun Dong,
919
01:09:52,034 --> 01:09:53,786
kau pasti sangat merindukan ibumu.
920
01:09:54,829 --> 01:09:55,746
Ya.
921
01:09:57,498 --> 01:10:00,167
Aku rindu dia. Aku mencemaskannya.
922
01:10:01,836 --> 01:10:04,171
Kampung halamanku lebih dingin
daripada di sini.
923
01:10:04,797 --> 01:10:06,549
Terpikir, apakah kayunya cukup.
924
01:10:07,091 --> 01:10:09,093
Terpikir, apakah adik-adikku bisa makan.
925
01:10:09,844 --> 01:10:11,178
Adik bungsuku,
926
01:10:11,929 --> 01:10:13,180
tubuhnya lemah,
927
01:10:14,306 --> 01:10:15,808
jadi, dia sering sakit.
928
01:10:18,811 --> 01:10:20,271
Mereka pasti baik-baik saja.
929
01:10:22,231 --> 01:10:25,568
Kalian jangan sampai terluka.
930
01:10:25,651 --> 01:10:28,320
Pastikan makan dengan baik.
931
01:10:28,696 --> 01:10:29,738
Tetap jaga kesehatan,
932
01:10:33,117 --> 01:10:34,660
dan hidup dengan baik, ya?
933
01:10:37,413 --> 01:10:38,497
Kalian takkan tahu.
934
01:10:39,540 --> 01:10:41,625
Kedua negara bisa bersatu kembali.
935
01:10:43,168 --> 01:10:46,463
Jangan membual.
Hiduplah dengan baik saat kau pulang.
936
01:10:47,089 --> 01:10:49,216
Jika kau kembali lagi, aku akan...
937
01:10:50,801 --> 01:10:51,719
Aku akan menguburmu
938
01:10:53,721 --> 01:10:54,555
di gunung
939
01:10:55,222 --> 01:10:56,307
atau sungai.
940
01:10:59,018 --> 01:11:00,102
Terserah.
941
01:11:01,896 --> 01:11:04,106
Kubur aku di gunung atau sungai.
942
01:11:07,693 --> 01:11:08,611
Matahari
943
01:11:09,278 --> 01:11:11,280
sudah mulai terbenam.
944
01:11:13,073 --> 01:11:16,410
Wanita berisik itu bisa pergi saat gelap.
945
01:11:30,549 --> 01:11:33,802
Ibu, kita harus panggil tukang kunci.
Tak ada kunci utama juga.
946
01:11:40,476 --> 01:11:42,895
Kenapa Ibu kemari?
947
01:11:42,978 --> 01:11:44,480
Buka pintunya.
948
01:11:53,656 --> 01:11:54,907
Sandinya ulang tahunku.
949
01:11:57,409 --> 01:11:58,619
Hari saat aku hampir mati.
950
01:12:08,671 --> 01:12:10,339
Ibu, tahu sandinya dari mana?
951
01:12:11,090 --> 01:12:13,592
Dia hebat. Kenapa dia bisa tahu segalanya?
952
01:12:13,676 --> 01:12:15,219
Dia bisa memasuki rumahku juga.
953
01:12:15,719 --> 01:12:16,887
Kau tak cemas?
954
01:12:24,603 --> 01:12:26,230
Astaga.
955
01:12:26,730 --> 01:12:30,192
Aku penasaran siapa yang merebutnya
saat pelelangan di Hong Kong.
956
01:12:30,275 --> 01:12:31,944
Ternyata di sini.
957
01:12:49,545 --> 01:12:50,671
Aku sudah buatkan kopi.
958
01:12:52,840 --> 01:12:53,924
Terima kasih.
959
01:13:00,723 --> 01:13:01,807
Omong-omong,
960
01:13:02,808 --> 01:13:04,143
kenapa Ibu kemari?
961
01:13:06,562 --> 01:13:07,771
Jual saham perusahaanmu.
962
01:13:09,648 --> 01:13:12,943
Kau pasti tahu kedua kakakmu kesulitan.
963
01:13:14,486 --> 01:13:15,404
Haruskah kau
964
01:13:15,946 --> 01:13:16,905
melakukan itu?
965
01:13:18,574 --> 01:13:21,910
Kakak-kakak dan Ayah tak ada urusan
dengan perusahaanku.
966
01:13:22,161 --> 01:13:25,122
Aku yang mendirikan dan mengembangkan.
Akan kujual sahamnya.
967
01:13:25,205 --> 01:13:26,290
Ibu.
968
01:13:27,499 --> 01:13:31,754
Tidak mudah sampai di sini sendirian.
Ini sangat sulit.
969
01:13:34,298 --> 01:13:35,632
Tak ada yang memintamu.
970
01:13:40,054 --> 01:13:42,431
Aku tahu apa yang kau rencanakan.
971
01:13:43,432 --> 01:13:45,225
Kau mau ayahmu melihatnya
972
01:13:45,809 --> 01:13:48,479
dan menyadari kalau kau
lebih baik dari kedua kakakmu.
973
01:13:48,562 --> 01:13:51,315
Kau mau terpilih.
Kau mau merebut segalanya!
974
01:13:52,733 --> 01:13:54,610
- Ibu.
- "Ibu"?
975
01:13:55,819 --> 01:13:57,613
Jika kau lepaskan keserakahanmu,
976
01:13:58,030 --> 01:14:00,574
hubungan kita pasti akan akrab
977
01:14:00,657 --> 01:14:02,326
seperti ibu dan putri sungguhan.
978
01:14:02,409 --> 01:14:03,660
Ini bukan keserakahan.
979
01:14:05,037 --> 01:14:06,121
Ini mimpiku.
980
01:14:07,247 --> 01:14:08,165
Apakah kau
981
01:14:08,624 --> 01:14:10,000
pantas dapat kemewahan itu?
982
01:14:11,794 --> 01:14:12,920
Karena kau,
983
01:14:14,421 --> 01:14:16,048
hidupku menderita.
984
01:14:25,307 --> 01:14:26,225
Astaga.
985
01:14:28,102 --> 01:14:30,395
Ibu, lihat ukiran ini?
986
01:14:31,105 --> 01:14:34,566
Desainer Jean Merritt wafat
setelah menandatanganinya.
987
01:14:35,234 --> 01:14:38,487
Ini tasnya, Ibu. Astaga.
988
01:14:38,570 --> 01:14:39,696
Letakkan.
989
01:14:40,781 --> 01:14:42,074
- Baik.
- Keluarlah.
990
01:14:42,157 --> 01:14:44,451
- Sekarang?
- Ya.
991
01:14:52,084 --> 01:14:53,293
Kau sedang apa?
992
01:14:55,504 --> 01:14:59,466
Cepat atau lambat, kita harus merger
atau mengambil alih Pilihan Se-ri.
993
01:14:59,550 --> 01:15:00,968
Dokumen ini akan membantu.
994
01:15:03,262 --> 01:15:06,056
PENGHARGAAN PERUSAHAAN
CEO WANITA TERBAIK TAHUN INI
995
01:15:17,734 --> 01:15:20,195
Ini Ibu, 'kan?
996
01:15:20,779 --> 01:15:21,864
Kurasa begitu.
997
01:15:53,437 --> 01:15:54,563
Jaga dirimu.
998
01:15:56,732 --> 01:15:59,610
Kembalilah ke hidupmu
seolah-olah tak ada yang terjadi.
999
01:16:01,945 --> 01:16:04,114
Kau tak berhak mencemaskanku.
1000
01:16:04,531 --> 01:16:07,367
Jangan cemas. Aku akan baik-baik saja.
1001
01:16:07,910 --> 01:16:11,872
Banyak pekerjaan menanti.
Aku akan langsung terbiasa.
1002
01:16:12,372 --> 01:16:16,919
Seperti biasa, aku akan hasilkan
dan habiskan uang dengan baik,
1003
01:16:17,502 --> 01:16:20,797
bekerja dengan rajin, dan mengencani pria.
1004
01:16:24,259 --> 01:16:26,053
Mengencani pria?
1005
01:16:28,096 --> 01:16:30,057
Tidak boleh?
1006
01:16:31,266 --> 01:16:32,559
Itu...
1007
01:16:33,769 --> 01:16:34,853
Terserah kau.
1008
01:16:36,230 --> 01:16:37,814
Bukankah kau bilang
1009
01:16:38,607 --> 01:16:40,192
kita harus ada masa berkabung?
1010
01:16:42,527 --> 01:16:44,488
Seingatku enam bulan.
1011
01:16:47,074 --> 01:16:49,576
Maksudku hanya saran saja.
1012
01:16:50,702 --> 01:16:53,538
Kau menyuruhku kembali ke kehidupanku.
1013
01:16:54,122 --> 01:16:56,166
Tapi bukan kembali ke pria lain.
1014
01:16:57,042 --> 01:17:00,087
Kau menyuruhku kembali
seolah-olah tak ada yang terjadi.
1015
01:17:01,046 --> 01:17:03,215
Aku tak menyuruhmu mendekati pria lain.
1016
01:17:07,427 --> 01:17:08,971
Apakah enam bulan
1017
01:17:09,471 --> 01:17:10,305
cukup?
1018
01:17:13,892 --> 01:17:15,143
Tentu.
1019
01:17:17,729 --> 01:17:18,772
Baiklah.
1020
01:17:19,606 --> 01:17:21,024
Selama enam bulan,
1021
01:17:22,693 --> 01:17:24,569
akan menjadi masa berkabungku.
1022
01:17:27,864 --> 01:17:29,241
Ini memang takdir.
1023
01:17:30,450 --> 01:17:31,576
Pikirkanlah.
1024
01:17:32,160 --> 01:17:34,955
Kebetulan sekali kita bertemu di Swiss,
1025
01:17:35,747 --> 01:17:38,458
lalu di Korea Utara.
1026
01:17:42,129 --> 01:17:43,005
Kenapa?
1027
01:17:50,262 --> 01:17:51,805
Kau boleh mengencani pria
1028
01:17:53,724 --> 01:17:57,144
dan bercengkerama dengan yang lain
seolah-olah tak ada yang terjadi.
1029
01:17:59,730 --> 01:18:00,939
Tapi
1030
01:18:02,733 --> 01:18:04,067
jangan kesepian lagi.
1031
01:18:06,194 --> 01:18:10,615
Jangan pernah berpikir
ingin menghilang di tempat yang indah.
1032
01:18:14,202 --> 01:18:15,329
Kau punya aku.
1033
01:18:16,663 --> 01:18:18,332
Tapi kau takkan ada di sisiku.
1034
01:18:20,667 --> 01:18:22,002
Aku takkan ada di sisimu,
1035
01:18:24,046 --> 01:18:26,214
tapi aku selalu berdoa
1036
01:18:28,091 --> 01:18:29,259
agar kau tak kesepian.
1037
01:18:34,264 --> 01:18:35,349
Berbahagialah,
1038
01:18:36,433 --> 01:18:37,517
sampai akhir hayatmu.
1039
01:18:40,812 --> 01:18:42,230
Aku senang jika kau begitu.
1040
01:18:48,070 --> 01:18:49,279
Bagaimana caranya
1041
01:18:49,821 --> 01:18:51,615
mencapai perbatasan dari sini?
1042
01:18:53,950 --> 01:18:57,788
Jika kau ke sana,
kau bisa sampai Sungai Yeokgok.
1043
01:19:02,626 --> 01:19:04,419
Ada perahu kecil.
1044
01:19:05,754 --> 01:19:10,467
Orang menyembunyikannya untuk tangkap ikan
dengan granat saat ombak pasang.
1045
01:19:40,705 --> 01:19:42,165
Lalu ada jalan bebas ranjau.
1046
01:19:42,999 --> 01:19:45,001
Jalannya ditandai
1047
01:19:45,252 --> 01:19:48,171
dengan batu granit kotak setinggi 40 cm.
1048
01:19:50,132 --> 01:19:54,719
Tak ada ranjau dalam radius 10 meter.
1049
01:19:58,223 --> 01:20:02,894
Jika mengikuti jalan itu, kau akan tiba
di Garis Perbatasan Selatan.
1050
01:20:04,604 --> 01:20:07,607
- Tak jauh dari sini.
- Benar.
1051
01:20:08,191 --> 01:20:11,069
Pulang-pergi pasti
sekitar satu atau dua jam...
1052
01:20:16,783 --> 01:20:18,702
Sekarang...
1053
01:20:19,494 --> 01:20:20,996
Sebentar lagi fajar.
1054
01:20:21,079 --> 01:20:22,539
Kenapa Kapten belum kembali?
1055
01:20:23,290 --> 01:20:24,791
Mungkin dia tersesat.
1056
01:20:25,417 --> 01:20:26,960
Tak mungkin.
1057
01:20:30,984 --> 01:20:33,984
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1058
01:20:34,008 --> 01:20:36,008
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1059
01:20:37,137 --> 01:20:38,430
Ada apa?
1060
01:20:40,891 --> 01:20:42,309
Ini jalan yang salah.
1061
01:20:43,185 --> 01:20:44,186
Lagi?
1062
01:20:45,770 --> 01:20:47,022
Kita terus salah jalan.
1063
01:20:52,194 --> 01:20:53,987
Aku pernah lihat jalan itu.
1064
01:20:58,742 --> 01:21:01,495
Jalannya terlihat mirip, jadi...
1065
01:21:01,578 --> 01:21:02,787
Ri Jeong Hyeok.
1066
01:21:03,914 --> 01:21:04,873
Jujurlah kepadaku.
1067
01:21:06,166 --> 01:21:08,418
- Apa?
- Kau buta arah, 'kan?
1068
01:21:09,085 --> 01:21:12,881
Di antara kita, Kapten Ri
yang paling pandai mencari arah
1069
01:21:12,964 --> 01:21:14,716
bahkan dalam kegelapan.
1070
01:21:14,799 --> 01:21:15,634
Ya.
1071
01:21:17,177 --> 01:21:19,804
Aku tak bisa mencari arah
1072
01:21:21,890 --> 01:21:23,308
dalam gelap.
1073
01:21:25,894 --> 01:21:26,937
Maafkan aku.
1074
01:21:29,940 --> 01:21:34,569
Fakta bahwa dia belum kembali berarti
1075
01:21:35,654 --> 01:21:38,323
entah dia mengalami kecelakaan...
1076
01:21:38,406 --> 01:21:39,574
- Apa?
- Apa?
1077
01:21:40,450 --> 01:21:41,993
...atau dia ingin habiskan waktu
1078
01:21:42,744 --> 01:21:44,120
bersamanya.
1079
01:21:45,038 --> 01:21:46,456
- Benar.
- Begitu, ya.
1080
01:21:48,083 --> 01:21:51,586
GARIS DEMARKASI MILITER
1081
01:22:08,853 --> 01:22:09,938
Kita sampai.
1082
01:22:15,485 --> 01:22:17,946
Akhirnya kita sampai.
1083
01:22:21,157 --> 01:22:22,784
Kau lihat pohon sebelah sana?
1084
01:22:28,331 --> 01:22:30,292
Berjalanlah ke arah pohon itu.
1085
01:22:30,667 --> 01:22:33,962
Itu pintu masuk
tim pencarian Korea Selatan.
1086
01:22:36,423 --> 01:22:38,842
Tim pencari akan patroli di pagi hari,
1087
01:22:38,925 --> 01:22:40,260
jadi, minta bantuan mereka.
1088
01:22:43,513 --> 01:22:44,514
Omong-omong,
1089
01:22:46,516 --> 01:22:49,436
bisakah kau antar aku ke sana?
1090
01:22:52,981 --> 01:22:54,566
Aku tak bisa sama sekali
1091
01:22:55,108 --> 01:22:56,318
melewati garis ini.
1092
01:23:04,659 --> 01:23:07,746
Jangan lupa perhatikan bebatuannya.
1093
01:23:15,337 --> 01:23:16,504
Jeong Hyeok,
1094
01:23:17,589 --> 01:23:18,965
jangan lupakan aku.
1095
01:23:20,884 --> 01:23:21,718
Tidak akan.
1096
01:23:21,801 --> 01:23:25,847
Bagaimana bisa melupakan wanita
yang jatuh dari langit?
1097
01:23:27,641 --> 01:23:29,225
Aku tidak jatuh.
1098
01:23:29,309 --> 01:23:30,268
Aku turun.
1099
01:23:32,395 --> 01:23:33,605
Tentu saja.
1100
01:23:42,155 --> 01:23:43,031
Aku pergi sekarang.
1101
01:24:40,088 --> 01:24:41,297
Selangkah saja
1102
01:24:43,800 --> 01:24:44,843
seharusnya tak masalah.
1103
01:25:55,872 --> 01:25:58,166
Sulit kupercaya.
1104
01:25:58,917 --> 01:26:03,421
Semua bukunya bernuansa gelap
dan sulit dicerna.
1105
01:26:54,472 --> 01:26:57,016
AKU MENCINTAIMU
1106
01:26:59,519 --> 01:27:02,397
RI JEONG HYEOK
1107
01:27:05,024 --> 01:27:09,904
AKU MENCINTAIMU RI JEONG HYEOK
1108
01:27:21,708 --> 01:27:23,710
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi